Hai cercato: thank you modify for my diary [ Disabilita i colori ]
Per soli 5€ (iva esclusa) il testo inserito sarà tradotto da un traduttore professionista (non una macchina).
Ricevi la traduzione via email in 6 ore.
Da traduttori professionali, aziende, pagine web e banche di dati di traduzione disponibili al pubblico.
Inglese |
Giapponese |
Dettagli |
|
Ultimo aggiornamento: 2012-04-03 |
|
Ultimo aggiornamento: 2005-12-22 |
|
Ultimo aggiornamento: 2005-12-22 |
|
Ultimo aggiornamento: 2010-01-27 |
You can also use the drag & drop feature for even greater convenience and speed.
|
Ultimo aggiornamento: 2012-04-06 |
I'll replace them, but I won't charge you for the work."
|
新しいものに交換しますが、料金はいただきません」と。
|
Ultimo aggiornamento: 2012-04-30 |
You purchase a license for long-term use without recurring billing or time limits on use.
|
Ultimo aggiornamento: 2012-04-06 |
Buff is my car mechanic.
|
バフとは、私が頼りにしている自動車修理工である。
|
Ultimo aggiornamento: 2012-04-30 |
Access all your files, anywhere you need them
|
Ultimo aggiornamento: 2012-04-18 |
What does this have to do with using NPS for IT?
|
この話が、IT向けのNPSとどう関係してくるのかを説明しよう。
|
Ultimo aggiornamento: 2012-04-30 |
Some years ago, Buff replaced my front brakes.
|
数年前、バフにフロント・ブレーキを交換してもらったことがあった。
|
Ultimo aggiornamento: 2012-04-30 |
|
Ultimo aggiornamento: 2012-04-06 |
How do you turn captive IT users into loyal customers? Start by asking whether they'd use your IT operation for their next project.
|
NPS(ネットプロモータースコア)で顧客ロイヤルティを測る自社のITサービスを仕方なく利用している社内ユーザーを“忠実なる顧客”に変身させるには、まず彼らに、「次のプロジェクトでも自社のIT部門に仕事を任せたいと思いますか」と尋ねるとよい。 これこそ顧客ロイヤリティを測る「究極の質問」なのだ。
|
Ultimo aggiornamento: 2012-04-30 |
How about tweaking the standard NPS question like this:"If you had a choice, how likely would you be to use us for your next IT project?"
|
「他に選択肢があったとして、皆さんが我々IT部門を次のITプロジェクトに利用する可能性はどれくらいありますか」といった具合に、NPSの標準的な質問事項をいじればよいではないか。
|
Ultimo aggiornamento: 2012-04-30 |
But none of my customers seemed really interested in any of these.
|
しかし、それらのうち1つにでも関心を示したユーザーはいなかった。
|
Ultimo aggiornamento: 2012-04-30 |
People I don't know call me to ask for an introduction to Buff.
|
ときには、知り合いでもない人が私に電話をしてきて、バフを紹介してほしいと頼んでくるほどなのだ。
|
Ultimo aggiornamento: 2012-04-30 |
Instrument teams receive raw data ready for scientific analysis and interpretation.
|
計器チームはそのままで科学的解析と解釈を行える生のデータを受け取る。
|
Ultimo aggiornamento: 2012-04-28 |
Take advantage of 24/7 access without the need for someone on the other end.
|
Ultimo aggiornamento: 2012-04-06 |
Ricerca frasi tradotte da persone
Riconoscimenti - Le traduzioni automatiche sono ottenute dalla combinazione dei risultati del nostro traduttore automatico statistico, di Google, Systran e Worldlingo.
Aiuta a valutare ricerche analoghe: interpretation (Inglese - Giapponese) | introduction (Inglese - Giapponese) | convenience (Inglese - Giapponese) | interested (Inglese - Giapponese)
Ci sono utenti che chiedono aiuto: brevemente (Italiano>Francese) | noun (Inglese>Sloveno) | partner (Polacco>Francese) | god (Inglese>Afrikaans (boeri)) | habemus domus (Latino>Italiano) | casa dolce casa (Spagnolo>Inglese) | horse (Tagalog>Arabo) | sympathiques (Francese>Italiano) | je t?écoute (Francese>Inglese) | incorporating (Inglese>Spagnolo) | semifreddo al croccantino (Italiano>Inglese) | coperta di lana (Italiano>Inglese) | empréstimos (Spagnolo>Inglese) | compensation (Inglese>Spagnolo) | normativi (Italiano>Francese)
Segnala un abuso |
Informazioni su MyMemory
| Contattaci
MyMemory nella tua lingua: English
| Italiano
| Español
| Français
| Deutsch
| Português
| Русский
| 日本語
| 汉语