Hai cercato la traduzione di menneskesønnen da Danese a Basco

Traduzione automatica

Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.

Danish

Basque

Informazioni

Danish

menneskesønnen

Basque

 

Da: Traduzione automatica
Suggerisci una traduzione migliore
Qualità:

Contributi umani

Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Danese

Basco

Informazioni

Danese

thi menneskesønnen er herre over sabbaten."

Basco

ecen sabbathoaren-ere iaun da guiçonaren semea.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Danese

derfor er menneskesønnen herre også over sabbaten."

Basco

bada guiçonaren semea sabbathoaren-ere iabe da.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Danese

thi menneskesønnen er kommen for at frelse det fortabte.

Basco

ecen ethorri içan da guiçonaren semea galdu cenaren saluatzera.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Danese

på samme måde skal det være på den dag, da menneskesønnen åbenbares.

Basco

halaber içanen da guiçonaren semea declaraturen den egunean.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Danese

thi menneskesønnen er kommen for at søge og frelse det fortabte."

Basco

ecen ethorri içan da guiçonaren semea galdu içan cena bilha eta salua leçançat.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Danese

men fra nu af skal menneskesønnen sidde ved guds krafts højre hånd."

Basco

hemendic harát guiçonaren semea iarria içanen da iaincoaren verthutearen escuinean.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Danese

hvad om i da få at se, at menneskesønnen farer op, hvor han var før?

Basco

cer date bada baldin ikus badeçaçue guiçonaren semea igaiten lehen cen lekura?

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Danese

og da skulle de se menneskesønnen komme i skyerne med megen kraft og herlighed.

Basco

eta orduan ikussiren duté guiçonaren semea datorquela hodeyetan bothere eta gloria handirequin.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Danese

derfor vorder også i rede; thi menneskesønnen kommer i den time, som i ikke mene.

Basco

halacotz çuec-ere çaudete prest: ecen vste eztuçuen orduan guiçonaren semea ethorriren da.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Danese

men jesus sagde til ham: "judas! forråder du menneskesønnen med et kys?"

Basco

eta iesusec erran ciecón, iudas, pot batez guiçonaren semea traditzen duc?

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Danese

"gemmer i eders Øren disse ord: menneskesønnen skal overgives i menneskers hænder."

Basco

eçar itzaçue çuec hitz hauc çuen beharrietan: ecen içanen da guiçonaren semea liuraturen baita guiçonén escuetara.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Danese

"i vide, at om to dage er det påske; så forrådes menneskesønnen til at korsfæstes."

Basco

badaquiçue ecen bi egunen buruän bazco eguiten dela, eta guiçonaren semea tradituren dela crucifica dadinçat.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Danese

menneskesønnen skal udsende sine engle, og de skulle sanke ud af hans rige alle forargelserne og dem, som gøre uret;

Basco

igorriren ditu guiçonaren semeac bere aingueruäc, eta bilduren dituzte haren resumatic scandalo guciac, eta iniquitate eguiten dutenac.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Danese

da han nu var gået ud, siger jesus: "nu er menneskesønnen herliggjort, og gud er herliggjort i ham.

Basco

eta ilki cenean, erran ceçan iesusec, orain glorificatu da guiçonaren semea, eta iaincoa glorificatu da hartan.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Danese

og han begyndte at lære dem, at menneskesønnen skulde lide meget og forkastes af de Ældste og ypperstepræsterne og de skriftkloge og ihjelslås og opstå efter tre dage.

Basco

eta has cedin hayén iracasten, ecen behar cela guiçonaren semeac anhitz suffri leçan, eta reproba ledin ancianoéz, eta sacrificadore principaléz, eta scribéz, eta hil ledin, eta hereneco egunean resuscita ledin.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Danese

jeg siger eder, han skal skaffe dem ret i hast. men mon menneskesønnen, når han kommer, vil finde troen på jorden?"

Basco

erraiten drauçuet, ecen hayén mendequioa eguinen duela sarri. baina guiçonaren semea dathorrenean, eridenen othe du federic lurrean?

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Danese

"se, vi drage op til jerusalem, og menneskesønnen skal overgives til ypperstepræsterne og de skriftkloge; og de skulle dømme ham til døden

Basco

huná, igaiten gara ierusalemera, eta guiçonaren semea liuraturen çaye sacrificadore principaley eta scribey, eta hura condemnaturen dute hiltzera:

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Danese

og da skal menneskesønnens tegn vise sig på himmelen; og da skulle alle jordens stammer jamre sig, og de skulle se menneskesønnen komme på himmelens skyer med kraft og megen herlighed.

Basco

eta orduan aguerturen da guiçonaren semearen signoa ceruän: eta orduan plaignituren dirade lurreco leinu guciac, eta ikussiren dute guiçonaren semea datorquela ceruco hodeyetan bothere eta gloria handirequin.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Danese

idet han sagde: "menneskesønnen skal lide meget og forkastes af de Ældste og ypperstepræsterne og de skriftkloge og ihjelslås og oprejses på den tredje dag."

Basco

cioela, behar da guiçonaren semeac anhitz suffri deçan, eta reproba dadin ancianoéz eta sacrificadore principaléz, eta scribez, eta hil dadin, eta hereneco egunean resuscita dadin.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Danese

"se, vi drage op til jerusalem, og menneskesønnen skal overgives til ypperstepræsterne og de skriftkloge, og de skulle dømme ham til døden og overgive ham til hedningerne;

Basco

cioela, huná, igaiten gara ierusalemera: eta guiçonaren semea liuraturen da sacrificadore principalén eta scribén escuetara, eta hiltzera condemnaturen duté, eta gentilén escuetaraco duté:

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Ottieni una traduzione migliore grazie a
7,726,209,238 contributi umani

Ci sono utenti che chiedono aiuto:



I cookie ci aiutano a fornire i nostri servizi. Utilizzando tali servizi, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Maggiori informazioni. OK