Click to expand

Coppia di lingue: Click to swap content  Argomento   

Hai cercato: ryöstö    [ Disabilita i colori ]

Non ti soddisfa? Scegli la Soluzione Professionale.

Per soli 5€ (iva esclusa) il testo inserito sarà tradotto da un traduttore professionista (non una macchina).
Ricevi la traduzione via email in 6 ore.

Contributi umani

Da traduttori professionali, aziende, pagine web e banche di dati di traduzione disponibili al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Finlandese

Danese

Dettagli

Ryöstö

Ran

Ultimo aggiornamento: 2011-08-26
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Wikipedia

HENKILÖSTÖ

DE ANSATTE

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 2
Qualità:
Riferimento: Anonimo

Henkilöstö

Personale

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 4
Qualità:
Riferimento: Anonimo

Tutkimushenkilöstö

Videnskabeligt personale

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Anonimo

3. Eurosetelit ja -kolikot kuljetetaan eurojärjestelmän tulevalle kansalliselle keskuspankille ennakkojakelua ja liikkeeseenlaskua varten noudattaen niitä turvallisuutta ja vakuuttamista koskevia sääntöjä, joita yleensä sovelletaan kansallisten keskuspankkien välisiin euroseteleiden ja -kolikoiden tukkusiirtoihin. Vaaranvastuu toimitettujen euroseteleiden ja -kolikoiden tuhoutumisesta, häviämisestä, varkaudesta ja ryöstöstä siirtyy tulevalle eurojärjestelmän kansalliselle keskuspankille siitä hetkestä alkaen, jolloin eurosetelit ja -kolikot lähtevät toimittavan eurojärjestelmän kansallisen keskuspankin holveista.

3. Eurosedlerne og -mønterne transporteres til en fremtidig NCB i Eurosystemet til forhåndsudsendelse og opfyldelse af behov ved indførelsen i overensstemmelse med de regler om sikkerhed og forsikring, som normalt finder anvendelse på store overførsler af eurosedler og -mønter mellem NCB’erne. Risikoen for skade, tyveri og røveri af de leverede eurosedler og -mønter overgår til den fremtidige NCB i Eurosystemet fra det øjeblik, hvor eurosedlerne og -mønterne forlader bankboksen hos den leverende NCB i Eurosystemet.

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Anonimo

1. Tuleva eurojärjestelmän kansallinen keskuspankki kieltää hyväksyttäviä vastapuolia luovuttamasta niille toimitettuja euroseteleitä ja -kolikoita ennen kello 00.00:aa (paikallista aikaa) käteisrahan käyttöönottopäivänä, ellei näissä suuntaviivoissa toisin säädetä. Tuleva eurojärjestelmän kansallinen keskuspankki vaatii varsinkin, että hyväksyttävät vastapuolet varastoivat ennakkoon jaetut eurosetelit ja -kolikot holveissaan kaikista muista euroseteleistä ja -kolikoista, muusta valuutasta tai muusta omaisuudesta erillään ja turvallisesti niiden tuhoutumisen, varastamisen, ryöstämisen tai mistä tahansa muusta syystä tapahtuvan ennenaikaisen liikkeeseenlaskun estämiseksi.

1. En fremtidig NCB i Eurosystemet forbyder godkendte modparter at disponere over eurosedler og -mønter, som de har modtaget, før klar 00:00 (lokal tid) på datoen for indførelse af euroen, medmindre andet er bestemt i denne retningslinje. Især stiller den fremtidige NCB i Eurosystemet krav om, at godkendte modparter opbevarer de forhåndsudsendte eurosedler og -mønter i boks adskilt fra andre eurosedler og -mønter, anden valuta og andre værdier og under sikre forhold for at undgå skade, tyveri, røveri eller anden form for førtidigt omløb.

