Click to expand

Coppia di lingue: Click to swap content  Argomento   

Hai cercato: 04-011    [ Disabilita i colori ]

Non ti soddisfa? Scegli la Soluzione Professionale.

Per soli 5€ (iva esclusa) il testo inserito sarà tradotto da un traduttore professionista (non una macchina).
Ricevi la traduzione via email in 6 ore.

Contributi umani

Da traduttori professionali, aziende, pagine web e banche di dati di traduzione disponibili al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Tedesco

Francese

Dettagli

EU/1/96/011//001
http://www.emea.europa.eu/

EU/ 1/ 96/ 011/ 001
http://www.emea.europa.eu/

Ultimo aggiornamento: 2012-04-12
Argomento: Farmaceutico
Frequenza d'uso: 2
Qualità:

Juli 04

Juil.

Ultimo aggiornamento: 2009-01-01
Argomento: Informatica
Frequenza d'uso: 4
Qualità:
Riferimento: MatteoT

Fax 011/4323483

Télécopie: 011/4323483

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Anonimo

Folgende Sicherheitslücke wird ausgenutzt: - MS04-011 (LSASS Vulnerability)
http://www.avira.com/de/thr [...] rcbot.fv.html

Il se sert de la vulnérabilité suivante: - MS04-011 (LSASS Vulnerability)
http://www.avira.com/fr/thr [...] rcbot.fv.html

Ultimo aggiornamento: 2009-01-01
Argomento: Informatica
Frequenza d'uso: 25
Qualità:

\suact\011.act Diese Datei ist eine nicht virulente Textdatei mit folgendem Inhalt: • 011.act -
http://www.avira.com/de/thr [...] oad.xy.2.html

\suact\011.act Ceci est un fichier texte non malveillant avec le contenu suivant: • 011.act -
http://www.avira.com/fr/thr [...] oad.xy.2.html

Ultimo aggiornamento: 2009-01-01
Argomento: Informatica
Frequenza d'uso: 1
Qualità:

Mittwoch 04.
http://www.titanpoker.com/d [...] may_2008.html

Mercredi 4 Juin 2008
http://www.titanpoker.com/f [...] may_2008.html

Ultimo aggiornamento: 2009-01-01
Argomento: Generico
Frequenza d'uso: 2
Qualità:

ergibt 011.
http://www.openoffice.org/

renvoie 011.
http://www.openoffice.org/

Ultimo aggiornamento: 2012-05-08
Argomento: Informatica
Frequenza d'uso: 1
Qualità:

Tel. (011) 4321461

Tél. (39-11) 432 14 61

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 4
Qualità:
Riferimento: Anonimo

Fax (011) 4323483

Fax (39-11) 432 34 83

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 4
Qualità:
Riferimento: Anonimo

(ii) der Entscheidung der Europäischen Kommission vom 27. Dezember 2005, das von Equant/HP im Rahmen des nichtoffenen Vergabeverfahrens Nr. ENTR/04/011 — Los 1 "Sichere transeuropäische Telematikdienste zwischen europäischen Verwaltungen (s-TESTA)" abgegebene Angebot abzulehnen und ihre Entscheidung vom 3. November 2005 zugunsten von Equant/HP stillschweigend zurückzunehmen, und

(ii) la décision de la Commission, du 27 décembre 2005, de rejeter l'offre soumise par Equant/HP dans le cadre de l'appel d'offres restreint no ENTR/04/011 — Lot 1 "Services télématiques transeuropéens sécurisés entre administrations (s-TESTA)" et de retirer tacitement sa décision en faveur d'Equant/HP, du 3 novembre 2005;

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Anonimo
Avvertenza: Contiene formattazione HTML non visibile

(iii) der Entscheidung der Kommission, die der Klägerin im selben Schreiben vom 27. Dezember 2005 bekannt gegeben wurde, den Auftrag im Rahmen des nichtoffenen Vergabeverfahrens Nr. ENTR/04/011 — Los 1 "Sichere transeuropäische Telematikdienste zwischen europäischen Verwaltungen (s-TESTA)" an einen anderen Bieter zu vergeben;-Erlass aller sonstigen Rechtsschutzmaßnahmen, die das Gericht den Umständen nach für angemessen hält, und auf jeden Fall

(iii) la décision de la Commission, signifiée à la partie requérante dans cette même lettre du 27 décembre 2005, de sélectionner un autre soumissionnaire en vue de l'attribution du marché dans le cadre de la procédure de passation de marché public no ENTR/04/011 — Lot 1 "Services télématiques transeuropéens sécurisés entre administrations (s TESTA)";

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Anonimo
Avvertenza: Contiene formattazione HTML non visibile

Tel. 011/4323195

Téléphone: 011/4323195

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Anonimo

-Nichtigerklärung(i) der Entscheidung der Europäischen Kommission vom 6. Dezember 2005, die Unterzeichnung des in ihrer früheren Entscheidung vom 3. November 2005 über die Auftragsvergabe infolge des "nichtoffenen Vergabeverfahrens Nr. ENTR/04/011 — Los 1 Sichere transeuropäische Telematikdienste zwischen europäischen Verwaltungen (s-TESTA)" genannten Vertrages auszusetzen;

-La partie requérante conclut à ce qu'il plaise au Tribunal de première instance annuler(i) la décision de la Commission, du 6 décembre 2005, de suspendre la signature du marché identifié dans la précédente décision de la Commission, du 3 novembre 2005, relative à l'attribution du marché conformément à la procédure de passation de marché public suivante: "appel d'offres restreint no ENTR/04/011 — Lot 1 Services télématiques transeuropéens sécurisés entre administrations (s-TESTA)";

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Anonimo
Avvertenza: Contiene formattazione HTML non visibile

L 011 van 17/01/2006 blz.
http://eur-lex.europa.eu/Le [...] 09:01:NL:HTML

Journal officiel n° L 011 du 17/01/2006 p.
http://eur-lex.europa.eu/Le [...] 09:01:FR:HTML

Ultimo aggiornamento: 2009-01-01
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:

04 | Huidproblemen |
http://eur-lex.europa.eu/Le [...] 09:01:NL:HTML

04 | Problème de peau |
http://eur-lex.europa.eu/Le [...] 09:01:FR:HTML

Ultimo aggiornamento: 2009-01-01
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:

Aggiungi una traduzione

Ricerca frasi tradotte da persone

Riconoscimenti - Le traduzioni automatiche sono ottenute dalla combinazione dei risultati del nostro traduttore automatico statistico, di Google, Systran e Worldlingo.


Aiuta a valutare ricerche analoghe:  rechtsschutzmaßnahmen (Tedesco - Francese) | vergabeverfahrens (Tedesco - Francese)


Ci sono utenti che chiedono aiuto: festo (Portoghese>Inglese) | eksportrestitution (Francese>Lettone) | kasalanan ko na ba iyon? (Tagalog>Inglese) | faits et procedure (Francese>Italiano) | fair (Portoghese>Inglese) | ulirat (Tagalog>Inglese) | workplace anlysis (Inglese>Greco) | sballiate (Inglese>Francese) | supporte (Francese>Sloveno) | wirksamkeitsprüfung (Inglese>Greco) | fallin for you (Portoghese>Inglese) | öppet (Francese>Lituano) | basti (Serbo>Inglese) | festa aqui em casa (Portoghese>Inglese) | inklinazzjoni (Maltese>Inglese)


Segnala un abuso  | Informazioni su MyMemory   | Contattaci


MyMemory nella tua lingua: English  | ItalianoEspañolFrançaisDeutschPortuguêsРусский日本語汉语