Click to expand

Coppia di lingue: Click to swap content  Argomento   

Hai cercato: loyola    [ Disabilita i colori ]

Non ti soddisfa? Scegli la Soluzione Professionale.

Per soli 5€ (iva esclusa) il testo inserito sarà tradotto da un traduttore professionista (non una macchina).
Ricevi la traduzione via email in 6 ore.

Contributi umani

Da traduttori professionali, aziende, pagine web e banche di dati di traduzione disponibili al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Tedesco

Polacco

Dettagli

Loyola De PalacioVizepräsident

3. w art. 4 ust. 3, współczynnik "0,125:1" zastępuje się "0:1".

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Anonimo
Avvertenza: Contiene formattazione HTML non visibile

-Frau Loyola DE PALACIO DEL VALLE LERSUNDI

-Pani Loyola DE PALACIO DEL VALLE LERSUNDI

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Anonimo

Mit Schreiben vom 29.8.2003 (Nr. GAB. Loyola de Palacio entrada Nr. 2805) haben die belgischen Behörden ihre Stellungnahme zur Einleitung des Verfahrens übermittelt.

Pismem z dnia 29 sierpnia 2003 r. (nr GAB. Loyola de Palacio entrada nr 2805) władze belgijskie przedstawiły swoje uwagi w odniesieniu do wszczęcia tej procedury.

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Anonimo

(2) Par lettre du 29 août 2003 (no GAB. Loyola de Palacio entrada no 2805), les autorités belges ont soumis leurs commentaires à l'égard de cette ouverture de la procédure.

(2) Par lettre du 29.8.2003 (no GAB. Loyola de Palacio entrada no 2805), les autorités belges ont soumis leurs commentaires à l'égard de cette ouverture de la procédure.

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Anonimo

Mit Schreiben des Kommissionsmitglieds Loyola de PALACIO vom 2. Juli 2004 ersuchte die Kommission den Europäischen Wirtschafts-und Sozialausschuss gemäß Artikel 262 des EG-Vertrags um eine Stellungnahme zum Thema: "Aufnahme sozialer Aspekte in die Verhandlungen über Wirtschaftspartnerschaftsabkommen".

Komisja Europejska, w liście komisarz Loyoli de PALACIO z dnia 2 lipca 2004 r., działając na podstawie art. 262 Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską, zwróciła się do Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego z wnioskiem o sporządzenie opinii w sprawie włączenia aspektów społecznych do negocjacji porozumień o partnerstwie gospodarczym

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Anonimo
Avvertenza: Contiene formattazione HTML non visibile

Am 20. Juli 2005 ernannte die Kommission – nach Konsultation des Europäischen Parlaments und mit Zustimmung der betroffenen Mitgliedstaaten – sechs europäische Koordinatoren [2]: Loyola de Palacio, Karel van Miert, Étienne Davignon, Péter Balázs, Pavel Telicka und Karel Vinck.

W dniu 20 lipca 2005 r., po konsultacji z Parlamentem Europejskim i po zawarciu porozumienia przez zainteresowane państwa członkowskie, Komisja mianowała sześciu koordynatorów europejskich[2], którymi są Loyola de Palacio, Karel Van Miert, Etienne Davignon, Péter Balázs, Pavel Telicka i Karel Vinck.

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Anonimo

Am 27. April 2004 ersuchte Frau Loyola de PALACIO, Vizepräsidentin der Europäischen Kommission, den Europäischen Wirtschafts-und Sozialausschuss im Namen der Kommission um Abgabe einer Sondierungsstellungnahme zum Thema: "Fähigkeit der Anpassung der KMU und der sozialwirtschaftlichen Unternehmen an die durch die wirtschaftliche Dynamik vorgegebenen Änderungen".

Pismem z dnia 27 kwietnia 2004 r. wiceprzewodnicząca Komisji Europejskiej Loyola de PALACIO zwróciła się w imieniu Komisji do Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego o wydanie opinii rozpoznawczej na następujący temat: Zdolności przystosowawcze MSP i przedsiębiorstw społecznych do zmian wymuszanych przez rozwój gospodarczy

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Anonimo
Avvertenza: Contiene formattazione HTML non visibile

[313] Die hochrangige Gruppe für Wasserstoff-und Brennstoffzellentechnologien wurde im Oktober 2002 von Loyola de Palacio, Vizepräsidentin der Europäischen Kommission, zuständig für Energie und Verkehr, und Philippe Busquin, für Forschung zuständiges Kommissionsmitglied, eingesetzt. Die Gruppe wurde beauftragt, ein gemeinsames Szenario zu dem Beitrag zu verfassen, den Wasserstoff-und Brennstoffzellen zur Verwirklichung nachhaltiger Energiesysteme in der Zukunft leisten können. Die 19 Gruppenmitglieder kommen aus den Bereichen Forschung, Industrie, Behörden und Endnutzer.

