Click to expand

Coppia di lingue: Click to swap content  Argomento   

Hai cercato: obligatieschuld    [ Disabilita i colori ]

Non ti soddisfa? Scegli la Soluzione Professionale.

Per soli 5€ (iva esclusa) il testo inserito sarà tradotto da un traduttore professionista (non una macchina).
Ricevi la traduzione via email in 6 ore.

Contributi umani

Da traduttori professionali, aziende, pagine web e banche di dati di traduzione disponibili al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Olandese

Portoghese

Dettagli

(171) De Commissie is voorts van oordeel dat de door de Italiaanse autoriteiten aangegane verbintenis om de staatsparticipatie in het kapitaal van Alitalia binnen maximaal twaalf maanden tot een minderheidsaandeel te maken, effectief alleen voor AZ Fly geldt. Deze maatschappij zal de rechtspersoonlijkheid van Alitalia behouden en de schulden bijna geheel op zich nemen, met name de obligatieschuld, de schulden die zijn gegarandeerd door reële zekerheden in de vorm van vliegtuigen en de door de reddingssteun gegarandeerde lening; de begunstigde van de reddingssteun is dus gebonden aan de in het kader daarvan aangegane verbintenis om de staatsparticipatie binnen een jaar tot een minderheidsaandeel te maken. De Commissie merkt op dat de aangemelde maatregelen ook bedoeld zijn om deze verbintenis te kunnen nakomen.

(171) A Comissão considera ainda que o compromisso de tornar minoritária a participação do Estado na Alitalia, assumido pelas autoridades italianas, se aplica efectivamente apenas à AZ Fly. Esta empresa conservará a personalidade jurídica da Alitalia e assumirá a quase-totalidade do débito da Alitalia, em especial o débito obrigacionista, o débito suportado por garantias reais constituídas por aeronaves e o empréstimo garantido pelo auxílio de emergência. O compromisso assumido no âmbito deste último, de tornar minoritária a participação pública no prazo de um ano, recai portanto no beneficiário do auxílio. A Comissão assinala que as medidas notificadas visam também permitir o respeito de tal compromisso.

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Anonimo

(189) Bij de scheiding van AZ Fly en AZ Services gaat het volgens de Commissie, in tegenstelling tot andere gevallen waartegen zij bezwaar had gemaakt, niet om een opsplitsing die bedoeld is om een overheidsbedrijf op te zadelen met de geaccumuleerde schulden terwijl de echte economische activiteit wordt overgedragen aan de particuliere sector. Integendeel, in overeenstemming met de juridische en economische situatie van de onderneming blijft bijna de gehele schuldenlast, d.w.z. obligatieschuld en de door reële garanties op de vloot gedekte leningen, zoals de lening in het kader van de reddingssteun, effectief ten laste van Alitalia, omgedoopt tot AZ Fly, dat het merendeel van de huidige activiteiten van de maatschappij zal voortzetten. De Commissie neemt in dit verband nota van de verbintenis van Italië ten aanzien van de vervroegde terugbetaling van de lening (binnen acht werkdagen na de herkapitalisatie van AZ Fly, wanneer de corresponderende middelen aan de onderneming worden verstrekt, en hoe dan ook vóór 31 december 2005).

(189) Antes de mais, em relação à separação da AZ Fly e da AZ Servizi, a Comissão não considera que, no caso em apreço, diversamente de outros em que levantou objecções, se encontre em presença de um desmembramento destinado a transferir para uma empresa pública os débitos acumulados, enquanto a actividade económica verdadeira e própria seria transferida para o sector privado. Pelo contrário, e coerentemente com a situação jurídica e económica da empresa, a quase-totalidade do endividamento, a saber, o débito obrigacionista e os empréstimos assistidos por garantias reais sobre a frota, assim como o empréstimo que é objecto do auxílio de emergência, permanecerá efectivamente a cargo da Alitalia, rebaptizada AZ Fly, que prosseguirá a parte preponderante das actuais actividades da companhia. A este respeito, a Comissão toma nota do compromisso da Itália quanto ao reembolso antecipado do referido empréstimo no prazo de oito dias úteis a seguir à efectivação da recapitalização da AZ Fly (ou seja, a seguir à entrega à empresa dos fundos correspondentes) e, em qualquer caso, até 31 de Dezembro de 2005.

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Anonimo

(152) Bovendien waren meerdere van de adviserende banken die tussen juni en november 2002 werden geraadpleegd, het erover eens dat France Télécom — vóór de bekendmaking van het plan "Ambition 2005" en van de ruggensteun van de meerderheidsaandeelhouder — in staat was om zich op de obligatiemarkten te herfinancieren. Zo hebben de Franse autoriteiten aangegeven dat […] [94] Bank en […] in, onderscheidenlijk, juli en september 2002 hadden aangeboden om de obligatieschulden van France Télécom die in de periode 2003-2005 zouden vervallen, te herfinancieren via omwisselingsprogramma's die vanaf oktober of november zouden gaan lopen.

(152) Além disso, segundo a opinião concordante de diversos bancos consultados entre Junho e Novembro de 2002, a FT estava em condições, antes do anúncio do plano Ambition 2005 e do apoio do accionista maioritário, de se refinanciar nos mercados obrigacionistas. Desta forma, as Autoridades francesas indicaram que, respectivamente em Julho de 2002 e em Setembro de 2002, o banco […] [94] e o banco […] tinham proposto refinanciar, através de programas de troca realizados a partir de Outubro ou Novembro, as dívidas obrigacionistas da FT com vencimento entre 2003 e 2005.

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Anonimo
Avvertenza: Contiene formattazione HTML non visibile

(221) Wat de reactie van de markt betreft, benadrukte NERA dat de event-study die het van de aankondiging van 12 juli 2002 heeft gemaakt, aantoont dat deze aankondiging een abnormale en niet te verwaarlozen stijging van de waarde van de aandelen en obligaties van France Télécom heeft veroorzaakt. Zo is de koers van het aandeel-France Télécom ten opzichte van een geheel van voor de markt representatieve telecomindexen met tussen 37,8 en 43,8% gestegen. De abnormale koersstijging van de obligaties ligt dan weer tussen 3,2 en 9,7%. Deze reactie impliceert dat de markt geloofde dat de Staat zich, middels deze aankondiging, ertoe verbond France Télécom ruimer te steunen [], en dat de markt aan deze aankondiging zeer veel waarde hechtte. Wat het commentaar van financiële analisten betreft, heeft bijvoorbeeld Deutsche Bank in een op 22 juli 2002 gepubliceerd verslag herhaaldelijk vermeld dat de ruggensteun van de steun van bepalend belang was om een crisis te voorkomen [] en dat de markt ervan overtuigd was dat, in het licht van de verklaringen van de regering, de Staat France Télécom zou steunen [] (zelfs indien de markt vragen had over de draagwijdte en de precieze vorm van deze steun) []. Evenzo vond het ratingbureau S%amp% P de verklaringen van de regering zo geloofwaardig dat een en ander invloed op de rating van de onderneming had. Op 12 juli heeft S%amp% P de rating van France Télécom dan ook verlaagd tot BBB-, maar heeft het toch de rating "investeringswaardig" met een stabiele outlook aangehouden []; daarbij benadrukte het: "The French state-which owns 55% of France Télécom has clearly indicated to Standard%amp%Poor’s that it will behave as an aware investor and would take appropriate steps if France Télécom were to face any difficulties … Indeed S%amp% P believes that the company could face certain difficulties refinancing its debt obligations coming due in 2003. Nevertheless, the State’s indication underpins France Télécom’s investment-grade credit quality" [] (eigen vert.: "De Franse Staat, die 55% van France Télécom bezit, heeft tegenover Standard%amp% Poor duidelijk aangegeven dat hij zich zou gedragen als een voorzichtig investeerder en dat hij de nodige stappen zou zetten mocht France Télécom met moeilijkheden te maken krijgen. (…) S%amp% P gelooft namelijk dat de onderneming bepaalde moeilijkheden zou kunnen ondervinden om haar obligatieschuld die in 2003 afloopt, te herfinancieren. Niettemin, vormen de verklaringen van de Staat de basis voor France Télécoms kredietkwaliteit "investeringswaardig"."). Dat de ruggensteun van de Staat, die vanaf juli 2002 duidelijk werd gemaakt, zozeer geloofwaardig is gebleken dat de rating van France Télécom daardoor op het niveau "investeringswaardig" gehandhaafd bleef, wordt ook door France Télécom zelf gestaafd []. Deze elementen bevestigen het standpunt van de Commissie dat de Franse regering verplicht was om, wilde zij haar reputatie op de financiële markten ongeschonden houden, de door haar gedane beloften na te leven (het dossier bevat trouwens geen enkel element dat zou doen veronderstellen dat zulks niet steeds het voornemen van de regering is geweest).

(221) Quanto à reacção do mercado, a NERA sublinhou que o event Study realizado relativamente ao anúncio de 12 de Julho de 2002 demonstra que este anúncio provocou um aumento anormal e não negligenciável do valor das acções e das obrigações da FT. Desta forma, a cotação das acções da FT, relativamente a um conjunto de índices de telecomunicações representativos do mercado, aumentou entre 37,8% e 43,8%. Quanto ao crescimento anormal da cotação das obrigações, situa-se num intervalo de variação compreendido entre 3,2% e 9,7%. Esta reacção implica que o mercado considerou que através deste anúncio o Estado se comprometia a proporcionar um maior apoio à FT [] e que o mercado atribuiu um valor muito importante a este anúncio. Quanto aos comentários dos analistas financeiros, a Deutsche Bank mencionou por diversas vezes, por exemplo num relatório publicado em 22 de Julho de 2002, que o apoio do Estado era determinante para evitar uma crise [] e que o mercado estava convicto, à luz das declarações do Governo, de que este último iria conceder um apoio estatal à FT [](apesar de o mercado ter dúvidas quanto ao alcance e às modalidades deste apoio) []. Da mesma forma, a agência S%amp% P considerou que as declarações do Governo eram credíveis ao ponto de influenciar a notação da empresa. Em 12 de Julho, a S%amp% P desceu a notação da FT para BBB-, mantendo contudo a sua notação na categoria de investimento com uma perspectiva estável [], e salientando que "o Estado francês — que detém 55% da France Télécom — indicou claramente à Standard%amp% Poor’s que actuaria enquanto investidor prudente e que tomaria as medidas adequadas caso a FT registasse dificuldades. Desta forma, a S%amp% P considera que a FT poderia registar algumas dificuldades para refinanciar a sua dívida obrigacionista que vencia em 2003. Todavia, a indicação do Estado vem apoiar a notação da FT na categoria de investimento". ("The French state-which owns 55% of France Télécom has clearly indicated to Standard%amp% Poor’s that it will behave as an aware investor and would take appropriate steps if France Télécom were to face any difficulties … Indeed S%amp% P believes that the company could face certain difficulties refinancing its debt obligations coming due in 2003. Nevertheless, the State’s indication underpins France Télécom’s investment-grade credit quality" []. O facto de o apoio do Estado, declarado publicamente a partir de Julho de 2002, ter sido credível ao ponto de permitir que a notação da FT permanecesse na categoria de investimento, é também corroborado pela própria FT []. Estes elementos confirmam a opinião da Comissão segundo a qual o Governo francês se sentia obrigado, para preservar a integridade da sua reputação nos mercados financeiros, a respeitar as promessas que tinha feito (aliás, não existe nenhum elemento no processo que faça pressupor que esta não tenha sido sempre a intenção do Governo).

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Anonimo
Avvertenza: Contiene formattazione HTML non visibile

(38) In zijn persbericht van 12 juli 2002 geeft S%amp% P aan dat het had besloten de rating van France Télécom op "investeringswaardig" te handhaven wegens de aanwijzingen die de Staat over zijn voornemens ten aanzien van de onderneming had gegeven: "FT could face certain difficulties refinancing its debt obligations coming due in 2003. Nevertheless, the State’s indication underpins France Télécom’s investment-grade credit quality" (eigen vert.: "France Télécom zou bepaalde moeilijkheden kunnen ondervinden om haar obligatieschulden die in 2003 aflopen, te herfinancieren. Niettemin, vormen de verklaringen van de Staat de basis voor France Télécoms kredietkwaliteit "investeringswaardig"."). Deze verzekering was gegeven zowel rechtstreeks door de Franse regering aan S%amp% P: "The French State –which owns 55% of France Télécom — has clearly indicated to Standard%amp% Poor’s that it twill behave as an aware investor and would take appropriate steps if France Télécom were to face any difficulties. France Télécom LT rating cut to BBB-" [35](eigen vert.: "De Franse Staat — die 55% van France Télécom in handen heeft — heeft tegenover Standard%amp% Poor duidelijk aangegeven dat hij als een voorzichtige investeerder zou handelen en dat hij passende maatregelen zou nemen, mocht France Télécom met moeilijkheden te kampen krijgen. De rating voor langlopende schulden van France Télécom verlaagd tot BBB-"), als in het openbaar tijdens het in overweging 36 vermelde interview.

(38) No seu comunicado de imprensa de 12 de Julho de 2002, a S%amp% P precisa que tinha decidido manter a FT no nível de investimento devido às indicações do Estado no que se refere às suas intenções face à empresa: "A FT poderá deparar-se com algumas dificuldades para refinanciar a sua dívida obrigacionista com vencimento em 2003. Contudo, a indicação do Estado vem apoiar a notação da FT no nível de investimento". ("FT could face certain difficulties refinancing its debt obligations coming due in 2003. Nevertheless, the State’s indication underpins France Télécom’s investment-grade credit quality".) Esta garantia tinha sido fornecida, por um lado, directamente pelo Governo francês à S%amp% P: "o Estado francês — que detém 55% da France Télécom — indicou claramente à Standard%amp% Poor’s que iria actuar enquanto investidor prudente e que tomaria as medidas adequadas caso a FT registasse dificuldades. A notação a longo prazo da France Télécom desceu para BBB-[35]". ("the French State — which owns 55% of France Télécom — has clearly indicated to Standard%amp% Poor’s that it twill behave as an aware investor and would take appropriate steps if France Télécom were to face any difficulties. France Télécom LT rating cut to BBB-".) e, por outro lado, publicamente na entrevista referida no considerando 36.

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Anonimo
Avvertenza: Contiene formattazione HTML non visibile

Aggiungi una traduzione

Ricerca frasi tradotte da persone

Riconoscimenti - Le traduzioni automatiche sono ottenute dalla combinazione dei risultati del nostro traduttore automatico statistico, di Google, Systran e Worldlingo.


Aiuta a valutare ricerche analoghe:  meerderheidsaandeelhouder (Olandese - Portoghese) | omwisselingsprogramma (Olandese - Portoghese) | investeringswaardig (Olandese - Portoghese) | staatsparticipatie (Olandese - Portoghese)


Ci sono utenti che chiedono aiuto: maciam maciam (Malai>Inglese) | saya nak kerja senag tapi banyak wang (Malai>Inglese) | zok (Lettone>Inglese) | de aankomstcomponent (Olandese>Francese) | de collega’s bijspringen (Olandese>Francese) | saturati (Latino>Francese) | snooth (Inglese>Francese) | mores (Latino>Francese) | de kat uit de boom (Olandese>Francese) | lorgues (Olandese>Inglese) | sv (Olandese>Francese) | bon dia (Russo>Inglese) | arbitraretur (Latino>Francese) | paragais (Inglese>Georgiano) | kawasan (Malai>Cinese Semplificato)


Segnala un abuso  | Informazioni su MyMemory   | Contattaci


MyMemory nella tua lingua: English  | ItalianoEspañolFrançaisDeutschPortuguêsРусский日本語汉语