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Anonimo

Tuhoutumis-, häviämis-, varkaus-ja ryöstöriski

Risiko for skade, tab, tyveri og røveri

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Anonimo

-ryöstöntapainen kiristys ja kiristys

-afkrævning af beskyttelsespenge og pengeafpresning

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 8
Qualità:
Riferimento: Anonimo

-järjestäytynyt varkausrikollisuus tai aseellinen ryöstö

-organiseret eller væbnet tyveri

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 7
Qualità:
Riferimento: Anonimo

(53) Hyväksytyn tuen määrä ei olisi vuonna 2001 saanut ylittää sitä vähimmäismäärää, jolla Sernamin elinkelpoisuus olisi pystytty palauttamaan. Komission olisi erityisesti varmistettava, että Sernamilla ei ole vastedes käytössään käteisvaroja, jotka mahdollistaisivat, että se jatkaa markkinahintoja alempien hintojen ylläpitämistä, kuten tällä hetkellä, ja kokeneen henkilöstön%quot%ryöstämistä%quot% kilpailijoilta (katso komission tiivistelmän kohta 96).

(53) Støtten, der blev tilladt i 2001, burde ikke have oversteget det, der var strengt nødvendigt for at genoprette Sernams rentabilitet. Kommissionen skulle især sørge for, at Sernam ikke efterfølgende ville opnå en sådan likviditetsgrad, at det var muligt – som det i øjeblikket er tilfældet -at føre en prispolitik med priser under markedsprisen og at "headhunte" kvalificeret personale hos konkurrenterne (jf. punkt 96 i Kommissionens resumé).

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Anonimo
Avvertenza: Contiene formattazione HTML non visibile

Hyväksyttävät vastapuolet kantavat riskin ennakkoon jaettujen euroseteleiden ja -kolikoiden tuhoutumisesta, häviämisestä, varastamisesta ja ryöstämisestä siitä hetkestä alkaen, jolloin nämä setelit ja kolikot lähtevät tulevan eurojärjestelmän kansallisen keskuspankin holveista. Tuleva eurojärjestelmän kansallinen keskuspankki voi vaatia, että hyväksyttävät vastapuolet kattavat nämä riskit riittävällä vakuutuksella tai muilla tarkoituksenmukaisilla toimenpiteillä. Tuleva eurojärjestelmän kansallinen keskuspankki ja hyväksyttävä vastapuoli sopivat kuitenkin, että sellaisen vakuutuksen ottamisesta huolimatta sovelletaan 15 artiklan säännöksiä, jotka koskevat ennenaikaisesti liikkeeseen laskettujen ennakkoon jaettujen euroseteleiden ja -kolikoiden välitöntä veloittamista ja tähän liittyviä korvausmaksuja. Edellä todetusta huolimatta tuleva eurojärjestelmän kansallinen keskuspankki ja hyväksyttävä vastapuoli voivat sopia, että tuleva eurojärjestelmän kansallinen keskuspankki huolehtii euroseteleiden ja -kolikoiden kuljetusta koskevista käytännön järjestelyistä ennakkojakelua varten hyväksyttävän vastapuolen puolesta ja tämän vastuulla tai, mikäli tuleva eurojärjestelmän kansallinen keskuspankki niin haluaa, tulevan eurojärjestelmän kansallisen keskuspankin vastuulla.

Godkendte modparter bærer risiko for skade, tab, tyveri og røveri af forhåndsudsendte eurosedler og -mønter fra det det tidspunkt, hvor sådanne sedler og mønter udgår af boks hos den fremtidige NCB i Eurosystemet. En fremtidig NCB i Eurosystemet kan stille krav om, at godkendte modparter dækker sådanne ricisi gennem tilstrækkelig forsikring eller andre hensigtsmæssige midler. Den fremtidige NCB i Eurosystemet og den godkendte modpart skal indgå aftale om, at uanset sådan forsikring gælder bestemmelserne i artikel 15 om straksbogføring af forhåndsudsendte eurosedler og -mønter, som førtidigt kommer i omløb, og hermed knyttede rentebetalinger. Uanset ovennævnte kan en fremtidig NCB i Eurosystemet og en godkendt modpart aftale, at den fremtidige NCB i Eurosystemet påtager sig de praktiske foranstaltninger med hensyn til transport af eurosedler og -mønter i forbindelse med forhåndsudsendelse på vegne af den godkendte modpart og for dennes risiko, eller såfremt den fremtidige NCB i Eurosystemet måtte ønske det, risikoen for den fremtidige NCB i Eurosystemet.

