Click to expand

Coppia di lingue: Click to swap content  Argomento   

Hai cercato: sand    [ Disabilita i colori ]

Non ti soddisfa? Scegli la Soluzione Professionale.

Per soli 5€ (iva esclusa) il testo inserito sarà tradotto da un traduttore professionista (non una macchina).
Ricevi la traduzione via email in 6 ore.

Contributi umani

Da traduttori professionali, aziende, pagine web e banche di dati di traduzione disponibili al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Tedesco

Polacco

Dettagli

Sand

PIACH

Ultimo aggiornamento: 2012-01-31
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Wikipedia

Sand

piasek

Ultimo aggiornamento: 2009-07-01
Argomento: Generico
Frequenza d'uso: 4
Qualità:
Riferimento: Translated.net

CSL Food Science Laboratory Sand Hutton York Y04 1LZ

ZJEDNOCZONE KRÓLESTWOCSL Food Science Laboratory

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Anonimo

Dow Deutschland Anlagengesellschaft mbH Bützflether Sand 21683 Stade DEUTSCHLAND | DuPont de Nemours (Nederland) BV Baanhoekweg 22 3313 LA Dordrecht NIEDERLANDE |
http://eur-lex.europa.eu/Le [...] 13:01:DE:HTML

Dow Deutschland Anlagengesellschaft mbH Bützflether Sand 21683 Stade NEMČIJA | DuPont de Nemours (Nederland) BV Baanhoekweg 22 3313 LA Dordrecht NIZOZEMSKA |
http://eur-lex.europa.eu/Le [...] 13:01:SL:HTML

Ultimo aggiornamento: 2009-01-01
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:

Dow Deutschland Anlagengesellschaft mbH Bützflether Sand 21683 Stade DUITSLAND | DuPont de Nemours (Nederland) BV Baanhoekweg 22 3313 LA Dordrecht NEDERLAND |
http://eur-lex.europa.eu/Le [...] 13:01:NL:HTML

Dow Deutschland Anlagengesellschaft mbH Bützflether Sand 21683 Stade DEUTSCHLAND | DuPont de Nemours (Nederland) BV Baanhoekweg 22 3313 LA Dordrecht NEDERLAND |
http://eur-lex.europa.eu/Le [...] 13:01:PL:HTML

Ultimo aggiornamento: 2009-01-01
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:

Die Vertragsparteien verpflichten sich, den Einsatz von Streusalz zu minimieren und, soweit möglich, abstumpfende und weniger kontaminierende Mittel wie Kies und Sand einzusetzen.

Umawiające się Strony zobowiązują się do zminimalizowania używania soli do odmrażania oraz do stosowania w miarę możliwości produktów antypoślizgowych i mniej zanieczyszczających środowisko, takich jak żwiry i piaski.

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Anonimo

-Mibau: Produktion und Vertrieb von Baustoffen, nämlich Aggregaten für die Produktion von Beton und Asphalt, Kies, Sand, gebrochenem Naturstein und Edelsplitt;

-Mibau: produkcja i dystrybucja materiałów budowlanych, a w szczególności kruszywa do produkcji mas bitumicznych i betonu, żwiru, piasku, krzemienia oraz kamieni budowlanych,

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Anonimo

Sie bieten einen wartungsfreien Einsatz über mehrere tausend Stunden, da sie dauergeschmiert dichten und das Eindringen von abrasiven Partikeln wie Schmutz und Sand verhindern.
http://deutschland.cat.com/ [...] =8&id=1142540

Zapewniają one wiele tysięcy godzin bezobsługowej pracy, ponieważ uniemożliwiają wycieki oleju smarnego i jednocześnie nie przepuszczają szkodliwych zanieczyszczeń o właściwościach ściernych, takich jak pył czy piasek.
http://polska.cat.com/cda/c [...] 33&id=1142540

Ultimo aggiornamento: 2011-03-15
Frequenza d'uso: 1
Qualità:

(2) Die Industrie nutzt zwei der kristallinen Formen von Siliziumdioxid intensiv, nämlich Quarz und Cristobalit. Beide werden als Sand, also als granuliertes Material, oder als Mehl, das aus feinen Partikeln von unter 0,1 Millimeter Durchmesser besteht, vertrieben.

