Vous avez cherché: anu ang gwardya sibil noong unang panahon (Tagalog - Anglais)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

Tagalog

English

Infos

Tagalog

anu ang gwardya sibil noong unang panahon

English

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Tagalog

Anglais

Infos

Tagalog

noong unang panahon

Anglais

once upon a time

Dernière mise à jour : 2016-04-30
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Tagalog

tagalog noong unang panahon

Anglais

tagalog primitive

Dernière mise à jour : 2015-07-02
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Tagalog

mga kanta noong unang panahon

Anglais

mga kanta noong unang panahon

Dernière mise à jour : 2024-02-20
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Tagalog

ano ang gwardya sibil

Anglais

what is the civil guard?

Dernière mise à jour : 2023-09-18
Fréquence d'utilisation : 4
Qualité :

Référence: Anonyme

Tagalog

limang halimbawa ng buhay noong unang panahon

Anglais

five examples of life in antiquity

Dernière mise à jour : 2024-02-21
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Tagalog

noong unang panahon ay binubuo ng apat na pamayanan.

Anglais

the replacement in ancient times consisted of four communities.

Dernière mise à jour : 2020-12-09
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Tagalog

noong unang panahon, may dakilang hari sa bansang iyon.

Anglais

long time ago there was a great king in that country.

Dernière mise à jour : 2014-02-01
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Tagalog

speach noong unang panahon nung pananakop ng mga kastila at pang reype

Anglais

speach noong unang panahon nung pananakop ng mga kastila at pang reype

Dernière mise à jour : 2024-03-19
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Tagalog

noong unang panahon, nakikipag-usap ang mga tao sa pamamagitan ng usok.

Anglais

in the early days people communicated by smoke signals.

Dernière mise à jour : 2014-02-01
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Tagalog

noong unang panahon, naniniwala sila na ang mundo natin ang sentro ng sansinukob.

Anglais

long ago, they believed that the earth was the center of the universe.

Dernière mise à jour : 2014-02-01
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Tagalog

when i saw the video noong unang panahon ang mga babae at lalaki ay nagsusuot ng barong. ang kanilang sinasayaw ay folk dance at mga sinaunang sayaw.

Anglais

Dernière mise à jour : 2020-09-11
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Tagalog

mula sa blog na red-ayglasses , balikan at alamin ang naging kalagayan ng edukasyon sa pilipinas noong unang panahon bago pa man dumating ang mga dayuhan at ang sistemang umiiral noong panahon ng mga kastila.

Anglais

red-ayglasses blogs about the state of philippine education during pre-colonial times and under spanish colonial rule.

Dernière mise à jour : 2016-02-24
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Tagalog

noong unang panahon, ang kulog at kidlat ay nabubuhay sa lupa sa gitna ng lahat ng ibang mga tao, ngunit pinuhay sila ng hari sa dulong bahagi ng bayan, hanggang sa maaari

Anglais

but the king made them live at the far end of the town

Dernière mise à jour : 2021-04-02
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Tagalog

ang contemporary ay pangyayari noong unang panahon, na nakuhanan ng isang artist gamit ang pagpinta. pagpinta ng mga nakikita ng kanyang mga mata na nagpapakita ng kung anong klase ng sitwasyon ang isang tao. alam naman nating lahat na ang ibigsabihin ng contemporary ay "belonging to present"

Anglais

Dernière mise à jour : 2021-02-08
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Tagalog

noon at ngayon, nanatili pa rin naman ang tradisyunal na panliligaw ng mga lalaki sa bahay hindi na nga lang sa paraang tulad noong unang panahon. nanatili at ginagawa pa rin naman ng ilang kalalakihan sa ngayon ang pagbisita sa tahanan ng kanilang iniibig na babae bilang paggalang at pagrespeto sa mga magulang nito. nabubuhay pa rin naman sa kasalukuyan ang panghaharana at paninilbihan ng ilang kalalakihan sa pamilya ng babae upang maipakita na totoo at tunay ang kanilang intensyon at pagmamaha

Anglais

noon at ngayon, nanatili pa rin naman ang tradisyunal na panliligaw ng mga lalaki sa bahay hindi na nga lang sa paraang tulad noong unang panahon. nanatili at ginagawa pa rin naman ng ilang kalalakihan sa ngayon ang pagbisita sa tahanan ng kanilang iniibig na babae bilang paggalang at pagrespeto sa mga magulang nito. nabubuhay pa rin naman sa kasalukuyan ang panghaharana at paninilbihan ng ilang kalalakihan sa pamilya ng babae upang maipakita na totoo at tunay ang kanilang intensyon at pagmamahal.

