Hai cercato: kancelářská [ Disabilita i colori ]
Per soli 5€ (iva esclusa) il testo inserito sarà tradotto da un traduttore professionista (non una macchina).
Ricevi la traduzione via email in 6 ore.
Da traduttori professionali, aziende, pagine web e banche di dati di traduzione disponibili al pubblico.
Ceco |
Portoghese |
Dettagli |
Tato položka je určena k pokrytí nákupu kancelářského a specializovaného nábytku, včetně ergonomického nábytku, regálů pro archivy atd.
|
Esta dotação destina- se a cobrir a compra de mobiliário de escritório e mobiliário especializado, incluindo mobiliário ergonómico, estantes para arquivos, etc.
|
Ultimo aggiornamento: 2012-04-11 |
Tato položka je určena k pořízení výpočetního a jiného podobného elektronického kancelářského vybavení a hardwaru, včetně počátečního vybavení EMEA standardním softwarem pro konkrétní projekty.
|
Esta dotação destina- se a cobrir a aquisição de computadores e outro equipamento electrónico de escritório similar, incluindo o primeiro equipamento com software normalizado da Agência para projectos específicos.
|
Ultimo aggiornamento: 2012-04-11 |
Tato položka je určena k pořízení výpočetního a jiného podobného elektronického kancelářského vybavení a hardwaru, včetně počátečního vybavení EMEA standardním softwarem, který je nutný pro běžný provoz agentury.
|
Esta dotação destina- se a cobrir a aquisição de computadores e outro equipamento electrónico de escritório similar, incluindo o novo software normalizado necessário para o normal funcionamento da Agência.
|
Ultimo aggiornamento: 2012-04-11 |
Tato položka pokrývá: — pracovní poměry dočasných zaměstnanců, zejména telefonních spojovatelů, kancelářského personálu a sekretářek, — náklady na dočasné zaměstnance nutné pro flexibilní přijetí okamžitých úkolů, — kopírovací a písařské práce, které jsou zadávány externě, protože nemohou být provedeny agenturou, — náklady na počítačovou sazbu pro informační a podpůrné dokumenty pro vlastní potřebu agentury a pro předložení rozpočtovému orgánu, — grant, z něhož jsou uvolňovány prostředky pro školení dětí zaměstnanců v oblasti praktických pracovních zkušeností.
|
Esta dotação cobre: — as despesas com o pessoal que presta serviços em regime de trabalho temporário, essencialmente telefonistas, pessoal de secretariado ou de escritório — despesas com pessoal provisório necessário à flexibilidade de adaptação às necessidades ad- hoc, — trabalhos de reprodução e dactilografia realizados no exterior por não ser possível à Agência executá- los, — despesas relacionadas com a composição informática de documentos explicativos e justificativos necessários à própria Agência e a serem apresentados à autoridade orçamental, — a subvenção a pagar relativamente aos programas de estágios profissionais dos filhos dos membros do pessoal.
|
Ultimo aggiornamento: 2012-04-11 |
23 BĚŽNÉ ADMINISTRATIVNÍ VÝDAJE 230 Kancelářské potřeby 2300
|
23 DESPESAS DE FUNCIONAMENTO ADMINISTRATIVO CORRENTE 230 Papelaria e material de escritório 2300
|
Ultimo aggiornamento: 2012-04-11 |
Tato položka je určena k pokrytí nákladů na nákup papíru, obálek, kancelářských potřeb, jakož i potřeb pro reprografické a externí tiskařské práce.
|
Esta dotação destina- se a cobrir as despesas de compra de papel, sobrescritos, material de escritório, bem como de determinados trabalhos de reprografia e impressão realizados por terceiros.
|
Ultimo aggiornamento: 2012-04-11 |
0. — Tato položka pokrývá ostatní výdaje vztahující se k jednáním včetně reprografických služeb, kancelářských a poštovních služeb.
|
0. — Esta dotação destina- se a cobrir outras despesas relacionadas com reuniões, incluindo serviços de reprografia, material de escritório e serviços de correio.
|
Ultimo aggiornamento: 2012-04-11 |
Tato položka je určena k pokrytí stěhování jednotlivých oddělení a dále k pokrytí s tím souvisejících nákladů na reorganizaci a manipulaci (přijetí, uložení, rozmístění) se zařízením, nábytkem a kancelářskými potřebami.
|
Esta dotação destina- se a cobrir as mudanças de departamentos e as despesas com serviços conexos (recepção, armazenagem, colocação), no que respeita a equipamento, móveis e material de escritório.
|
Ultimo aggiornamento: 2012-04-11 |
Konstrukční návrh obou kancelářských věží vychází z železobetonového skeletu.
|
As duas torres de escritórios serão construídas com uma estrutura de betão armado.
|
Ultimo aggiornamento: 2012-03-19 |
Výšková budova se skládá ze dvou polygonálních kancelářských objektů, které jsou propojeny atriem.
|
O edifício alto é composto por duas torres poligonais de escritórios ligadas por um átrio.
|
Ultimo aggiornamento: 2012-03-19 |
Kompletní přestavba proběhla například v ulici Oskar-von-Miller-Strasse, sousedící se západní stranou tržnice, kde byly postaveny rezidenční a kancelářské budovy.
|
Por exemplo, a rua a oeste do Großmarkthalle( a Oskar-von-Miller-Strasse) foi completamente renovada e acolhe agora edifícios residenciais e de escritórios.