(2) Przemysł intensywnie wykorzystuje dwie krystaliczne postacie krzemionki, tj. kwarc i krystobalit. Sprzedaje się je jako piasek, czyli granulat, lub jako mączki złożone z cząstek o średnicy poniżej 0,1 mm.

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Anonimo

Das Überwachungsnetz, das mindestens 300 landwirtschaftliche Betriebe mit individuellen Ausnahmegenehmigungen umfasst, erfasst repräsentativ sämtliche Bodenarten (Ton, Torf, Sand, sandiger Lössboden), Düngepraktiken und Fruchtfolge. Die Zusammensetzung des Überwachungsnetzes wird während der Geltungsdauer dieser Entscheidung nicht geändert.

Sieć monitorowania, odpowiadająca co najmniej 300 gospodarstwom korzystającym z indywidualnych odstępstw, reprezentuje wszystkie typy gleby (gleby gliniaste, torfowe, piaskowe i lessowe), praktyki nawożenia i systemy płodozmianu. Skład sieci monitorowania nie ulega zmianom w okresie stosowania niniejszej decyzji.

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Anonimo

5. Hälterung: die vorübergehende Lagerung von lebenden Muscheln von einer Qualität, die ein Umsetzen oder Aufbereiten in einer Reinigungsanlage nicht erforderlich macht, in Becken oder sonstigen mit sauberem Meerwasser gefuellten Anlagen oder an natürlichen Plätzen, um Sand, Schlick oder Schleim zu entfernen;

5. "konfekcjonowanie" oznacza przechowywanie żywych małży, których jakość nie wskazuje na potrzebę umieszczenia w czystej wodzie lub obróbki w zakładzie oczyszczania, w zbiornikach lub innych instalacjach zawierających czystą wodę morską lub w lokalizacjach naturalnych w celu usunięcia piasku, mułu lub śluzu;

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Anonimo
Avvertenza: Contiene formattazione HTML non visibile

Innerhalb dieser Gebiete oder Ballungsräume sind die Mitgliedstaaten nur dann zur Durchführung von Maßnahmeplänen gemäß Artikel 8 Absatz 3 der Richtlinie 96/62/EG verpflichtet, wenn die in Anhang III Abschnitt I genannten Grenzwerte aufgrund von PM10-Werten überschritten werden, die auf andere Ursachen als auf die Streuung von Straßen mit Sand im Winter zurückzuführen sind.

W obrębie takich stref lub aglomeracji Państwa Członkowskie są zobowiązane do realizacji planów działań, zgodnie z art. 8 ust. 3 dyrektywy 96/62/WE, tylko wtedy, gdy przekroczenia wartości dopuszczalnych ustanowione w załączniku III sekcja I są spowodowane poziomami pyłu PM10 innymi niż powstałe na skutek posypywania dróg piaskiem w zimie.

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 2
Qualità:
Riferimento: Anonimo

Ein wirksames Mittel zum Schutz der menschlichen Gesundheit und der Umwelt ist das Verbot der Verwendung bestimmter Fasern wie Amphibolasbest, die nach Angaben wissenschaftlicher Quellen besonders gefährlich sind. Aus praktischen Gründen kann ein derartiges Verbot zur Zeit nicht auf in der Natur vorkommende Stoffe wie Erze und Sand ausgedehnt werden, die von Natur aus mit Asbestfasern verunreinigt sind.

