Click to expand

Coppia di lingue: Click to swap content  Argomento   

Hai cercato: separait    [ Disabilita i colori ]

Non ti soddisfa? Scegli la Soluzione Professionale.

Per soli 5€ (iva esclusa) il testo inserito sarà tradotto da un traduttore professionista (non una macchina).
Ricevi la traduzione via email in 6 ore.

Contributi umani

Da traduttori professionali, aziende, pagine web e banche di dati di traduzione disponibili al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Francese

Italiano

Dettagli

SEPARATION DES DECHETS

SEPARAZIONE DEI RIFIUTI

Ultimo aggiornamento: 2009-05-02
Frequenza d'uso: 1
Qualità:

LORSQUE LA VALEUR GLOBALE DE PLUSIEURS MARCHANDISES DEPASSE, PAR VOYAGEUR, LES MONTANTS VISES A L'ARTICLE 47, LA FRANCHISE EST ACCORDEE JUSQU'A CONCURRENCE DE CES MONTANTS POUR CELLES DE CES MARCHANDISES QUI, IMPORTEES SEPAREMENT, AURAIENT PU BENEFICIER DE LADITE FRANCHISE, ETANT ENTENDU QUE LA VALEUR D'UNE MARCHANDISE NE PEUT ETRE FRACTIONNEE.

Se il valore globale di varie merci supera, per singolo viaggiatore, gli importi di cui all'articolo 47, la franchigia è accordata fino a concorrenza di tali importi per quelle merci che, importate separatamente, avrebbero potuto beneficiare di detta franchigia, fermo restando che il valore di una stessa merce non può essere frazionato.

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Anonimo

A) DE DEMI-CARCASSES, DE DEMI-CARCASSES DECOUPEES EN UN MAXIMUM DE TROIS MORCEAUX DE GROS, DE QUARTIERS SEPARES OU D'ABATS SATISFAISANT AUX CONDITIONS PREVUES A L'ARTICLE 17 PARAGRAPHES 2 ET 3 ET PROVENANT D'ABATTOIRS DESIGNES A CETTE FIN SELON LA PROCEDURE PREVUE A L'ARTICLE 29;

a) di mezzene, mezzene sezionate al massimo in tre pezzi, di quarti separati o di frattaglie conformi alle condizioni previste dall'articolo 17, paragrafi 2 e 3, e provenienti da macelli a tale scopo designati secondo la procedura di cui all'articolo 29;

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Anonimo

" TENEUR TOTALE EN CYCLOHEXANE ET EN ISOBUTANOL: PAS PLUS DE 10 MG/KG, SEPAREMENT OU ENSEMBLE ";

« Tenore totale di cicloesano e isobutanolo * Non oltre 10 mg/kg, isolatamente o combinati. »; *

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Anonimo
Avvertenza: Contiene formattazione HTML non visibile

B) DEMI-CARCASSE: LE PRODUIT OBTENU PAR SEPARATION DE LA CARCASSE VISEE SOUS A) SELON UN PLAN DE SYMETRIE PASSANT PAR LE MILIEU DE CHAQUE VERTEBRE CERVICALE, DORSALE, LOMBAIRE ET SACREE PAR LE MILIEU DU STERNUM ET DE LA SYMPHYSE ISCHIO-PUBIENNE.

b) mezzene: il prodotto ottenute dalla separazione della carcassa definita alla lettera a) secondo un piano di simmetria che passa per il centro di ciascuna vertebra cervicale, dorsale, lombare e sacrale e per il centro dello sterno e della sinfisi ischio-pubica.

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Anonimo

4) LORSQUE LES TESTS MENTIONNES AU PRESENT ARTICLE SONT PRATIQUES DANS L'EXPLOITATION, LES ANIMAUX DESTINES A ETRE EXPEDIES DOIVENT ETRE SEPARES DES AUTRES ANIMAUX JUSQU'A LEUR EXPEDITION.

4) se gli esami menzionati nel presente articolo vengono effettuati all'azienda, gli animali destinati alla spedizione devono essere tenuti separati dagli altri animali fino al momento della spedizione stessa.

