Hai cercato: nos coups de coeur [ Disabilita i colori ]
Per soli 5€ (iva esclusa) il testo inserito sarà tradotto da un traduttore professionista (non una macchina).
Ricevi la traduzione via email in 6 ore.
Da traduttori professionali, aziende, pagine web e banche di dati di traduzione disponibili al pubblico.
Francese |
Italiano |
Dettagli |
|
Ultimo aggiornamento: 2010-03-19 |
|
Ultimo aggiornamento: 2012-03-18 |
|
Ultimo aggiornamento: 2012-03-18 |
|
Ultimo aggiornamento: 2012-03-18 |
|
Ultimo aggiornamento: 2012-03-18 |
|
Ultimo aggiornamento: 2012-03-18 |
|
Ultimo aggiornamento: 2012-03-18 |
|
Ultimo aggiornamento: 2012-03-18 |
|
Ultimo aggiornamento: 2012-03-18 |
|
Ultimo aggiornamento: 2012-03-18 |
De même, le vendeur s’affranchit de toute garantie quelconque pour les défauts éventuels des immeubles vendus.
|
Allo stesso modo, il venditore si esime da qualsiasi garanzia per potenziali difetti degli immobili venduti
|
Ultimo aggiornamento: 2012-03-18 |
Le prix de vente, qui tient compte de l’absence de garantie, est fixé entre parties à la somme de:
|
Il prezzo di vendita, che tiene conto della mancanza di garanzia, viene concordato dalle parti nell’importo di:
|
Ultimo aggiornamento: 2012-03-18 |
Le prix de vente, qui tient compte de l’absence de garantie, est fixé entre parties à la somme d’:
|
Il prezzo di vendita, che tiene conto della mancanza di garanzia, viene concordato dalle parti nell’importo di:
|
Ultimo aggiornamento: 2012-03-18 |
Les frais du présent acte et de son inscription au Registre foncier, ainsi que les droits de mutation seront à la charge de l’acheteur.
|
Le spese per il presente atto e per la sua iscrizione nel Registro catastale, nonché i diritti di trasferimento saranno a carico dell'acquirente.
|
Ultimo aggiornamento: 2012-03-18 |
L’acheteur déclare avoir suffisante connaissance des baux en vigueur concernant l’immeuble vendu et de leurs avenants éventuels ainsi que de l’état locatif de l’immeuble vendu.
|
L'acquirente dichiara di essere stato adeguatamente informato dei contratti di locazione in vigore e relativi all’immobile venduto, delle loro clausole eventuali, nonché dello stato di locazione dell’immobile oggetto della vendita.
|
Ultimo aggiornamento: 2012-03-18 |
Il s’agit notamment des dispositions de droit fédéral, cantonal et communal sur l’aménagement du territoire et la police des constructions, des règles de voisinage et des distances des bâtiments par rapport aux axes des routes.
|
In particolare si tratta delle disposizioni della legge federale, cantonale e comunale sulla progettazione nonché le politiche di costruzione, le regole di vicinato e le distanze dei fabbricati dagli assi stradali.
|
Ultimo aggiornamento: 2012-03-18 |
L’attention de l’acheteur est attirée sur le fait que les créances de droit public cantonal, de l’Etat, des communes, des corporations et établissements de droit public relatives à un immeuble sont garanties par une hypothèque légale de droit public lorsqu’une loi spéciale le prévoit.
|
Si richiama l'attenzione dell'acquirente sul fatto che le rivendicazioni di diritto cantonale, da parte dello Stato, dei comuni, delle aziende e delle istituzioni di diritto pubblico, relative ai beni immobili vengono garantite da un'ipoteca legale di diritto pubblico qualora ciò fosse previsto da una legge speciale.
|
Ultimo aggiornamento: 2012-03-18 |
Entrata in possesso – Trasferimento dei profitti e dei rischi
|
Ultimo aggiornamento: 2012-03-18 |
|
Ultimo aggiornamento: 2012-03-18 |
|
Ultimo aggiornamento: 2012-03-18 |
Ricerca frasi tradotte da persone
Riconoscimenti - Le traduzioni automatiche sono ottenute dalla combinazione dei risultati del nostro traduttore automatico statistico, di Google, Systran e Worldlingo.
Aiuta a valutare ricerche analoghe: responsabilité (Francese - Italiano) | constructions (Francese - Italiano) | aménagement (Francese - Italiano)
Ci sono utenti che chiedono aiuto: flatfish (Inglese>Lettone) | comment (Francese>Esperanto) | you should comfort me a bit like that (Francese>Inglese) | cor* (Latino>Francese) | welsh (Francese>Inglese) | visit (Inglese>Finlandese) | administrator (Arabo>Inglese) | display dates (Inglese>Francese) | winston (Francese>Inglese) | hayaan mo na umalis (Tagalog>Inglese) | dg (Francese>Tedesco) | force implacable (Francese>Esperanto) | vue (Francese>Inglese) | ma roma è piu bella (Italiano>Inglese) | what to call u (Francese>Inglese)
Segnala un abuso |
Informazioni su MyMemory
| Contattaci
MyMemory nella tua lingua: English
| Italiano
| Español
| Français
| Deutsch
| Português
| Русский
| 日本語
| 汉语