bardzo skutecznym środkiem ochrony zdrowia ludzkiego i środowiska jest stosowanie zakazu używania niektórych włókien, takich jak azbesty amfibolowe które, według niektórych źródeł naukowych, są szczególnie niebezpieczne; ze względów praktycznych, zakaz ten nie może w chwili obecnej objąć materiałów występujących w naturze, takich jak: minerały i piasek, które zawierają naturalne nieczystości w postaci włókien azbestowych;

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Anonimo

Mischungen aus Torf (mit einem Gehalt an Torf von mindestens 75 Gewichtshundertteilen) und anderen Stoffen wie Kalk, Sand, Humus, Mergel, Stallmist und geringen Mengen anderer Düngemittel, mit einem Gesamtgehalt an Kalium (berechnet als K2O), Stickstoff, Phosphor (ausgedrückt als P2O5), von nicht mehr als 3 Gewichtshundertteilen gehören im Gemeinsamen Zolltarif zu der folgenden Tarifstelle:

Mieszanki torfu (zawierającego nie mniej niż 75% torfu w masie) i innych substancji, takich jak wapno, piasek, kompost z przegniłych liści, margiel, obornik gospodarski oraz niewielkich ilości innych nawozów, w których łączna zawartość potasu (obliczanego jako K2O), azotu, fosforu (obliczanego jako P2O5) nie przekracza 3%, w masie klasyfikuje się we Wspólnej Taryfie Celnej w podpozycji:

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Anonimo

Um die einheitliche Anwendung des Schemas des Gemeinsamen Zolltarifs zu gewährleisten, sind Vorschriften erforderlich für die Tarifierung von Mischungen aus Torf (mit einem Gehalt an Torf von mindestens 75 Gewichtshundertteilen) mit anderen Stoffen wie Kalk, Sand, Humus, Mergel, Stallmist und geringen Mengen anderer Düngemittel, mit einem Gesamtgehalt an Kalium (berechnet als K2O), Stickstoff, Phosphor (berechnet als P2O5), von nicht mehr als 3 Gewichtshundertteilen.

w celu zapewnienia jednolitego stosowania nomenklatury Wspólnej Taryfy Celnej należy ustanowić przepisy dotyczące klasyfikacji taryfowej mieszanek torfu (zawierającego nie mniej niż 75% torfu w masie) i innych substancji, takich jak wapno, piasek, kompost z przegniłych liści, margiel, obornik gospodarski oraz niewielkich ilości innych nawozów, w których łączna zawartość potasu (obliczanego jako K2O), azotu, fosforu (obliczanego jako P2O5) nie przekracza 3% w masie;

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Anonimo

Betroffene Wirtschaftssektoren -Sämtliche EU-Wirtschaftssektoren [3], in denen Beschäftigungsbeihilfen gewährt werden dürfen mit folgenden Ausnahmen: Land-und Forstwirtschaft, FischereiBergbau, Abbau von Sand, Kies, Ton, Steinen und vergleichbare Zweige der UrproduktionEnergie-und Wasserversorgung, außer Kraftwerke und Wasserversorgungsanlagen die überwiegend dem betrieblichen Eigenbedarf dienenVerarbeitung und BaugewerbeEinzelhandel, soweit nicht VersandhandelTransport-und LagergewerbeKrankenhäuser, Kliniken, Sanatorien oder ähnliche EinrichtungenVerkehrsbrancheHerstellung, Vermarktung von in Anhang I des EG-Vertrages aufgeführten landwirtschaftlichen Erzeugnissen -Ja -

Sektory gospodarki -Wszystkie sektory [3] kwalifikujące się do pomocy na zatrudnienie z wyjątkiem następujących: rolnictwo, leśnictwo i rybołówstwo,górnictwo węgla, wydobycie piachu, żwiru, gliny, kamienia i podobne branże produkcji surowców,zaopatrzenie w energię i wodę, z wyjątkiem elektrowni i zakładów wodociągowych, które służą zaspakajaniu potrzeb własnych przedsiębiorstw,budownictwo,handel detaliczny z wyjątkiem handlu wysyłkowego,transport i magazynowanie,szpitale, kliniki, sanatoria itp.,transport drogowy,produkcja, przetwarzanie i wprowadzanie do obrotu produktów rolnych wymienionych w załączniku I do traktatu WE -Tak -