|
Ultimo aggiornamento: 2012-03-19 |
Odsud se přesunete do kancelářských prostor.
|
A partir daqui acede aos escritórios.
|
Ultimo aggiornamento: 2012-03-19 |
Po krátkém nahlédnutí do tiskového sálu umístěného ve vstupní budově se vydáte na prohlídku dvou propojených kancelářských objektů.
|
Após uma breve passagem pela sala de conferências de imprensa, localizada no edifício de entrada, a visita prossegue em direcção à torre dupla de escritórios.
|
Ultimo aggiornamento: 2012-03-19 |
Pro bývalou velkoobchodní tržnici Grossmarkthalle je charakteristická fasáda z betonové mřížky a slinutých pohledových cihel, zatímco v případě dvojice kancelářských věží i vstupní budovy s fasádou ze skla a kovu se na první pohled jedná o nové stavby.
|
O edifício do antigo mercado grossista caracteriza-se pelas fachadas em estrutura reticulada de betão e clínquer, ao passo que a torre dupla de escritórios e o edifício de entrada, com fachadas vidradas e de metal, serão claramente identificáveis como recentes.
|
Ultimo aggiornamento: 2012-03-19 |
Energeticky úsporná„ ochranná hybridní fasáda“ kancelářských věží, která je tvořena třemi vrstvami, poskytuje vš echny energetické výhody běžné fasády s dvojitým sklem a zároveň umožňuje přímou přirozenou ventilaci místností vertikálními větracími žaluziemi od podlahy ke stropu.
|
A sua“ fachada híbrida”, eficiente em termos energéticos, é composta por três panos e oferece todos os benefícios energéticos das fachadas em vidro duplo convencionais, permitindo ao mesmo tempo a ventilação natural directa dos espaços através de persianas de ventilação verticais, colocadas do chão ao tecto. Maquete de parte do edifício
|
Ultimo aggiornamento: 2012-03-19 |
V rámci optimalizační etapy bylo v architektonického návrhu provedeno několik změn: Zaprvé, do návrhu byla začleněna nová budova, která protíná budovu Grossmarkthalle, propojuje ji s kancelářskými výš kovými budovami a zajiš ťuje tak jedinečný přístup do prostor ECB ze severní strany.
|
A fase de optimização conduziu a várias alterações da proposta inicial. Primeiro, foi adicionado um novo elemento arquitectónico que intersectará o edifício do Großmarkthalle, unindo-o às torres de escritórios, e que conferirá uma entrada emblemática, do lado norte, às novas instalações do BCE.
|
Ultimo aggiornamento: 2012-03-19 |
Přestěhováním se do nového sídla ECB vyhoví doporučení Evropského účetního dvora vydanému pro vš echny evropské instituce, podle nějž je z dlouhodobého hlediska mnohem hospodárnějš í kancelářské prostory vlastnit, než sídlit v pronajatých prostorách.
|
Com a mudança para instalações próprias, o BCE está a seguir uma recomendação do Tribunal de Contas da União Europeia a todas as instituições europeias, segundo a qual, no longo prazo, é muito mais económico possuir instalações próprias do que arrendar.
|
Ultimo aggiornamento: 2012-03-19 |
Zaměstnanci Evropské centrální banky( ECB) ve Frankfurtu nad Mohanem v současnosti pracují ve třech různých budovách: budově Eurotower( Kaiserstrasse 29), kancelářské budově, kterou dříve využívala Commerzbank( Neue Mainzer Strasse 32– 36), a budově Eurotheum( Neue Mainzer Strasse 66).
|
Presentemente, o pessoal do BCE encontra-se distribuído por três edifícios em Frankfurt am Main: a Eurotower( Kaiserstrasse 29), um prédio antes ocupado pelo Commerzbank( Neue Mainzer Strasse 32-36) e o Eurotheum( Neue Mainzer Strasse 66).
|
Ultimo aggiornamento: 2012-03-19 |
Kalafuna je látka běžně používaná pro zlepš ení vlastností kancelářského a tiskařského papíru.
|
A colofónia é uma substância geralmente utilizada para melhorar a qualidade de impressão dos artigos de papelaria e do papel de impressão.
|
Ultimo aggiornamento: 2012-03-19 |
Ricerca frasi tradotte da persone
Riconoscimenti - Le traduzioni automatiche sono ottenute dalla combinazione dei risultati del nostro traduttore automatico statistico, di Google, Systran e Worldlingo.
Aiuta a valutare ricerche analoghe: architektonického (Ceco - Portoghese) | charakteristická (Ceco - Portoghese)
Ci sono utenti che chiedono aiuto: lightning (Inglese>Latino) | tige rentrée (Francese>Inglese) | letsels (Olandese>Spagnolo) | swayed (Inglese>Tagalog) | megállapodásokból (Ungherese>Danese) | could you go with me (Inglese>Tagalog) | eggs (Inglese>Greco) | non vi abbia provveduto (Italiano>Inglese) | yom rishon (Ebraico>Inglese) | nuts (Ungherese>Danese) | milk (Ungherese>Danese) | get (Olandese>Spagnolo) | afwezen (Olandese>Farsi) | lastenverlichting (Olandese>Svedese) | dyspneu (Olandese>Svedese)
Segnala un abuso |
Informazioni su MyMemory
| Contattaci
MyMemory nella tua lingua: English
| Italiano
| Español
| Français
| Deutsch
| Português
| Русский
| 日本語
| 汉语