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Anonimo

-järjestäytynyt varkausrikollisuus ja aseellinen ryöstö

-organiseret tyveri eller væbnet tyveri

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Anonimo

Kuusi jäsenvaltiota (Alankomaat, Belgia, Luxemburg, Puola, Ruotsi ja Tanska) käyttää 2 artiklan a alakohdan kattamiseksi hyvin laajoja käsitteitä tai määritelmiä, kuten anastus, ryöstö tai kavallus. Sen sijaan Itävallan, Latvian, Liettuan, Portugalin ja Slovakian rikoslainsäädännössä mainitaan erikseen maksuvälineet. Tšekissä rangaistaan maksukorttien laittomasta käytöstä ja maan lainsäädännössä viitataan piakkoin laajemmin maksuvälineisiin. Liettuassa rangaistaan myös taloudellisesta vahingosta, jota ei mainita puitepäätöksessä. Slovakian kansallisessa lainsäädännössä on erotettu toisistaan maksuvälineiden luvaton käyttö ja luvattoman taloudellisen hyödyn hankkiminen. Kypros ei ole täsmentänyt vastaustaan tältä osin.

Seks af medlemsstaterne (BE, DK, LU, NL, PL og SE) anvender brede begreber eller definitioner af tyveri, røveri eller af andre former for uretmæssig tilegnelse til at efterkomme artikel 2, litra a). Derimod omtaler straffelovgivningen i AT, LT, LV, PT og SK udtrykkeligt betalingsmidler. CZ straffer ulovlig anvendelse af betalingskort og er i færd med at indføre en generel henvisning til betalingsmidler i lovgivningen. LT straffer også økonomiske tab, som er en retlig situation, der ikke er medtaget i rammeafgørelsen. SK foretager en sondring i sin nationale lovgivning mellem ikke tilladt anvendelse af betalingsmidler og ulovlig berigelse. CY har ikke præciseret dette område.

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Anonimo

Tämän vuoksi on arvioitava, kuinka moni tutkintavankeudessa oleva EU:n kansalainen on syytettynä erittäin vakavista rikoksista, niin että heitä tuskin voitaisiin siirtää asuinmaahansa esitutkinnan aikana. Koska tällaisia tilastoja ei ole saatavilla, tällaisiksi vakaviksi rikoksiksi on tässä selvityksessä katsottu murha, raiskaus ja ryöstö. Eri maista saatujen tietojen perusteella arvioitiin, että jopa 80 prosenttia parhaillaan tutkintavankeudessa olevista EU:n kansalaisista voitaisiin siirtää jo esitutkinnan aikana takaisin asuinvaltioonsa, missä heihin voitaisiin soveltaa tutkintavankeuden sijasta vaihtoehtoisia valvontatoimia.[6]

Det er derfor nødvendigt at vurdere, hvor mange varetægtsfængslede EU-borgere er anklaget for meget grove overtrædelser og sandsynligvis ikke ville blive ført tilbage til deres sædvanlige bopælsland i procesforberedelsesfasen. I fraværet af etablerede statistikker på dette område blev mord, voldtægt og røveri anset for at være sådanne grove overtrædelser. På grundlag af data fra flere lande kunne det anslås, at så mange som 80% af de EU-borgere, der på det givne tidspunkt var varetægtsfængslet, muligvis kunne drage fordel af en overførselsordre forud for domsafsigelsen og iværksættelsen af alternative foranstaltninger, der træder i stedet for varetægtsfængsling[6].

