Click to expand

Coppia di lingue: Click to swap content  Argomento   

Hai cercato: verwaltungsangestellter    [ Disabilita i colori ]

Non ti soddisfa? Scegli la Soluzione Professionale.

Per soli 5€ (iva esclusa) il testo inserito sarà tradotto da un traduttore professionista (non una macchina).
Ricevi la traduzione via email in 6 ore.

Contributi umani

Da traduttori professionali, aziende, pagine web e banche di dati di traduzione disponibili al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Tedesco

Greco

Dettagli

leitender Verwaltungsangestellter

διευθυντής

Ultimo aggiornamento: 2009-07-01
Argomento: Generico
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Translated.net

Dazu gehört nicht nur ein Gesetz im öffentlichen Dienst, sondern auch, dass es für die jungen Verwaltungsangestellten Chancen und eine angemessene Bezahlung gibt.
http://www.europarl.europa.eu/

Στην παρούσα κατάσταση ένα πράγμα είναι σαφές: το κλειδί για την επιτυχία της Λετονίας αποτελεί η διαφάνεια σε όλα τα επίπεδα.
http://www.europarl.europa.eu/

Ultimo aggiornamento: 2012-03-03
Argomento: Scienze Sociali
Frequenza d'uso: 2
Qualità:

Wenn ich hier die positiven Aspekte in diesen Berichten hervorhebe, dann möchte ich zugleich klarstellen, daß ich es ablehne, dies eventuell auch als Zustimmung für eine Betrachtungsweise zu interpretieren, die einer bestimmten Form der selbständigen Arbeit- hier als Führung sehr kleiner Unternehmen umschrieben- einen größeren Stellenwert beimißt als der" Laufbahn als Lohn- oder Gehaltsempfänger" oder als" Verwaltungsangestellter".
http://www.europarl.europa.eu/

Επομένως, υπογραμμίζοντας τις θετικές πτυχές αυτών των εκθέσεων, θα ήθελα να καταστήσω σαφές ότι αρνούμαι το ενδεχόμενο να ερμηνευθεί αυτό ως υποστήριξη σε μία προοπτική η οποία καταξιώνει έναν ορισμένο τύπο ανεξάρτητης εργασίας μεταμφισμένης πίσω από τη διεύθυνση μικροσκοπικών επιχειρήσεων, σε αντίθεση με τον τύπο εργασίας που ειρωνικά χαρακτηρίζεται ως « σταδιοδρομία μισθωτού » ή « υπαλλήλου ».
http://www.europarl.europa.eu/

Ultimo aggiornamento: 2012-03-22
Argomento: Scienze Sociali
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Avvertenza: Contiene formattazione HTML non visibile

Desgleichen möchte ich auch auf die Bereicherung durch die Weiterbildung hinweisen, die sowohl von den Mitgliedstaaten als auch von der Union allgemein durchgeführt wird, so daß dann, wenn die neuen Bediensteten zur Kommission dazustoßen und die Beamten und Verwaltungsangestellten in den Mitgliedstaaten mit den Realitäten, den schwierigen Realitäten der Mitgliedschaft in der Union und im Binnenmarkt fertigwerden müssen, die Bruchstellen kaum auszumachen sein werden.
http://www.europarl.europa.eu/

Θα ήθελα επίσης να δω τον εμπλουτισμό της προσπάθειας κατάρτισης που αναλαμβάνουν τόσο τα τωρινά κράτη μέλη όσο και η Ένωση γενικότερα, ώστε να διασφαλισθεί ότι καθώς θα έρχονται νέοι υπάλληλοι στην Επιτροπή, και οι υπάλληλοι και οι διευθυντές στα κράτη μέλη θα έχουν να αντιμετωπίσουν την πραγματικότητα, την περίπλοκη πραγματικότητα της συμμετοχής στην Ένωση και στην ενιαία αγορά, να μην έχουν δυσκολίες προσαρμογής στο νέο σύστημα.
http://www.europarl.europa.eu/

Ultimo aggiornamento: 2012-03-22
Argomento: Scienze Sociali
Frequenza d'uso: 2
Qualità:

Wenn ich hier die positiven Aspekte in diesen Berichten hervorhebe, dann möchte ich zugleich klarstellen, daß ich es ablehne, dies eventuell auch als Zustimmung für eine Betrachtungsweise zu interpretieren, die einer bestimmten Form der selbständigen Arbeit - hier als Führung sehr kleiner Unternehmen umschrieben - einen größeren Stellenwert beimißt als der "Laufbahn als Lohn- oder Gehaltsempfänger" oder als "Verwaltungsangestellter".
http://www.europarl.europa.eu/

