Click to expand

Coppia di lingue: Click to swap content  Argomento   

Hai cercato: klasifikační    [ Disabilita i colori ]

Non ti soddisfa? Scegli la Soluzione Professionale.

Per soli 5€ (iva esclusa) il testo inserito sarà tradotto da un traduttore professionista (non una macchina).
Ricevi la traduzione via email in 6 ore.

Contributi umani

Da traduttori professionali, aziende, pagine web e banche di dati di traduzione disponibili al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Ceco

Tedesco

Dettagli

Změna se týkala „ přeřazení “ přípravku z klasifikační třídy „ výdej léčivého přípravku je vázán na lékařský předpis “ na „ výdej léčivého přípravku není vázán na lékařský předpis “.
http://www.emea.europa.eu/

Die Änderung betraf den „ Wechsel“ der Einstufung des Arzneimittels von einem „ Arzneimittel, das der ärztlichen Verschreibungspflicht unterliegt“ zu einem „ Arzneimittel, das nicht der ärztlichen Verschreibungspflicht unterliegt“.
http://www.emea.europa.eu/

Ultimo aggiornamento: 2012-04-12
Argomento: Farmaceutico
Frequenza d'uso: 1
Qualità:

4.2 PLATEBNÍ SYSTÉMY PRO MALÉ PLATBY DOZOR NAD PLATEBNÍMI SYSTÉMY PRO MALÉ PLATBY Na základě „Standardů dozoru nad platebními systémy pro malé platby v euru »( Oversight standards for euro retail payment systems), přijatých v roce 2003 Radou guvernérů, klasifikační analýza provedená v roce 2004 zjistila 15 platebních systémů pro malé platby v euru, které spadají do oblasti působnosti dozoru Eurosystému.
http://www.ecb.int/

4.2 MASSENZAHLUNGSVERKEHR ÜBERWACHUNG VON MASSENZAHLUNGSSYSTEMEN Auf Grundlage der vom EZB-Rat im Jahr 2003 verabschiedeten „Standards für die Überwachung von Euro-Massenzahlungssystemen » wurden im Zuge einer 2004 durchgeführten Kategorisierung 15 Euro-Massenzahlungssysteme identifiziert, die der Überwachung durch das Eurosystem unterliegen.
http://www.ecb.int/

Ultimo aggiornamento: 2012-03-19
Argomento: Finanza
Frequenza d'uso: 1
Qualità:

U pacientů s akutními koronárními syndromy, kteří podstupovali PCI a byli léčeni přípravky Efient a ASA, se zvyšovalo riziko velkého i malého krvácení podle klasifikačního systému TIMI.
http://www.emea.europa.eu/

Patienten mit akutem Koronarsyndrom, bei denen eine PCI durchgeführt wurde und die mit Efient und ASS behandelt wurden, zeigten ein erhöhtes Risiko für Major- und Minor-Blutungen der TIMI Klassifikation.
http://www.emea.europa.eu/

Ultimo aggiornamento: 2012-04-12
Argomento: Farmaceutico
Frequenza d'uso: 1
Qualità:

Navíc k zavedeným klasifikačním termínům sezónní a celoroční, může být alergická rýma alternativně klasifikována podle trvání příznaků jako intermitentní alergická rýma a perzistující alergická rýma.
http://www.emea.europa.eu/

39 Zusätzlich zu der etablierten Klassifizierung in saisonal und perennial, kann allergische Rhinitis in Abhängigkeit von der Dauer der Symptome alternativ auch in intermittierende allergische Rhinitis und persistierende allergische Rhinitis eingeteilt werden.
http://www.emea.europa.eu/

Ultimo aggiornamento: 2012-04-12
Argomento: Farmaceutico
Frequenza d'uso: 3
Qualità:

Pacienti s RAEB- T (21- 30% blastů) jsou nyní podle aktuálního klasifikačního systému WHO považováni za pacienty s akutní myeloidní leukemií (AML).
http://www.emea.europa.eu/

Gemäß der aktuellen WHO-Klassifikation werden RAEB-T-Patienten (21-30% Blasten) heute als Patienten mit AML eingestuft.
http://www.emea.europa.eu/

Ultimo aggiornamento: 2012-04-12
Argomento: Farmaceutico
Frequenza d'uso: 1
Qualità:

Navíc k zavedeným klasifikačním termínům sezónní a celoroční, může být alergická rýma alternativně klasifikována podle trvání příznaků jako intermitentní alergická rýma a perzistující alergická rýma.
http://www.emea.europa.eu/

Zusätzlich zu der etablierten Klassifizierung in saisonal und perennial, kann allergische Rhinitis in Abhängigkeit von der Dauer der Symptome alternativ auch in intermittierende allergische Rhinitis und
http://www.emea.europa.eu/

