Click to expand

Coppia di lingue: Click to swap content  Argomento   

Hai cercato: ripa    [ Disabilita i colori ]

Non ti soddisfa? Scegli la Soluzione Professionale.

Per soli 5€ (iva esclusa) il testo inserito sarà tradotto da un traduttore professionista (non una macchina).
Ricevi la traduzione via email in 6 ore.

Contributi umani

Da traduttori professionali, aziende, pagine web e banche di dati di traduzione disponibili al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Italiano

Lettone

Dettagli

Ricorrente: Centro Europa 7 Srl (Roma) [Rappresentanti: V. Ripa di Meana e R. Mastroianni, avvocati]

Prasītāja: Centro Europa 7, Roma (Itālija), (pārstāvji — V. Ripa di Meana un R. Mastroianni, avocats)

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Anonimo

F. Costruzioni G. Commercio all' ingrosso e al dettaglio. Ripa ­ razione di autoveicoli e motocicli I. Servizi di alloggio e ristorazione
http://www.ecb.int/

F. Būvniecība G. Vairumtirdzniecība un mazumtirdzniecība Automobiļu un motociklu remonts I. Izmitināšana un ēdināšanas pakalpojumi
http://www.ecb.int/

Ultimo aggiornamento: 2012-03-19
Argomento: Finanza
Frequenza d'uso: 1
Qualità:

Al termine dello studio di Fase 3 (o al momento del ritiro anticipato dallo studio), 13/ 45 pazienti non presentavano anticorpi rilevabili mediante radioimmunoprecipitazione (RIPA), inclusi 3 pazienti mai sieroconvertiti.
http://www.emea.europa.eu/

3. fāzes pētījuma beigās (vai arī līdz agrīnai izslēgšanai no pētījuma) 13/ 45 pacientiem nebija ar radioimunoprecipitācijas (RIP) metodi konstatējamu antivielu, to skaitā bija 3 pacienti, kuriem nekad nebija notikusi serokonversija.
http://www.emea.europa.eu/

Ultimo aggiornamento: 2012-04-10
Argomento: Farmaceutico
Frequenza d'uso: 1
Qualità:

(20) In preparazione del presente regolamento la Commissione ha varato "Progetti di attuazione di REACH" (RIP) che coinvolgono esperti pertinenti dei gruppi interessati. L'obiettivo di alcuni di questi progetti è sviluppare proposte di linee guida e strumenti a sostegno dell'adempimento concreto, da parte della Commissione, dell'agenzia, degli Stati membri, dei fabbricanti, degli importatori e degli utilizzatori a valle delle sostanze, degli obblighi derivanti loro dal presente regolamento. Tali lavori dovrebbero consentire alla Commissione e all'agenzia di mettere a disposizione orientamenti tecnici appropriati, in tempo utile, con riguardo alle scadenze introdotte dal presente regolamento.

(20) Gatavojoties šai regulai, Komisija ir uzsākusi REACH īstenošanas projektus (RIP), iesaistot atbilstīgus ekspertus no ieinteresētajām grupām. Mērķis, kas izvirzīts dažos no šiem projektiem, ir attīstīt pamatnostādņu projektu un līdzekļus, kam būtu jāpalīdz Komisijai, Aģentūrai, dalībvalstīm, ražotājiem, importētājiem un vielu pakārtotiem lietotājiem konkrēti pildīt to saistības saskaņā ar šo regulu. Šim darbam būtu jāsniedz iespēja Komisijai un Aģentūrai laicīgi darīt pieejamas tehniskas vadlīnijas attiecībā uz šīs regulas ieviestajiem termiņiem.

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Anonimo
Avvertenza: Contiene formattazione HTML non visibile

(27) La Commissione, in stretta cooperazione con l'industria, gli Stati membri e le altre parti interessate, dovrebbe elaborare orientamenti per soddisfare i requisiti del presente regolamento relativi ai preparati (in particolare riguardo alle schede di dati di sicurezza che includono scenari d'esposizione), compresa la valutazione delle sostanze incluse nei preparati speciali — quali i metalli contenuti nelle leghe. Nel fare ciò, la Commissione dovrebbe tenere pienamente conto dei lavori svolti nell'ambito dei RIP e dovrebbe includere gli orientamenti necessari in materia nel pacchetto d'orientamento generale REACH. Tali orientamenti dovrebbero essere disponibili prima dell'applicazione del presente regolamento.

(27) Komisijai, cieši sadarbojoties ar atbilstīgo nozari, dalībvalstīm un citām atbilstīgām ieinteresētajām personām, būtu jāizstrādā vadlīnijas par to, kā pildīt šīs regulas prasības attiecībā uz preparātiem (jo īpaši attiecībā uz drošības datu lapām, kurās ietverts iedarbības scenārijs), tostarp vielu, kas ietvertas tādos īpašos preparātos kā metāla sakausējumos izvērtēšanu. To darot, Komisijai būtu pilnībā jāņem vērā darbs, kas tiktu veikts saistībā ar RIP, un vispārējā REACH vadlīniju kopumā būtu jāietver visas nepieciešamās vadlīnijas šajā sakarā. Šīm vadlīnijām vajadzētu būt pieejamām pirms šīs regulas piemērošanas.