Dernière mise à jour : 2020-11-25
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Tagalog

noong unang panahon wala pang tinatawag na bansang pilipinas. mayroon lamang na maliliit na pulo. noong hindi pa rin ito bahagi ng mundo, may nakatira ritong isang buong pamilya. ang kuweba nila ay nasa kalagitnaan ng dagat pasipiko. kasama niyang naninirahan ang kanyang tatlong anak na babae, sina minda, lus at bisaya.

Anglais

once upon a time there was no country called the philippines. there are only small islands. when it was still not part of the world, a whole family lived here. their cave is in the middle of the pacific ocean. she lives with her three daughters, minda, lus and bisaya.

Dernière mise à jour : 2023-09-15
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Tagalog

the outlander who caught the wind noong unang panahon, tahimik na namumuhay ang isang dragon sa mondstadt na may na may malakas na kapangyarihan ng anemo. sa sandaling ang dating tagapagtanggol sa silangan ng apat na hangin, siya ay natapon sa kanyang tungkulin sa sandaling siya ay nagsawa sa pagprotekta sa lungsod na minahal niya dati. maling paniniwala na hindi lamang siya tinalikuran ng lungsod, ngunit din na ang kanyang kalayaan ay natanggal sa pamamagitan ng patuloy na pakikibahagi sa papel

Anglais

the outlander who caught the wind noong unang panahon, tahimik na namumuhay ng isang dragon sa mondstadt na may na may malakas na kapangyarihan ng anemo. sa sandaling ang dating tagapagtanggol sa silangan ng apat na hangin, siya ay natapon sa kanyang tungkulin sa sandaling siya ay nagsawa sa pagprotekta sa lungsod na minahal niya dati. maling paniniwala na hindi lamang siya tinalikuran ng lungsod, ngunit din na ang kanyang kalayaan ay natanggal sa pamamagitan ng patuloy na pakikibahagi sa papel.

Dernière mise à jour : 2021-10-01
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Tagalog

noong unang panahon, may magandang samahan ang mga pusa at daga. isang araw, nakiusap ang inang pusa sa inang daga para bantayan ang anak nyang kuting na maysakit para makahanap ng manggagamot. ginising ng inang daga ang kanyang anak para tumulong magbantay sa kuting. ang sabi ng bubwit, ayaw pa nya bumangon kasi maaga pa. ang sabi ni inang daga, maraming pagkain sa bahay ng mga pusa para sumama ang kanyang anak.

Anglais

in ancient times, cats and rats had a good association. one day, the cat's mother begged the rat to watch over her sick kitten for a cure. the mother woke her son up to help guard the kitten. the pimp says he doesn't want to get up because it's early. according to the rat mother, there was plenty of food at the cat's house for her son to accompany.

Dernière mise à jour : 2020-05-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Tagalog

alamat ng tanglag noong unang panahon, may pitong magkakapatid na galing sa matuon naghahanap sila ng matitirahan yung iss pumunta sa lubungan at nanirahan doon,ung mga iba naman pumunta sa cagaluan at nanirahan din doon.at yung mga natira ay nanirahan doon sa takinak. dahil palaging magkasakit yung mga anak ni vegyeg na isa sa mga nanirahan doon ay naisipan nilang lumipat sa mangotapon. sa tagal nila ww sa mangotapon ay naisipan nilang linisin yung kinatatayuan ng purong "tangnged, isa sa mga

Anglais

alamat ng tanglag noong unang panahon, may pitong magkakapatid na galing sa matuon naghahanap sila ng matitirahan yung iss pumunta sa lubungan at nanirahan doon,ung mga iba naman pumunta sa cagaluan at nanirahan din doon.at yung mga natira ay nanirahan doon sa takinak. dahil palaging magkasakit yung mga anak ni vegyeg na isa sa mga nanirahan doon ay naisipan nilang lumipat sa mangotapon. sa tagal nila ww sa mangotapon ay naisipan nilang linisin yung kinatatayuan ng purong "tangnged, isa sa mga pinakamalaking puno sa bandang iyon. pagkatapos nilang linisin ay nilagyan nila ng coconut shell at "pejus". kinaumagahan binisita ni vegyeg yung banda kung saan nila nilinisan at linagyan ng coconut shell at pejus. laking gulat niya ng marami siyang nakitang maiitim na langgam ang dahilan ng pagsabi niya ng sana ganito rin karami ang mga tao rito", paglipas ng panahon ay natupad nga ang dasal niya. habang tumatagal ay marami ng taong nanirahan doon. at dahil din sa malaking punong nangngangalang tangnged ay pinangalanan nila ang bandang yun ng tangnged. pero para daw gumanda at madaling mabigkas ang salitang tangnged ay pinalitan nila ng tanglag.