Ultimo aggiornamento: 2012-04-12
Argomento: Farmaceutico
Frequenza d'uso: 1
Qualità:

Vzhledem k tomu, že emitenti podnikových půjček často nejsou zahrnuti v klasifikačním systému, bude nezbytné použít alternativní zdroje hodnocení kvality bankovních úvěrů.
http://www.ecb.int/

Da im Unternehmenskreditsektor oft keine Ratings vorliegen, müssen für die Bonitätsbeurteilung bei Bankkrediten bis zu deren Aufnahme in das Verzeichnis neue Selektionsmechanismen erschlossen werden.
http://www.ecb.int/

Ultimo aggiornamento: 2012-03-19
Argomento: Finanza
Frequenza d'uso: 1
Qualità:

„f) ‚ratingová kategorie » znamená ratingový symboluka ­ zatel, který se používá v rámci klasifikačního systému definovaného ratingovou agenturou pro každý typ hodnoceného subjektu, emitenta nebo nástroje k měření identifikaci odlišných ratingů pro každou třídu ratingů, aby bylo možné rozlišovat různé rizikové para ­ metry různých typů hodnocených subjektů, emitentů a finančních nástrojů; ratingu, jenž odpovídá relativním rizikovým parametrům hodnoceného subjektu, emitenta nebo nástroje, a který je vyjádřen symboly, čísly nebo jiným označením;"
http://www.ecb.int/

„f) ‚Ratingkategorie » ist ein Symbol Indikator, mit dem innerhalb der einzelnen Ratingklassen unterschiedliche Ratingstufen bezeichnet werden, um die unterschiedlichen Risikoprofile der verschiedenen Arten von bewerteten Unternehmen, Emittenten und Finanzinstru ­ menten zum Ausdruck zu bringen der innerhalb eines von der Ratingagentur festgelegten Rankingsystems und für jede Art von bewertetem Unternehmen, Emittenten oder Finanzinstru ­ ment zur Messung des dem jeweiligen Risikoprofil entsprechen ­ den Ratings des bewerteten Unternehmens, Emittenten oder Finanzinstruments verwendet und anhand von Symbolen, Zah ­ len oder anderen Zeichen dargestellt wird."
http://www.ecb.int/

Ultimo aggiornamento: 2012-03-19
Argomento: Finanza
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Avvertenza: Contiene formattazione HTML non visibile

Rozlišením mezi jednoduchými a složitějšími případy na základě společných, objektivních a transparentních klasifikačních kritérií, která by rovněž mohla být přijata ve formě prováděcích opatření, by se zajistilo rychlejší vyřizování jednoduchých případů a současně zabezpečilo řádné posouzení složitějších případů, které by obvykle vyžadovaly více času.
http://www.ecb.int/

Eine Unterscheidung zwischen einfachen und komplexen Fällen auf der Grundlage von gemeinsamen, objektiven und transparenten Einstufungskriterien, die auch im Rahmen von Durchführungsmaßnahmen verabschiedet werden könnten, hätte den Vorteil, dass eine schnellere Abwicklung einfacher Fälle, zugleich aber auch eine solide Beurteilung komplexerer Fälle sichergestellt wäre, die in der Regel mehr Zeit in Anspruch nehmen.
http://www.ecb.int/

Ultimo aggiornamento: 2012-03-19
Argomento: Finanza
Frequenza d'uso: 1
Qualità:

Aggiungi una traduzione

Ricerca frasi tradotte da persone

Riconoscimenti - Le traduzioni automatiche sono ottenute dalla combinazione dei risultati del nostro traduttore automatico statistico, di Google, Systran e Worldlingo.


Aiuta a valutare ricerche analoghe:  složitějšími (Ceco - Tedesco)


Ci sono utenti che chiedono aiuto: faeroe (Inglese>Lettone) | dubie (Latino>Italiano) | gentile brianna, (Inglese>Italiano) | puisi hati manis dengan ganja (Indonesiano>Spagnolo) | a nice girl with a clipboard to show (Inglese>Italiano) | cone (Inglese>Polacco) | fleisch kofte baharati (Turco>Italiano) | reproduktiotoksisuustutkimuksia (Finlandese>Inglese) | psi (Spagnolo>Estone) | scrip (Olandese>Italiano) | ryhmäpoikkeusasetuksen (Finlandese>Inglese) | 20 (Inglese>Norvegese) | gite (Inglese>Italiano) | pleasurable in english (Tagalog>Inglese) | aioli (Olandese>Italiano)


Segnala un abuso  | Informazioni su MyMemory   | Contattaci


MyMemory nella tua lingua: English  | ItalianoEspañolFrançaisDeutschPortuguêsРусский日本語汉语