Click to expand

Coppia di lingue: Click to swap content  Argomento   

Hai cercato: thank you modify for my diary    [ Disabilita i colori ]

Non ti soddisfa? Scegli la Soluzione Professionale.

Per soli 5€ (iva esclusa) il testo inserito sarà tradotto da un traduttore professionista (non una macchina).
Ricevi la traduzione via email in 6 ore.

Contributi umani

Da traduttori professionali, aziende, pagine web e banche di dati di traduzione disponibili al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Inglese

Giapponese

Dettagli

thank you for accepting my request shiki

私の要求子規を受け入れてくれてありがとう

Ultimo aggiornamento: 2012-04-03
Argomento: Generico
Frequenza d'uso: 1
Qualità:

Thank you for your interest in my opinions."

Ž„‚̈ӌ©‚Ɋ֐S‚ðŽ‚Á‚Ä‚­‚ê‚Ä‚ ‚肪‚Æ‚¤Bv

Ultimo aggiornamento: 2005-12-22
Argomento: Marketing e Comunicazione
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Avvertenza: Contiene formattazione HTML non visibile

Thank you for your interest in my opinions."

?рフ意見に関心を?揩チてくれてありがとう。」

Ultimo aggiornamento: 2005-12-22
Argomento: Marketing e Comunicazione
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Avvertenza: Contiene formattazione HTML non visibile

Diary

日記

Ultimo aggiornamento: 2010-01-27
Frequenza d'uso: 4
Qualità:
Riferimento: Wikipedia

You can also use the drag & drop feature for even greater convenience and speed.

高度な便利さと速度をさらに求める場合、ドラッグ&ドロップ機能も使用できます。

Ultimo aggiornamento: 2012-04-06
Argomento: Informatica
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Cintamani
Avvertenza: Contiene formattazione HTML non visibile

I'll replace them, but I won't charge you for the work."
http://www.cio.com/article/ [...] xonomyId=3181

新しいものに交換しますが、料金はいただきません」と。
http://www.ciojp.com/strate [...] 1064?page=0,0

Ultimo aggiornamento: 2012-04-30
Argomento: Informatica
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Avvertenza: Contiene formattazione HTML non visibile

You purchase a license for long-term use without recurring billing or time limits on use.

お客様は、支払いの繰り返しや使用期限がない長期間使用できるライセンスを購入します。

Ultimo aggiornamento: 2012-04-06
Argomento: Informatica
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Cintamani

Buff is my car mechanic.
http://www.cio.com/article/ [...] xonomyId=3181

バフとは、私が頼りにしている自動車修理工である。
http://www.ciojp.com/strate [...] 1064?page=0,0

Ultimo aggiornamento: 2012-04-30
Argomento: Informatica
Frequenza d'uso: 1
Qualità:

You own your data, not the social networks.
https://pogoplug.com/software

データはソーシャルネットワークではなく、ユーザーが保有します。
https://pogoplug.com/ja/software

Ultimo aggiornamento: 2012-04-18
Argomento: Informatica
Frequenza d'uso: 1
Qualità:

Access all your files, anywhere you need them
https://pogoplug.com/software

必要なときにファイルをいつでもアクセス
https://pogoplug.com/ja/software

Ultimo aggiornamento: 2012-04-18
Argomento: Informatica
Frequenza d'uso: 1
Qualità:

What does this have to do with using NPS for IT?
http://www.cio.com/article/ [...] xonomyId=3181

この話が、IT向けのNPSとどう関係してくるのかを説明しよう。
http://www.ciojp.com/strate [...] 1064?page=0,0

Ultimo aggiornamento: 2012-04-30
Argomento: Informatica
Frequenza d'uso: 1
Qualità:

Some years ago, Buff replaced my front brakes.
http://www.cio.com/article/ [...] xonomyId=3181

数年前、バフにフロント・ブレーキを交換してもらったことがあった。
http://www.ciojp.com/strate [...] 1064?page=0,0

Ultimo aggiornamento: 2012-04-30
Argomento: Informatica
Frequenza d'uso: 1
Qualità:

TeamViewer mobile apps - for when you're on the road

TeamViewerモバイルアプリケーション - ユーザーが路上にいる場合

Ultimo aggiornamento: 2012-04-06
Argomento: Informatica
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Cintamani