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Anonimo

4. LES DONNEES VISEES AUX PARAGRAPHES 1, 2 ET 3 DOIVENT ETRE VENTILEES SELON LES UNITES GEOGRAPHIQUES VISEES A L'ARTICLE 4 PARAGRAPHE 3 ET SEPAREMENT POUR LES SUPERFICIES VITICOLES CULTIVEES EN VARIETES A RAISINS DE CUVE DESTINEES NORMALEMENT A LA PRODUCTION:

4. I dati di cui ai paragrafi 1, 2 e 3 devono essere classificati in base alle unità geografiche di cui all'articolo 4, paragrafo 3, e distinguendo le superfici viticole coltivate a varietà di uve da vino a seconda che siano destinate normalmente alla produzione di:

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Anonimo

(SEPARATION CARTONNEE INFERIEURE) Rebif 22 microgrammes solution injectable Interféron bêta-1a Voie sous-cutanée BRAILLE: rebif 22
http://www.emea.europa.eu/

(SEPARATORE INFERIORE) Rebif 22 microgrammi soluzione iniettabile Interferone beta-1a Uso sottocutaneo BRAILLE: rebif 22
http://www.emea.europa.eu/

Ultimo aggiornamento: 2012-04-11
Argomento: Farmaceutico
Frequenza d'uso: 1
Qualità:

(SEPARATION CARTONNEE SUPERIEURE) Rebif 8,8 microgrammes solution injectable Interféron bêta-1a Voie sous-cutanée BRAILLE: rebif 8,8
http://www.emea.europa.eu/

(SEPARATORE SUPERIORE) Rebif 8.8 microgrammi soluzione iniettabile Interferone beta-1a Uso sottocutaneo BRAILLE: rebif 8.8
http://www.emea.europa.eu/

Ultimo aggiornamento: 2012-04-11
Argomento: Farmaceutico
Frequenza d'uso: 1
Qualità:

69 MENTIONS MINIMALES DEVANT FIGURER SUR LES SEPARATIONS CARTONNEES DU COFFRET D’ INITIATION
http://www.emea.europa.eu/

69 INFORMAZIONI DA APPORRE SUI SEPARATORI PER LA CONFEZIONE INIZIO TRATTAMENTO
http://www.emea.europa.eu/

Ultimo aggiornamento: 2012-04-11
Argomento: Farmaceutico
Frequenza d'uso: 1
Qualità:

Flacons steriles vides vendus separement
http://www.emea.europa.eu/

Contenitori separati sterili vuoti
http://www.emea.europa.eu/

Ultimo aggiornamento: 2012-04-11
Argomento: Farmaceutico
Frequenza d'uso: 1
Qualità:

DANS LES ETATS MEMBRES CONCERNES, IL CONVIENT DE RELEVER SEPAREMENT, POUR CHAQUE UNITE GEOGRAPHIQUE VISEE A L'ARTICLE 4 PARAGRAPHE 3, LES VARIETES DE VIGNE QUI REPRESENTENT ENSEMBLE AU MOINS 70% DE LA SUPERFICIE TOTALE CULTIVEE EN VIGNE A RAISINS DE CUVE ET EN TOUT CAS LES VARIETES QUI COUVRENT 3% OU PLUS DE CETTE SUPERFICIE. LES AUTRES VARIETES PEUVENT ETRE REGROUPEES EN SIGNALANT LA COULEUR DES GRAINS.

Negli Stati membri interessati, si dovranno rilevare separatamente, per ogni unità geografica di cui all'articolo 4, paragrafo 3, le varietà di vite che rappresentino complessivamente almeno il 70% della superficie totale coltivata a varietà di uve da vino e, in ogni caso, le varietà che coprano il 3% o più di tale superficie. Le altre varietà possono essere raggruppate indicando il colore degli acini.