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Anonimo

Im Gemeinsamen Zolltarif (Anhang zur Verordnung (EWG) Nr. 1/71 des Rates vom 17. Dezember 1970 (2), zuletzt geändert durch die Verordnung (EWG) Nr. 1528/71 des Rates vom 12. Juli 1971 (3)) erfasst die Tarifnummer 48.07 u.a. Papier und Pappe, mit bituminösen Stoffen jeder Art getränkt, auch verstärkt, auch mit Sand oder ähnlichen Stoffen belegt, in Rollen oder Bogen, und die Tarifnummer 68.08 Waren aus Asphalt oder aus ähnlichen Stoffen (z.B. Erdölpech, Kohlenteerpech).

Wspólna Taryfa Celna załączona do rozporządzenia Rady (EWG) nr 1/71 [2] z dnia 17 grudnia 1970 r., ostatnio zmienionego rozporządzeniem (EWG) nr 1528/71 [3] z dnia 12 lipca 1971 r., odnosi się pod pozycją 48.07 między innymi do papieru i kartonów smołowanych, bitumowanych, asfaltowanych, wzmocnionych lub nie, powlekanych piaskiem lub podobnymi produktami lub nie, w rulonach lub w arkuszach, zaś pod pozycją 68.08 do artykułów wykonanych z asfaltu lub podobnego materiału (na przykład bitumu naftowego lub paku z węgla kamiennego);

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Anonimo

05090010 -roh Hierher gehören — neben den Schwämmen, die sich in dem Zustand befinden, in dem sie geerntet werden — natürliche Schwämme, die durch Schlagen, Klopfen oder Treten sowie durch Waschen in Meerwasser von der äußeren Haut und einem Teil ihrer Verunreinigungen (Kalk, Sand usw.) befreit sind. Hierher gehören auch natürliche Schwämme, die insbesondere durch Zuschneiden — von unbrauchbaren Teilen (z.B. von angefaulten Teilen) befreit sind sowie allgemein alle Schwämme, die noch keine chemische Behandlung erfahren haben. -

05090010 -Surowe Poza gąbkami importowanymi w stanie, w jakim zostały odłowione z morza, podpozycja ta obejmuje gąbki naturalne posiadające w ich warstwie zewnętrznej miękkie, lepkie substancje oraz niektóre ich substancje uboczne (np. substancje wapniowe, piasek) usuwane przez wytrząsanie lub wykruszanie i mycie w wodzie morskiej. Podpozycja ta obejmuje także gąbki naturalne, z których usunięto ich niemożliwe do wykorzystania części (na przykład części zgniłe), np. przez wycięcie, i generalnie wszystkie gąbki, które nie zostały poddane obróbce chemicznej. -

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Anonimo

Die erste Tochterrichtlinie enthält eine Bestimmung, der zufolge der Beitrag natürlicher Quellen zu den Konzentrationen von Schwefeldioxid in der Luft berücksichtigt wird. Sie enthält ferner eine Bestimmung, wonach in Bezug auf PM10-Konzentrationen Naturereignisse sowie die Aufwirbelung von Partikeln nach einer Streuung von Straßen mit Sand im Winter zu berücksichtigen sind. Nach Ansicht der Mitgliedstaaten sind die Bestimmungen in den spezifischen Fällen von Nutzen. Durch eine Ausweitung dieser Bestimmungen auf andere Umstände würden jedoch möglicherweise rechtliche Schlupflöcher entstehen. Daher plant die Kommission keine Änderung oder Ausweitung dieser bestehenden besonderen Bestimmungen.

W pierwszej dyrektywie pochodnej mowa jest o warunku, aby brać pod uwagę udział źródeł naturalnych stężeń SO2. Zawiera ona również warunek, aby w przypadku PM10 brać pod uwagę udział zdarzeń naturalnych, a także ponownego przejścia pyłu w stan zawieszenia z powodu piaskowania dróg w zimie. Państwa Członkowskie stwierdziły, że warunki te są użyteczne w tych konkretnych przypadkach. Jakkolwiek, rozszerzenie tych postanowień na inne okoliczności stworzyłoby ewentualną lukę w przepisach prawnych. W związku z tym, Komisja nie bierze pod uwagę zmiany ani rozszerzenia istniejących postanowień specjalnych.

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Anonimo

(5) Die Mitgliedstaaten können Gebiete oder Ballungsräume benennen, in denen die PM10-Konzentration in der Luft infolge der Aufwirbelung von Partikeln nach einer Streuung von Straßen mit Sand im Winter die in Anhang III Abschnitt I aufgeführten PM10-Grenzwerte überschreitet. Die Mitgliedstaaten übermitteln der Kommission eine Liste dieser Gebiete und Ballungsräume zusammen mit Informationen über die dortigen Konzentrationen und Quellen von PM10. Bei der Unterrichtung der Kommission gemäß Artikel 11 Nummer 1 der Richtlinie 96/62/EG erbringen die Mitgliedstaaten die erforderlichen Nachweise dafür, daß die Überschreitungen auf derartige aufgewirbelte Partikel zurückzuführen sind und angemessene Maßnahmen zur Verringerung der Konzentrationen getroffen worden sind.

5. Państwa Członkowskie mogą wyznaczyć strefy lub aglomeracje, w obrębie których występują przekroczenia wartości dopuszczalnych dla pyłu PM10 ustanowionych w załączniku III sekcja I ze względu na stężenia pyłu PM10 w otaczającym powietrzu wywołanych ponownym zawieszeniem się cząstek w następstwie posypywania piaskiem dróg w zimie. Państwa Członkowskie przekazują Komisji wykazy wszystkich takich stref lub aglomeracji, razem z informacjami na temat stężeń i źródeł pyłu PM10 w nich. Powiadamiając Komisję, zgodnie z art. 11 ust. 1 dyrektywy 96/62/WE, Państwa Członkowskie przedstawiają niezbędne uzasadnienie, aby wykazać, że wszelkie przekroczenia są spowodowane wystąpieniem takiego ponownie zawieszonego pyłu oraz że zostały podjęte rozsądne środki w celu obniżenia stężeń.

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 2
Qualità:
Riferimento: Anonimo

Aggiungi una traduzione

Ricerca frasi tradotte da persone

Riconoscimenti - Le traduzioni automatiche sono ottenute dalla combinazione dei risultati del nostro traduttore automatico statistico, di Google, Systran e Worldlingo.


Aiuta a valutare ricerche analoghe:  einrichtungenverkehrsbrancheherstellung (Tedesco - Polacco) | lagergewerbekrankenhäuser (Tedesco - Polacco) | wasserversorgungsanlagen (Tedesco - Polacco) | baugewerbeeinzelhandel (Tedesco - Polacco)


Ci sono utenti che chiedono aiuto: desmo (Spagnolo>Inglese) | breton (Inglese>Tedesco) | hopi (Inglese>Tedesco) | ima (Ceco>Spagnolo) | cap (Catalano>Spagnolo) | mzdy (Slovacco>Estone) | naunsa na ni (Tagalog>Inglese) | elastomero di fosfazene fluorurato (Italiano>Inglese) | tanon (Tagalog>Inglese) | ţer (Inglese>Francese) | panta (Italiano>Inglese) | supporting details (Inglese>Tagalog) | 1 (212) 891-1558 (Inglese>Tedesco) | smoke weed (Inglese>Italiano)


Segnala un abuso  | Informazioni su MyMemory   | Contattaci


MyMemory nella tua lingua: English  | ItalianoEspañolFrançaisDeutschPortuguêsРусский日本語汉语