[313] Grupę wysokiego szczebla ds. technologii wykorzystania wodoru i ogniw paliwowych powołali w październiku 2002 r. wiceprzewodniczący Komisji Europejskiej, Loyola de Palacio, Komisarz ds. energii i transportu, oraz Philippe Busquin, Komisarz ds. badań. Zadaniem grupy było stworzenie spójnej wizji dotyczącej wkładu technologii wykorzystujących wodór i ogniwa paliwowe w realizację systemów energii odnawialnej w przyszłości. W jej skład wchodzi 19 przedstawicieli zainteresowanych stron ze środowisk badawczych, przemysłu, władz publicznych i użytkowników końcowych.

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Anonimo

22. erinnert daran, dass Loyola De Palacio, Vizepräsidentin der Kommission, während der Aussprache über den Jahresbericht des Bürgerbeauftragten für das Jahr 2002 am 25. September 2003 im Plenum darauf hingewiesen hat, dass der Entwurf einer Verfassung für Europa eine Rechtsgrundlage für ein künftiges Gesetz über gute Verwaltung bietet, das verbindlich für alle Organe und Einrichtungen der Union gelten sollte; stimmt dem Bürgerbeauftragten zu, dass die Kommission vorbereitende Arbeiten aufnehmen sollte, um die Verabschiedung eines solchen Gesetzes zu erreichen;

22. przypomina, że dnia 25 września 2003 r. podczas omawiania rocznego sprawozdania Europejskiego Rzecznika Praw Obywatelskich na posiedzeniu plenarnym, pani Loyoli de Palacio, wiceprzewodnicząca Komisji, odniosła się do faktu, iż projekt Konstytucji dla Europy zawiera podstawy prawne przyszłej ustawy o dobrym administrowaniu, która powinna być w związku z tym obowiązkowo stosowana przez wszystkie instytucje i organy UE; podziela opinię rzecznika, że Komisja powinna rozpocząć prace przygotowawcze zmierzające do przyjęcia takiego prawa;

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Anonimo

1.1.1 Diese Stellungnahme erfolgt auf Ersuchen des Kommissionsmitglieds Loyola de Palacio. In ihrem Schreiben vom 2. Juli 2004 zur Befassung des Ausschusses betont sie: "die Kommission anerkennt die aktive Rolle des Europäischen Wirtschafts-und Sozialausschusses bei der Förderung eines offenen Dialogs zwischen nichtstaatlichen Akteuren aus den AKP-Staaten und der Europäischen Union" und ersucht den Ausschuss um Erarbeitung einer "Sondierungsstellungnahme darüber, wie die sozialen Aspekte in die WPA-Verhandlungen aufgenommen werden können. Der Schwerpunkt soll dabei auf Fragen im Zusammenhang mit Beschäftigung, Arbeitsnormen, Sozialschutz und Gleichstellung liegen."

1.1.1 Niniejsza opinia stanowi odpowiedź na wniosek komisarz Loyoli de Palacio. W swoim liście z dnia 2 lipca 2004 r., mającym na celu zasięgnięcie opinii Komitetu, zaznaczywszy, że"Komisja docenia aktywną rolę Komitetu Ekonomiczno-Społecznego w promowaniu otwartego dialogu pomiędzy podmiotami niepaństwowymi w AKP i w Unii Europejskiej", wezwała ona Komitet do przygotowania "opinii rozpoznawczej w sprawie sposobu włączenia aspektów społecznych do negocjacji porozumień o partnerstwie gospodarczym, ze szczególnym uwzględnieniem kwestii zatrudnienia, norm pracy, opieki społecznej i kwestii płci".

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Anonimo
Avvertenza: Contiene formattazione HTML non visibile

Aggiungi una traduzione

Ricerca frasi tradotte da persone

Riconoscimenti - Le traduzioni automatiche sono ottenute dalla combinazione dei risultati del nostro traduttore automatico statistico, di Google, Systran e Worldlingo.


Aiuta a valutare ricerche analoghe:  wirtschaftspartnerschaftsabkommen (Tedesco - Polacco) | brennstoffzellentechnologien (Tedesco - Polacco) | sondierungsstellungnahme (Tedesco - Polacco) | sozialwirtschaftlichen (Tedesco - Polacco) | palaciovizepräsident (Tedesco - Polacco)


Ci sono utenti che chiedono aiuto: umschlagdienstleistungen (Inglese>Francese) | contid?ordine (Italiano>Inglese) | primary decision maker (Inglese>Italiano) | muren (Tedesco>Italiano) | dilation (Inglese>Spagnolo) | tu megusta mucho (Spagnolo>Italiano) | mmm (Inglese>Finlandese) | bonifico bancario (Italiano>Tedesco) | outtakes (Inglese>Italiano) | tome (Inglese>Greco) | voce me ajuda a aprender (Portoghese>Inglese) | perto (Inglese>Francese) | voce esta otimo nesta foto (Portoghese>Inglese) | prin (Rumeno>Serbo) | enfant (Francese>Olandese)


Segnala un abuso  | Informazioni su MyMemory   | Contattaci


MyMemory nella tua lingua: English  | ItalianoEspañolFrançaisDeutschPortuguêsРусский日本語汉语