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Anonimo

Tämä toimintamalli toisi ratkaisun niihin tutkintavankeuteen liittyviin nykyisiin ongelmiin, joiden osalta jäsenvaltioiden toimet ovat osoittautuneet selkeästi riittämättömiksi, niin että tarvitaan EU:n tason toimenpiteitä. Muiden EU:n jäsenvaltioiden kansalaisia on tutkintavankien joukossa selvästi enemmän kuin tavallisten vankien joukossa. Muiden EU:n jäsenvaltioiden kansalaisia ei myöskään syytetä vakavista rikoksista (murha, raiskaus tai ryöstö) yhtä usein kuin maan omia kansalaisia. Tästä huolimatta heitä on tutkintavankeudessa suhteettoman paljon siihen nähden, että heitä epäillään rikoksista, joiden vuoksi maan omiin kansalaisiin sovellettaisiin tutkintavankeuden sijasta vaihtoehtoisia toimenpiteitä. Esitutkintaan liittyvien valvontatoimien vastavuoroinen tunnustaminen EU:n jäsenvaltioiden välillä poistaisi tällaisen EU:n kansalaisten syrjinnän ja varmistaisi oikeuden toteutumisen valtioiden rajoista riippumatta. Ellei vastavuoroista tunnustamista toteuteta, nykytilanne säilyy ennallaan eli EU:n jäsenvaltioissa sovellettavat rikosoikeuden järjestelmien keskeiset periaatteet johtavat muiden EU:n jäsenvaltioiden kansalaisten syrjintään.

Denne politiske valgmulighed udgør en løsning på de vanskeligheder, der p.t. er forbundet med varetægtsfængsling, hvor medlemsstaternes indsats klart har været utilstrækkelig, og en indsats på EU-plan er påkrævet. Andelen af EU-borgere blandt varetægtsarrestanterne er meget højere end deres andel blandt de fængselsindsatte generelt. Sigtelserne for EU-borgere uden bopæl i retssagslandet vedrører med mindre sandsynlighed end for de nationale statsborgere grov kriminalitet (såsom mord, voldtægt eller røveri). Alligevel varetægtsfængsles de forud for domsafsigelsen uforholdsvis ofte og for overtrædelser, for hvilke landets egne statsborgere underlægges alternative foranstaltninger snarere end varetægtsfængsling. Gensidig anerkendelse af kontrolforanstaltninger forud for domsafsigelse blandt EU-medlemsstaterne vil helt sikkert sikre, at der ikke sker diskriminering af EU-borgere uden bopæl i landet, og at retfærdigheden garanteres over grænserne. Hvis ikke, videreføres den nuværende situation, hvor de iboende principper i EU-medlemsstaternes strafferetsorden fører til diskriminering af EU-borgere uden bopæl i retssagslandet.

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Anonimo

[6] Tämä perustuu Alankomaista ja Suomesta saatuihin vuotta 2005 koskeviin tietoihin. Näissä maissa noin 40 prosenttia kaikista esitutkintavangeista oli syytettynä murhasta, raiskauksesta tai ryöstöstä. Lähemmän tarkastelun tuloksena kävi kuitenkin ilmi, että EU:n kansalaisten todennäköisyys joutua syytetyksi tällaisesta rikoksesta oli vain puolet maan omiin kansalaisiin verrattuna. Alankomaissa kaikista tutkintavangeista 4,4 prosenttia oli muiden EU:n jäsenvaltioiden kansalaisia, kun taas murhasta, raiskauksesta tai ryöstöstä epäillyistä heitä oli vain 3,2 prosenttia. Suomessa kaikista tutkintavangeista oli muiden EU:n jäsenvaltioiden kansalaisia vastaavasti 8,5 prosenttia, kun taas murhasta, raiskauksesta tai ryöstöstä epäillyistä heitä oli vain 2,2 prosenttia. Tämän perusteella arvioitiin, että vain 20 prosenttia niistä, jotka ovat joutuneet tutkintavankeuteen jäsenvaltiossa, jonka kansalaisia he eivät ole, on syytettynä erittäin vakavista rikoksista, minkä vuoksi heitä todennäköisesti ei voitaisi siirtää takaisin asuinvaltioonsa esitutkinnan aikana.