Επομένως, υπογραμμίζοντας τις θετικές πτυχές αυτών των εκθέσεων, θα ήθελα να καταστήσω σαφές ότι αρνούμαι το ενδεχόμενο να ερμηνευθεί αυτό ως υποστήριξη σε μία προοπτική η οποία καταξιώνει έναν ορισμένο τύπο ανεξάρτητης εργασίας μεταμφισμένης πίσω από τη διεύθυνση μικροσκοπικών επιχειρήσεων, σε αντίθεση με τον τύπο εργασίας που ειρωνικά χαρακτηρίζεται ως « σταδιοδρομία μισθωτού » ή « υπαλλήλου ».
http://www.europarl.europa.eu/

Ultimo aggiornamento: 2012-03-02
Argomento: Scienze Sociali
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Avvertenza: Contiene formattazione HTML non visibile

4.8 Der Ausschuss ist schließlich der Auffassung, dass die bereits von den Kommissionsdienststellen begonnene, hervorragende rechtsvergleichende Arbeit weiter vorangetrieben und regelmäßig auf der Europa-Website aktualisiert sowie in eine ausreichende Anzahl von Sprachen übersetzt werden sollte, damit sie für Angehörige der Rechtsberufe sowie den öffentlichen Bediensteten, Verwaltungsangestellten und Richtern, die mit Fragen der Erbschaften mit Auslandsbezug befasst sind, von allgemeinem Nutzen sind. Dieser Vergleich sollte so konzipiert sein, dass eine kurze Zusammenfassung pro Kapitel den Unionsbürgern, die ein Testament mit Auslandsbezug erstellen möchten, oder ihren Erben das Verständnis der allgemeinen Grundsätze ermöglicht.

4.6 Πρέπει να εξεταστεί η δυνατότητα επιλογής της αποδοχής της κληρονομιάς από τους κληρονόμους εντός των ορίων των απαιτήσεων που την επιβαρύνουν καθώς και η δυνατότητα σύναψης σύμβασης κληρονόμων ή σύμβασης κληρονομιάς η οποία να προβλέπει άνιση κατανομή για νόμιμους σκοπούς (συνέχιση της λειτουργίας μιας εκμετάλλευσης ή μιας επιχείρησης, πλεονεκτήματα υπέρ ανικάνων προς δικαιοπραξία ή αναπήρων κληρονόμων) και η δυνατότητα συμβάσεων οι οποίες να προβλέπουν την ίση κατανομή μεταξύ ετεροθαλών ή νόθων τέκνων σε περίπτωση που το εφαρμοστέο δίκαιο δεν προβλέπει την ισότητα αυτή ή την άμεση μεταβίβαση των δικαιωμάτων ενός κληρονόμου προς τους κατιόντες του λαμβανομένης υπόψη της παράτασης του προσδόκιμου επιβίωσης.4.7 Εξάλλου, θα ήταν σκόπιμο να επιτραπεί περιοριστικά κατά τρόπο πλαισιωμένο η δυνατότητα επιλογής από το συντάκτη της διαθήκης του εφαρμοστέου δικαίου όσον αφορά την κληρονομική διαδοχή, για παράδειγμα επιλογή μεταξύ του δικαίου της εθνικότητάς του (ή μιας εκ των εθνικοτήτων του) ή του δικαίου του τόπου κατοικίας του.

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Anonimo

9.4 Verbunden mit dem Problem der Verwaltung ist das der Ausbildung der Beschäftigten, die für die Kulturgüter verantwortlich sind und heutzutage neben kunsthistorischen Kompetenzen auch über Management-und Marketingfähigkeiten verfügen und mit den neuen Technologien vertraut sein müssen. Dies gilt auch für diejenigen, die im direkten Kontakt mit den Touristen stehen (Hoteliers, Geschäftsleute, öffentliche Verwaltungsangestellte u.a.), die nicht nur über sprachliche Fähigkeiten verfügen müssen, sondern auch im "savoir faire" und in der Achtung der kulturellen Unterschiede im Tourismusbereich geschult werden sollten. Auch hier könnte die Europäische Union die ausgereiftesten Ausbildungserfahrungen in diesem Bereich erfassen, um den Erfahrungsaustausch, Benchmarkinginitiativen und die Verbreitung bewährter Praktiken zu fördern und somit dem Qualitätstourismus Auftrieb zu geben.