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Anonimo

19. LES VOLAILLES VISEES AUX N S 16, 17 ET 18 DOIVENT ETRE ABATTUES SEPAREMENT ET EN DERNIER LIEU.

19. I volatili da cortile di cui ai nn. 16, 17 e 18 devono essere macellati separatamente essere ultimi.

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Anonimo

Q) SANS PREJUDICE DES DISPOSITIONS SOUS A) , B) , C) ET D) , UNE SEPARATION SUFFISANTE ENTRE LE SECTEUR PROPRE ET LE SECTEUR SOUILLE;

q) fatte salve le disposizioni delle lettere a) , b) c) e d) , una separazione sufficiente tra il reparto pulito e quello sudicio;

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Anonimo

D) UN LOCAL D'EVISCERATION ET DE CONDITIONNEMENT DE DIMENSIONS TELLES QUE LES OPERATIONS D'EVISCERATION SOCIENT EFFECTUEES SUR UN EMPLACEMENT SUFFISAMMENT ELOIGNE DES AUTRES POSTES DE TRAVAIL OU SEPARE DE CES DERNIERS PAR UNE CLOISON DE FACON A EMPECHER LEUR SOUILLURE. TOUTE COMMUNICATION ENTRE LE LOCAL D'EVISCERATION ET DE CONDITIONNEMENT ET LE LOCAL D'ABATTAGE AUTRE QUE L'OUVERTURE REDUITE DESTINEE AU STRICT PASSAGE DES ANIMAUX ABATTUS DOIT ETRE POURVUE D'UNE PORTE A FERMETURE AUTOMATIQUE;

d) un locale per l'eviscerazione e il condizionamento, di dimensioni tali che le operazioni di eviscerazione siano effettuate in un luogo sufficientemente distante dagli altri luoghi di lavoro o separato da questi ultimi da un tramezzo in modo da impedirne l'insudiciamento. Ogni comunicazione tra il locale di eviscerazione e di condizionamento e quello adibito alla macellazione, diversa dall'apertura ridotta destinata al semplice passaggio degli animali macellati, deve essere munita di una porta a chiusura automatica;

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Anonimo

24. APRES L'INSPECTION, LES VISCERES SORTIS DOIVENT ETRE IMMEDIATEMENT SEPARES DE LA CARCASSE ET LES PARTIES IMPROPRES A LA CONSOMMATION HUMAINE DOIVENT ETRE IMMEDIATEMENT ENLEVEES.

24. Dopo l'ispezione, i visceri tolti devono essere immediatamente separati dalla carcassa e le parti improprie al consumo umano devono essere immediatamente asportate.

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Anonimo

33. SONT EXCLUS DE LA CONSOMMATION HUMAINE LA TETE SEPAREE DE LA CARCASSE, A L'EXCEPTION DE LA LANGUE, ET LES VISCERES ENUMERES CI-APRES: TRACHEE, POUMONS SEPARES DE LA CARCASSE CONFORMEMENT AUX DISPOSITIONS DU N 24, OESOPHAGE, JABOT, INTESTIN ET VESICULE BILIAIRE.

33. Non sono ammessi per il consumo umano la testa separata dalla carcassa, ad eccezione della lingua, e i visceri qui di seguito elencati: trachea, polmoni separati dalla carcassa conformemente alle disposizioni del n. 24, esofago, gozzo, intestino, vescica biliare.

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Anonimo

CONSIDERANT QU'IL EST NECESSAIRE DE DISPOSER DE DONNEES DETAILLEES SUR L'UTILISATION DE LA SUPERFICIE VITICOLE EN VUE DE LA PRODUCTION DE RAISINS DE CUVE, DE RAISINS DE TABLE ET DE MATERIEL DE MULTIPLICATION VEGETATIVE DE LA VIGNE AINSI QUE SUR L'ENCEPAGEMENT ET L'AGE DES CEPS; QUE DES EXCEDENTS DANS LA PRODUCTION DE VIN DE TABLE EN PARTICULIER PEUVENT ETRE LA CAUSE DE GRAVES DIFFICULTES DANS L'ECONOMIE VITI-VINICOLE DE CERTAINS PAYS PRODUCTEURS; QU'IL CONVIENT DONC DE RELEVER SEPAREMENT LA SUPERFICIE VITICOLE DESTINEE A LA PRODUCTION DE V.Q.P.R.D. ET DE VIN DE TABLE;