How do you turn captive IT users into loyal customers? Start by asking whether they'd use your IT operation for their next project.
http://www.cio.com/article/ [...] xonomyId=3181

NPS(ネットプロモータースコア)で顧客ロイヤルティを測る自社のITサービスを仕方なく利用している社内ユーザーを“忠実なる顧客”に変身させるには、まず彼らに、「次のプロジェクトでも自社のIT部門に仕事を任せたいと思いますか」と尋ねるとよい。 これこそ顧客ロイヤリティを測る「究極の質問」なのだ。
http://www.ciojp.com/strate [...] 1064?page=0,0

Ultimo aggiornamento: 2012-04-30
Argomento: Informatica
Frequenza d'uso: 1
Qualità:

How about tweaking the standard NPS question like this:"If you had a choice, how likely would you be to use us for your next IT project?"
http://www.cio.com/article/ [...] xonomyId=3181

「他に選択肢があったとして、皆さんが我々IT部門を次のITプロジェクトに利用する可能性はどれくらいありますか」といった具合に、NPSの標準的な質問事項をいじればよいではないか。
http://www.ciojp.com/strate [...] 1064?page=0,0

Ultimo aggiornamento: 2012-04-30
Argomento: Informatica
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Avvertenza: Contiene formattazione HTML non visibile

But none of my customers seemed really interested in any of these.
http://www.cio.com/article/ [...] xonomyId=3181

しかし、それらのうち1つにでも関心を示したユーザーはいなかった。
http://www.ciojp.com/strate [...] 1064?page=0,0

Ultimo aggiornamento: 2012-04-30
Argomento: Informatica
Frequenza d'uso: 1
Qualità:

People I don't know call me to ask for an introduction to Buff.
http://www.cio.com/article/ [...] xonomyId=3181

ときには、知り合いでもない人が私に電話をしてきて、バフを紹介してほしいと頼んでくるほどなのだ。
http://www.ciojp.com/strate [...] 1064?page=0,0

Ultimo aggiornamento: 2012-04-30
Argomento: Informatica
Frequenza d'uso: 1
Qualità:

You can also back up files on your mobile or tablet to your computer.
https://pogoplug.com/software

また、スマートフォンやタブレットのファイルもパソコンにバックアップ可能。
https://pogoplug.com/ja/software

Ultimo aggiornamento: 2012-04-18
Argomento: Informatica
Frequenza d'uso: 1
Qualità:

Instrument teams receive raw data ready for scientific analysis and interpretation.
http://saturn.jpl.nasa.gov/ [...] ssioncontrol/

計器チームはそのままで科学的解析と解釈を行える生のデータを受け取る。
http://saturn.jpl.nasa.gov/ [...] ssioncontrol/

Ultimo aggiornamento: 2012-04-28
Argomento: Aerospaziale
Frequenza d'uso: 1
Qualità:

Take advantage of 24/7 access without the need for someone on the other end.

一方が無人の場合でも、24時間アクセスを利用できます。

Ultimo aggiornamento: 2012-04-06
Argomento: Informatica
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Cintamani

Aggiungi una traduzione

Ricerca frasi tradotte da persone

Riconoscimenti - Le traduzioni automatiche sono ottenute dalla combinazione dei risultati del nostro traduttore automatico statistico, di Google, Systran e Worldlingo.


Aiuta a valutare ricerche analoghe:  interpretation (Inglese - Giapponese) | introduction (Inglese - Giapponese) | convenience (Inglese - Giapponese) | interested (Inglese - Giapponese)


Ci sono utenti che chiedono aiuto: brevemente (Italiano>Francese) | noun (Inglese>Sloveno) | partner (Polacco>Francese) | god (Inglese>Afrikaans (boeri)) | habemus domus (Latino>Italiano) | casa dolce casa (Spagnolo>Inglese) | horse (Tagalog>Arabo) | sympathiques (Francese>Italiano) | je t?écoute (Francese>Inglese) | incorporating (Inglese>Spagnolo) | semifreddo al croccantino (Italiano>Inglese) | coperta di lana (Italiano>Inglese) | empréstimos (Spagnolo>Inglese) | compensation (Inglese>Spagnolo) | normativi (Italiano>Francese)


Segnala un abuso  | Informazioni su MyMemory   | Contattaci


MyMemory nella tua lingua: English  | ItalianoEspañolFrançaisDeutschPortuguêsРусский日本語汉语