10.3 Το ίδιο ισχύει και σε ό,τι αφορά τον επιχειρηματικό τουρισμό εφόσον εξασφαλίζεται η δυνατότητα συνδυασμού του επαγγελματικού ταξιδίου με τον πολιτιστικό τουρισμό συμπεριλαμβανομένου του Σαββατοκύριακου με τη δυνατότητα συμμετοχής της οικογένειας.10.4 Εάν ληφθεί υπόψη η προσδοκία ζωής του ευρωπαϊκού πληθυσμού, που είναι σήμερα κατά πολύ μεγαλύτερη από ό,τι κατά το παρελθόν, ο πολιτιστικός τουρισμός ανταποκρίνεται πλήρως στις απαιτήσεις του "πρεσβύτη", ο οποίος ολοένα και περισσότερο πλέον αφιερώνει τον ελεύθερο χρόνο του στη γνωριμία με νέες πολιτιστικές παραδόσεις. Το στοιχείο αυτό εξυπηρετεί και την ανάγκη προώθησης του τουρισμού κατά τις μη τουριστικές περιόδους.

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Anonimo
Avvertenza: Contiene formattazione HTML non visibile

Die Haushaltsmittel für das Justizwesen wurden weiter aufgestockt. Im November 2005 wurden die ursprünglich vorgesehenen Mittel um 18% auf 362 Mio. € erhöht. Für das Jahr 2006 wurden sie auf 403 Mio. € angehoben. Die Rückstände bei den Gehaltszahlungen für Richter, Staatsanwälte und Gerichtsangestellte wurden im November 2005 endgültig beseitigt. Was die Aus-und Fortbildung angeht, so wurden die Haushaltsmittel für die nationale Richterakademie und die Verwaltungsschule um jeweils rund 35% erhöht. Für Bewerber mit hinreichender Berufserfahrung im juristischen Bereich wurden Auswahlverfahren durchgeführt; die 2-jährige Ausbildung an der Richterakademie soll weiterhin maßgeblich für den Einstieg in eine Laufbahn als Richter oder Staatsanwalt sein. So sollen politisch motivierte Ernennungen verhindert werden. Weitere Fortschritte wurden bei der Stellenbesetzung im Gerichtswesen erzielt, so dass nun die Zahl der noch offenen Richterstellen von 439 im Oktober 2005 auf rund 380 und bei Gerichtsangestellten von 326 auf etwa 220 zurückgegangen ist. Im Januar 2006 billigte die Regierung Mittel für 200 zusätzliche Verwaltungsangestellte an den Gerichten und für weitere 500 Angestellte in den Staatsanwaltschaften. Inzwischen wurden sämtliche Stellen für Wirtschaftsmanager in den Berufungsgerichten besetzt.Die Arbeitsbedingungen in den Gerichten haben sich insgesamt verbessert. Für die Neuausstattung von neun Gerichten besteht bereits ein nationales Programm, und im Januar 2006 wurde ein Vertrag über die Neuausstattung von weiteren 25 Gerichten bis 2010 unterschrieben. Außerdem wurde im Januar 2006 ein Vertrag unterzeichnet, der die Lieferung von mehr als 15 000 Computerarbeitsplätzen samt entsprechender IT-Ausstattung für das Justizwesen vorsieht, die fast alle im März 2006 installiert wurden und bis Juli 2006 über ein sicheres Netzwerk miteinander verbunden werden sollen.

Ο νόμος για το καταστατικό των δημοσίων υπαλλήλων επρόκειτο να αναθεωρηθεί από τη βουλή τον Μάιο. Διευκρινίζονται το καταστατικό, τα δικαιώματα και οι υποχρεώσεις των δημοσίων υπαλλήλων και αποκεντρώνονται οι διαδικασίες πρόσληψης για τους οργανισμούς τοπικής αυτοδιοίκησης και τα επιμέρους υπουργεία. Επίσης συντελεί στην απολιτικοποίηση της δημόσιας διοίκησης με την ανάθεση της ευθύνης για το διορισμό υψηλόβαθμων δημοσίων υπαλλήλων σε μια ειδική επιτροπή. Συγκροτήθηκε επίσης μια ειδική μονάδα στο υπουργείο οικονομικών για να εξασφαλιστεί ο καλύτερος συντονισμός των εκπαιδευτικών δραστηριοτήτων για τη διαχείριση των διαρθρωτικών ταμείων της ΕΕ.Ωστόσο, υπάρχουν ακόμη ορισμένα προβλήματα που πρέπει να αντιμετωπιστούν.