[6] Denne estimering skete på grundlag af data for 2005 fra Nederlandene og Finland, hvor ca. 40% af samtlige varetægtsfængslede var sigtet for mord, voldtægt eller røveri. Ved nærmere eftersyn fremkom det imidlertid, at EU-borgerne kun med halvt så stor sandsynlighed var genstand for sådanne sigtelser i forhold til nationale statsborgere. I Nederlandene udgjorde 4,4% af samtlige varetægtsfængslede EU-borgere uden bopæl i landet, men kun 3,2% af dem, der var sigtet for mord, voldtægt eller røveri, var EU-borgere uden bopæl i landet. I Finland var 8,5% af samtlige varetægtsfængslede på lignende vis EU-borgere uden bopæl i landet, hvorimod kun 2,2% af dem, der var sigtet for mord, voldtægt eller røveri, var EU-borgere uden bopæl i landet. Det blev derfor anslået, at kun 20% af varetægtsfængslede EU-borgere uden bopæl i retssagslandet ville være sigtet for meget grov kriminalitet, hvilket sædvanligvis vil gøre det umuligt at komme i betragtning til en overførselsordre forud for domsafsigelsen.

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Anonimo

1.22 korostaa, että merien fysikaaliset, kemialliset ja biologiset parametrit ovat ulkoisten vaikutusten alaisia. Tällaisia ulkoisia vaikutuksia ovat mm. lisääntyvä saastuminen mukaan lukien ongelmajätteet, merien biologisten ja muiden luonnonvarojen epäasiallinen ryöstökäyttö sekä käynnistynyt ilmastonmuutos. Nämä tekijät vaarantavat merien tulevaisuuden biologisen monimuotoisuuden lähteenä ja miljoonien Euroopan unionin asukkaiden elintärkeänä taloudellisena resurssina, ja ne vaativat välttämättä asianmukaisia vastatoimia. Esimerkkejä tästä ovat EU:n vesipuitedirektiivi sekä monivuotiset pyrkimykset parantaa Itämeren tilaa, joka nykyisin on lähes EU:n "sisämeri".

1.22 understreger, at havenes fysiske, kemiske og biologiske forhold er betinget af udefra kommende påvirkninger, såsom den tiltagende forurening, herunder etablering af giftlossepladser, en til dels uhensigtsmæssig udnyttelse af havenes biologiske og ikke-biologiske råstoffer samt de igangværende klimaændringer, som truer havenes fremtid som kilde til biologisk mangfoldighed og vigtig økonomisk ressource for millioner af mennesker i EU. Dette skaber et presserende behov for modforanstaltninger på energiområdet. EU's vandrammedirektiv og de mange års bestræbelser på at forbedre situationen i Østersøen, som næsten er blevet et EU-indhav, illustrerer udmærket dette;

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Anonimo
Avvertenza: Contiene formattazione HTML non visibile

36. Rajatylittävään järjestäytyneeseen rikollisuuteen liittyvät rikokset ovat luonteeltaan ja potentiaalisilta vaikutuksiltaan sellaisia, että unionin yhteisen oikeusperustan käyttöönotto voi olla perusteltua. Tuorein esimerkki on ehdotus järjestäytyneen rikollisuuden torjuntaa koskevaksi puitepäätökseksi[30], jossa ehdotetaan rikosten määritelmän ja järjestäytyneeseen rikollisjärjestöön osallistumisen eri muodoista määrättävien seuraamusten yhdenmukaistamista. Komission mukaan lainsäädännön lähentämisen olisi täydennettävä rikosasioissa tehtyjen oikeuden päätösten vastavuoroista tunnustamista. [31] Tehdessään puitepäätöksen eurooppalaisesta pidätysmääräyksestä[32] neuvosto sitoutui jatkamaan Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 31 artiklan e kohdan mukaisesti 2 artiklan 2 kohdassa tarkoitettujen rikosten lähentämistä, jotta jäsenvaltiot pääsevät keskinäiseen yhteisymmärrykseen kyseisistä oikeudellisista seikoista.[33] Komissio aikoo sen vuoksi tutkia, voidaanko rikosoikeuden säännöksiä lähentää edelleen esimerkiksi rahanväärennysten, laittoman asekaupan, petosten, erityisesti veropetosten ja identiteetin varastamisen, ympäristörikosten, ryöstöntapaisen kiristämisen ja kiristämisen osalta.

36. Lovovertrædelser begået som led i grænseoverskridende organiseret kriminalitet berettiger i kraft af deres karakter og potentielle konsekvenser, at der skabes et fælles grundlag i EU for bekæmpelsen af sådanne lovovertrædelser. Det seneste eksempel herpå er forslaget til rammeafgørelse om bekæmpelse af organiseret kriminalitet[30], der søger at fastlægge en harmoniseret definition på lovovertrædelser med forbindelse til deltagelse i en kriminel organisation og at fastsætte ensartede sanktioner. Efter Kommissionens opfattelse bør der ske en indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivninger som supplement til den gensidige anerkendelse af retsafgørelser i straffesager[31]. Ved vedtagelsen af rammeafgørelsen om den europæiske arrestordre[32] erklærede Rådet, at det var "enigt om i overensstemmelse med artikel 31, litra e), i TEU at fortsætte arbejdet med den indbyrdes tilnærmelse af definitionerne af de lovovertrædelser, der er anført i artikel 2, stk. 2, i rammeafgørelsen" med henblik på at nå til samme retlige forståelse blandt medlemsstaterne[33]. Kommissionen vil derfor undersøge mulighederne for en yderligere indbyrdes tilnærmelse af lovgivningen vedrørende straffesager, f.eks. lovgivningen om forfalskninger, ulovlig våbenhandel, svig, herunder især skattesvig og identitetstyveri, miljøkriminalitet, afkrævning af beskyttelsespenge og afpresning.

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Anonimo
Avvertenza: Contiene formattazione HTML non visibile

13. pyytää, että YK:n turvallisuusneuvosto langettaisi seuraamuksia (matkustamisoikeuden rajoittaminen, pankkitilien jäädyttäminen) henkilöille, joiden osallistuminen rikkauksien ryöstöön on näytetty toteen tai jotka toimillaan vaarantavat rauhanprosessin;

13. anmoder FN's Sikkerhedsråd om at indføre sanktioner (begrænsning af bevægelsesfriheden, bankrestriktioner) over for personer, der bevisligt har deltaget i udplyndringen af rigdommene, samt over for enhver, der ved sine handlinger truer fredsprocessen;

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Anonimo

-törkeä varkaus, varastetun tavaran kätkeminen ja ryöstö, kiristys,

-tyveri og hæleri af særlig grov beskaffenhed

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Anonimo

Aggiungi una traduzione

Ricerca frasi tradotte da persone

Riconoscimenti - Le traduzioni automatiche sono ottenute dalla combinazione dei risultati del nostro traduttore automatico statistico, di Google, Systran e Worldlingo.


Aiuta a valutare ricerche analoghe:  rikoslainsäädännössä (Finlandese - Danese) | pidätysmääräyksestä (Finlandese - Danese) | tarkoituksenmukaisilla (Finlandese - Danese) | vähimmäismäärää (Finlandese - Danese)


Ci sono utenti che chiedono aiuto: dragon (Francese>Inglese) | gewindeeinsatz (Tedesco>Slovacco) | tokar (Spagnolo>Inglese) | coppo (Italiano>Spagnolo) | staff entrance (Inglese>Malai) | lensman (Inglese>Rumeno) | airokopsmovch (Ceco>Rumeno) | webe (Inglese>Tagalog) | förderungsrichtlinien (Francese>Italiano) | おかだ (Giapponese>Tagalog) | sana?y na ako sa puyat (Tagalog>Inglese) | sharpe (Francese>Inglese) | vilt (Estone>Inglese) | el amor de mi vida (Spagnolo>Italiano) | sweety (Inglese>Francese)


Segnala un abuso  | Informazioni su MyMemory   | Contattaci


MyMemory nella tua lingua: English  | ItalianoEspañolFrançaisDeutschPortuguêsРусский日本語汉语