considerando che è necessario disporre di dati particolareggiati sull'utilizzazione della superficie viticola destinata alla produzione di uve da vino, di uve da tavola e di materiali per la moltiplicazione vegetativa della vite, come pure sull'assortimento e sull'anno d'impianto dei vitigni; che, giacchù una produzione eccessiva di vino da tavola in particolare può essere origine di gravi difficoltà per l'economia vitivinicola di alcuni pae produttori, è opportuno rilevare separatamente le superfici viticole destinate alla produzione di v. q. p. r. d. e, rispettivamente, di vino da tavola;

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Anonimo

CONSIDERANT QUE LES GALERIES PORTE-BAGAGES, LES BARRES PORTE-SKIS, LES ANTENNES RADIO (EMETTRICES ET RECEPTRICES) OU RADIOTELEPHONIQUES SONT COMMERCIALISEES AUSSI BIEN SEPAREMENT QU'APRES MONTAGE SUR UN VEHICULE; QUE, DANS LA MESURE OU ELLES PEUVENT EGALEMENT ETRE VERIFIEES AVANT D'ETRE MONTEES SUR UN VEHICULE, LEUR LIBRE CIRCULATION PEUT ETRE FACILITEE PAR L'INSTITUTION D'UNE RECEPTION CEE DE CES DISPOSITIFS CONSIDERES COMME ENTITES TECHNIQUES AU SENS DE L'ARTICLE 9 BIS DE LA DIRECTIVE 70/156/CEE;

considerando che i portabagagli, i portasci e le antenne radio o radiotelefoniche vengono già commercializzati tanto singolarmente quanto già montati sui veicoli; che nella misura in cui essi possono essere verificati anche prima del montaggio sul veicolo, la loro libera circolazione può risultare facilitata dall'istituzione di un'omologazione CEE di tali dispositivi intesi come entità tecniche ai sensi dell'articolo 9 bis della direttiva 70/156/CEE;

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Anonimo

LES PARTIES DE VOLAILLES OU ABATS SEPARES DE LA CARCASSE DOIVENT TOUJOURS ETRE ENTOURES D'UNE ENVELOPPE PROTECTRICE REPONDANT A CES CRITERES ET SOLIDEMENT FERMEE.

Le parti di volatili o le frattaglie separate dalla carcassa devono essere sempre avvolte in un involucro protettivo rispondente a detti criteri e solidamente chiuso.

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Anonimo

Aggiungi una traduzione

Ricerca frasi tradotte da persone

Riconoscimenti - Le traduzioni automatiche sono ottenute dalla combinazione dei risultati del nostro traduttore automatico statistico, di Google, Systran e Worldlingo.


Aiuta a valutare ricerche analoghe:  radiotelephoniques (Francese - Italiano) | commercialisees (Francese - Italiano) | multiplication (Francese - Italiano) | geographiques (Francese - Italiano)


Ci sono utenti che chiedono aiuto: tirocinio (Italiano>Portoghese) | ny (Polacco>Tedesco) | suggeriscono (Italiano>Inglese) | Ã¥ delta (Danese>Inglese) | teatrali (Italiano>Inglese) | haltestangen, griffe (innen) (Tedesco>Inglese) | wala kang balak mag bakasyon dito sa pilipinas (Tagalog>Inglese) | sulfonati (Italiano>Inglese) | nm (Ceco>Inglese) | tano (Italiano>Inglese) | protokołować (Polacco>Inglese) | sotto nominato (Italiano>Portoghese) | supervisionare (Italiano>Inglese) | taratura del filtro (Italiano>Inglese) | colligit (Latino>Francese)


Segnala un abuso  | Informazioni su MyMemory   | Contattaci


MyMemory nella tua lingua: English  | ItalianoEspañolFrançaisDeutschPortuguêsРусский日本語汉语