Dernière mise à jour : 2023-05-18
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Tagalog

noong unang panahon ay may tatlong dalagang magkakapatid na pawang nag-gagandahan. ang kanilang mga kanayon ay lubhang nagtataka kung bakit mamula-mula ang kutis nga magkakapatid at manilaw-nilaw naman ang mahahaba nilang buhok, gayong mula pagkabata ay katulong na sila sa mga gawaing bukid ng kanilang ama na si ramon. hindi iniinda ng magkakapatid na lala, dada at sasa ang nakapapasong init ng araw sapagkat ito ay nagpapakinis pa nga ng kanilang kutis. namamangha at nananaghili sa ganda ng magkakapatid ang mga dalaga sa kanilang nayon. humahanga at lihim namang umiibig ang maraming kabinataan sa tatlong dalaga. ang kabaitan at kasipagan ng mga anak nina tarcila at ramon ay puring-puri ng mga kanayon, at dahil sila’y anak ng magbubukid kaya binansagan nila ang magkakapatid ng “mga dalagang-bukid”. kung mababatid lang ng mga tagaroon ang katotohanan, marahil hindi na sila magtataka kung bakit namumukod-tangi ang kagandahan nina lala, dada at sasa. lingid sa lahat, si tarcila ay isang diwata. nang umibig siya sa taga-lupang si ramon, ang kanyang pagka-diwata’y tinalikdan niyang lubos upang mamuhay bilang ganap na tao. bagama’t nawalan ng kapangyarihan ay naging maligaya naman ito sa piling ni ramon at ng kanilang mga anak. subalit ang mapayapa at matiwasay na pamumuhay ng mga taga-nayon ay biglang binulabog ng masasamang-loob. nahintakutan ang lahat at hindi magawang lumaban sa magbabagsik na tulisang-dagat. nilimas ang kanilang kabuhayan at sapilitang dinala sa tabing dagat ang kadalagahang napili. kabilang na roon sina lala, dada at sasa. habang hinihintay ang bangkang sasakyan ng mga bihag upang makarating sa sasakyang-dagat na nasa laot ay walang tigil ang pag-iiyakan at pagmamakaawa ng mga ina. tanging si tarcila lang ang walang imik ngunit malalim ang iniisip. bagama’t walang kapangyarihan ay nagsikap pa rin itong makipag-ugnayan sa dati niyang daigdig… sukdulang hininga niya ay mapatid, mailigtas lamang ang mga mahal na anak gayundin ang nayon na kanya ngayong tahanan! hindi naman nabigo ang dating diwata sapagkat ang nawalang kapangyarihan ay muling ibinalik sa kanya. sa pamamagitan ng isip ay pinaglagablab ni tarcila ang barko ng mga pirata. sa bilis ng pangyayari, ang mga tulisan naman ngayon ang nasindak at sa pagsabog ng mga bala na nakasabit sa kanilang katawan, sila ay naubos nang wala namang kalaban. ngunit isang sugatang pirata ang nagkaroon pa ng pagkakataong mamaril bago ito binawian ng buhay. sa kasawiang-palad ay tinamaan ang magkakapatid at agaw-buhay na bumagsak sa tubig. napasigaw ang naghihnagpis na ina! hindi nito maatim ang nakikitang paghihingalo ng mga anak. bilang diwata ay wala siyang kapangyarihang magdugtong ng buhay, datapuwa ang magbigay ng panibagong buhay sa bagong anyo ay kanyang magagawa. tumingin muna si tarcila sa asawa at… “ramon, nanaisin ko pa na sila’y magbagong-anyo kaysa tuluyang mawala na sa atin.” “nasa iyo ang kapasyahan. gawin mo ang nararapat.” nabigkas ni tarcila ang mahiwagang kataga bago nalagutan ng hininga sina lala, dada at sasa kaya sa isang kisapmata ang tatlong dalaga ay naging isda! matapos masaksihan ang kababalaghang iyon ay saka pa lang nalaman ng mga kanayon ang pagiging “diwata” ni tarcila. lahat ay nagpasalamat sa nagawang tulong ni tarcila at nakiramay rin sila sa sinapit ng mga anak nito. nagilalas ang lahat at napatingin sa mga isda, sa kahanga-hanga nitong kulay na wari’y mamula-mula kaya sa halip na malungkot ay kagalakan ang kanilang nadama. sa huling pagkakataon ang mga isda ay nagsalita. “ina, ama, huwag kayong malulungkot, naririto lamang kami sa dagat. aming ina, ipinagmamalaki ka namin. ikaw pala ay isang diwata. mahal namin kayo ni ama…” “paalam na sa inyong lahat, mga kanayon,” ang sabay na wika nina lala, dada at sasa – at marahan silang lumangoy patungong laot. “paalam na rin sa inyo mga dalagang-bukid…!” ang sagot ng kanilang mga kanayon habang kumakaway. ito ang dahilan kung bakit nasa dagat ang mga “dalagang-bukid”.

Anglais

the legend of the maid farm

Dernière mise à jour : 2020-02-16
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,747,084,189 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK