Click to expand

Coppia di lingue: Click to swap content  Argomento   

Hai cercato: enter title    [ Disabilita i colori ]

Non ti soddisfa? Scegli la Soluzione Professionale.

Per soli 5€ (iva esclusa) il testo inserito sarà tradotto da un traduttore professionista (non una macchina).
Ricevi la traduzione via email in 6 ore.

Contributi umani

Da traduttori professionali, aziende, pagine web e banche di dati di traduzione disponibili al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Inglese

Francese

Dettagli

Enter Title
http://www.openoffice.org/

Saisie du titre
http://www.openoffice.org/

Ultimo aggiornamento: 2012-05-08
Argomento: Informatica
Frequenza d'uso: 1
Qualità:

Enter Title

Saisir le titre

Ultimo aggiornamento: 2009-01-01
Argomento: Informatica
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Translated.net

Enter Project Title

Choix de la légende du projet

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Informatica
Frequenza d'uso: 1
Qualità:

Enter project title.

Saisissez la légende du projet.

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Informatica
Frequenza d'uso: 1
Qualità:

Enter a title text.
http://www.openoffice.org/

Saisissez un texte de titre.
http://www.openoffice.org/

Ultimo aggiornamento: 2012-05-08
Argomento: Informatica
Frequenza d'uso: 1
Qualità:

title

titre

Ultimo aggiornamento: 2006-09-06
Argomento: Informatica
Frequenza d'uso: 11
Qualità:

TITLE

TITRE DE FORMATION

Ultimo aggiornamento: 2009-01-01
Argomento: Scienze Sociali
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Translated.net

Please enter the title.

Veuillez saisir la légende.

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Informatica
Frequenza d'uso: 1
Qualità:

Please enter a new title:

Veuillez saisir un nouveau titre :

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Informatica
Frequenza d'uso: 1
Qualità:

Enter a title for the document.
http://www.openoffice.org/

Saisissez un titre pour le document.
http://www.openoffice.org/

Ultimo aggiornamento: 2012-05-08
Argomento: Informatica
Frequenza d'uso: 2
Qualità:

title:

Titre :

Ultimo aggiornamento: 1970-01-01
Argomento: Informatica
Frequenza d'uso: 2
Qualità:

Enter the title of your profession.
http://www.openoffice.org/

Saisissez votre profession.
http://www.openoffice.org/

Ultimo aggiornamento: 2012-05-08
Argomento: Informatica
Frequenza d'uso: 2
Qualità:

Enter a title for your chart.
http://www.openoffice.org/

Saisissez un titre pour le diagramme.
http://www.openoffice.org/

Ultimo aggiornamento: 2012-05-08
Argomento: Informatica
Frequenza d'uso: 2
Qualità:

Enter the title for the index page.
http://www.openoffice.org/

Saisissez le titre de la page d'index.
http://www.openoffice.org/

Ultimo aggiornamento: 2012-05-08
Argomento: Informatica
Frequenza d'uso: 1
Qualità:

Enter the title of the worksheet here.

Saisissez ici le titre de la feuille de données.

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Informatica
Frequenza d'uso: 1
Qualità:

Enter the title of the display here.

Saisissez ici le titre de l'afficheur.

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Informatica
Frequenza d'uso: 1
Qualità:

Enter a title for the selected index.
http://www.openoffice.org/

Saisissez un titre pour l'index sélectionné.
http://www.openoffice.org/

Ultimo aggiornamento: 2012-05-08
Argomento: Informatica
Frequenza d'uso: 1
Qualità:

Enter a new title for the current page:

Saisissez un nouveau titre pour la page actuelle :

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Informatica
Frequenza d'uso: 1
Qualità:

Enter a title (identifier) for the left column

Saisissez un titre (identifiant) pour la colonne de gauche

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Informatica
Frequenza d'uso: 1
Qualità:

Enter the title and meta information for your web site.
http://www.openoffice.org/

Saisissez le titre et les informations Méta relatives à votre site Web.
http://www.openoffice.org/

Ultimo aggiornamento: 2012-05-08
Argomento: Informatica
Frequenza d'uso: 2
Qualità:

Aggiungi una traduzione

Ricerca frasi tradotte da persone

Riconoscimenti - Le traduzioni automatiche sono ottenute dalla combinazione dei risultati del nostro traduttore automatico statistico, di Google, Systran e Worldlingo.


Aiuta a valutare ricerche analoghe:  information (Inglese - Francese) | identifier (Inglese - Francese) | worksheet (Inglese - Francese) | selected (Inglese - Francese)


Ci sono utenti che chiedono aiuto: de ka na namamansin (Tagalog>Inglese) | loopy (Inglese>Turco) | de-kahon (Tagalog>Inglese) | „opera (Lituano>Indonesiano) | direka cipta (Malai>Inglese) | desie (Tagalog>Inglese) | dami ng gutom (Tagalog>Inglese) | dhing (Tagalog>Inglese) | eluates (Inglese>Francese) | dagdagan ang yelo sa baso (Tagalog>Inglese) | de donde tu? (Tagalog>Inglese) | betriebsanleitung (Tedesco>Olandese) | defututam (Inglese>Tedesco) | dahil ssa di pag control at di pag (Tagalog>Inglese) | math (Olandese>Inglese)


Segnala un abuso  | Informazioni su MyMemory   | Contattaci


MyMemory nella tua lingua: English  | ItalianoEspañolFrançaisDeutschPortuguêsРусский日本語汉语