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Anonimo

(93) Bei fünfundzwanzig der ständigen Betriebsstandorte der Sernam sind die physischen Gegebenheiten nicht mit den heutigen Produktivitätsraten der Branche vereinbar. Sie befinden sich zumeist in großen Städten und sind — trotz der Nachteile — für das Fortbestehen und die Integrität des Sernam-Netzes unerlässlich. Damit diese Standorte wieder rentabel werden, hat Sernam die Modernisierung der Standorte eingeleitet, deren geograpfische Lage zufrieden stellend ist (drei Standorte), bzw. ihre Verlagerung, wenn dies nicht der Fall ist (zweiundzwanzig Standorte). Die Verlagerungen finden entweder in bestehende, von Sernam renovierte Anlagen statt, oder aber in Neubauten.(94) Dieser Modernisierungs-bzw. Verlagerungsplan dürfte das Betriebsergebnis des Netzes um […] [32] Mio. € verbessern (Zeitraum: ein Jahr, ohne die Region Ile de France, in der zwei Verlagerungen und zwei Modernisierungen stattfinden werden). Mit diesen modernen, sicheren und optimal ausgelegten Anlagen will Sernam i) die Plattformflächen um 50% reduzieren, ii) die Anzahl der für die Plattformen erforderlichen Verwaltungsangestellten um […]% verringern, iii) die Anzahl der Rechtsstreitigkeiten im Zusammenhang mit beschädigten Paketen reduzieren, iv) erreichen, dass weniger Pakete gestohlen werden, und v) das Entladen der Güterwagen/Lkw verbessern, da ihre Immobilisierung sich verkürzt. Die Verlagerung in neue Anlagen führt zu einer Ersparnis an Mietkosten von durchschnittlich 15%.

4.11. Μετεγκατάσταση και εκσυγχρονισμός των υπόλοιπων εγκαταστάσεων(93) Από τις μόνιμες εγκαταστάσεις εκμετάλλευσης της Sernam, είκοσι πέντε δεν προσφέρουν φυσικές συνθήκες συμβατές με τους σημερινούς δείκτες παραγωγικότητας του κλάδου. Οι περισσότερες βρίσκονται μέσα σε μεγάλες μητροπόλεις, είναι όμως απαραίτητες για τη συνέχεια και την ακεραιότητα του δικτύου της Sernam. Η Sernam για να εξασφαλίσει την επιστροφή των εγκαταστάσεων αυτών σε βιώσιμη κατάσταση ακολουθεί πολιτική εκσυγχρονισμού επί τόπου όταν η γεωγραφική θέση είναι ικανοποιητική (αυτό αφορά τρεις εγκαταστάσεις) και στην αντίθετη περίπτωση τη μετεγκατάσταση τους σε άλλο σημείο (αυτό αφορά είκοσι τρεις εγκαταστάσεις). Η μετεγκατάσταση γίνεται είτε σε υπάρχοντες χώρους ανακαινισμένους από τη Sernam είτε σε νέους χώρους.

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Anonimo

Aggiungi una traduzione

Ricerca frasi tradotte da persone

Riconoscimenti - Le traduzioni automatiche sono ottenute dalla combinazione dei risultati del nostro traduttore automatico statistico, di Google, Systran e Worldlingo.


Aiuta a valutare ricerche analoghe:  kommissionsdienststellen (Tedesco - Greco) | benchmarkinginitiativen (Tedesco - Greco)


Ci sono utenti che chiedono aiuto: many (Greco>Inglese) | razoavél (Portoghese>Inglese) | feed (Finlandese>Polacco) | quem são estes dançarinos (Portoghese>Inglese) | nosetip (Tagalog>Inglese) | web (Spagnolo>Russo) | bonjour (Francese>Spagnolo) | pop (Spagnolo>Italiano) | table (Francese>Tedesco) | komolytalan (Ungherese>Tedesco) | penitenciãƒâ¡rio (Portoghese>Inglese) | praça (Portoghese>Inglese) | seksyen 420 kanun keseksaan (Malai>Inglese) | fa-ir (Inglese>Cinese Semplificato) | infso (Tedesco>Slovacco)


Segnala un abuso  | Informazioni su MyMemory   | Contattaci


MyMemory nella tua lingua: English  | ItalianoEspañolFrançaisDeutschPortuguêsРусский日本語汉语