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Anonimo

69. Le osservazioni della Corte indicano che, siccome spesso le UBPA non sono definite in modo chiaro, in pratica i controlli si limitano a un certo numero di criteri non impegnativi ma facilmente verificabili. Di conseguenza, è difficile stabilire in che misura le sottomisure agroambientali vadano oltre le UBPA. La Corte ripete le osservazioni e le raccomandazioni relative alle UBPA già formulate nella relazione speciale sul sostegno alle zone svantaggiate, in particolare quelle concernenti l'impossibilità di verificare, in modo soddisfacente, se vengano rispettate [41]. La Corte aveva indicato che la Commissione dovrebbe fare in modo che gli Stati membri diano una definizione di "buone pratiche agricole" chiara e facilmente verificabile; se ciò non è possibile, essa dovrebbe proporre un regime di sostegno basato su un concetto di buone pratiche agricole più facilmente controllabile.

69. Revīzijas palātas apsvērumos pausts, ka, tā kā LLP bieži vien ir neskaidri definēta, testi praktiski sastāv no vairākiem ne tik stingriem, bet viegli pārbaudāmiem kritērijiem. Tādēļ ir grūti izvērtēt apjomu, kādā AV apakšpasākumi pārsniedz LLP. Revīzijas palāta atkārto savus apsvērumus un ieteikumus par LLP, kas sagatavoti tās īpašajā ziņojumā par atbalstu mazāk labvēlīgiem apgabaliem, un jo īpaši tā uzsver tos apsvērumus, kas saistīti ar neiespējamību apmierinošā līmenī pārbaudīt ievērošanu [41]. Revīzijas palāta norādīja, ka Komisijai ir jānodrošina, lai dalībvalstis sniegtu LLP definīciju, kas ir saprotama un viegli pārbaudāma. Ja tas nav iespējams, Komisijai būtu jāierosina atbalsta sistēma, kas balstīta uz labāk kontrolējamu koncepciju nekā LLP.

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Anonimo
Avvertenza: Contiene formattazione HTML non visibile

In caso di raggiunta composizione entro un periodo di sei mesi, gli interessati comunicano alla Commissione tutti gli elementi che hanno permesso di raggiungere un accordo, compreso il parere del richiedente e dell’opponente. Se gli elementi pubblicati in virtù dell’articolo 8, paragrafo 2 non hanno subito modifiche o soltanto modifiche minori, la Commissione procede in conformità del paragrafo 4 del presente articolo. Negli altri casi essa ripete l’esame di previsto all’articolo 8, paragrafo 1.

Ja ieinteresētās puses sešu mēnešu laikā panāk vienošanos, tās paziņo Komisijai visus faktorus, kas ļāva panākt šo vienošanos, kā arī pieteikuma iesniedzēja un iebildumu cēlāja viedokli. Ja atbilstīgi 8. panta 2. punktā minētajiem noteikumiem publicētie faktori nav mainījušies vai izmaiņas ir nelielas, Komisija darbojas atbilstīgi šā panta 4. punktam. Pretējā gadījumā tā atkal uzsāk 8. panta 1. punktā noteikto izskatīšanu.

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Anonimo

(31) Gli Stati membri, l'agenzia e tutte le parti interessate dovrebbero tenere pienamente conto dei risultati dei RIP, in particolare per quanto riguarda la registrazione delle sostanze presenti in natura.

(31) Dalībvalstīm, Aģentūrai un ieinteresētām pusēm būtu pilnībā jāņem vērā RIP rezultāti, jo īpaši tie, kas attiecas uz dabā sastopamu vielu reģistrāciju.

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Anonimo

In caso di raggiunta composizione entro un periodo di sei mesi, gli interessati comunicano alla Commissione tutti gli elementi che hanno permesso di raggiungere un accordo, insieme al parere del richiedente e dell'opponente. Se gli elementi pubblicati in conformità delle disposizioni di cui all’articolo 6, paragrafo 2, non hanno subito modifiche o soltanto modifiche minori, da definire secondo l’articolo 16, lettera h), la Commissione procede in conformità del paragrafo 4 del presente articolo. Negli altri casi essa ripete l'esame di previsto all'articolo 6, paragrafo 1.

Ja vienošanās starp ieinteresētajām pusēm tiek panākta sešu mēnešu laikā, tās paziņo Komisijai visus faktus, kuri ļāvuši panākt minēto vienošanos, ieskaitot iebildumu iesniedzēja un apstrīdētāja viedokli. Ja fakti, kas publicēti saskaņā ar 6. panta 2. punktā noteiktajiem norādījumiem, nav grozīti vai tajos izdarīti maznozīmīgi grozījumi, kas nosakāmi saskaņā ar 16. panta h) apakšpunktu, Komisija rīkojas atbilstoši šā panta 4. punktam. Pārējos gadījumos tā atkārtoti uzsāk 6. panta 1. punktā paredzēto pārskatīšanu.

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Anonimo

-quando un'impresa continua o ripete la stessa infrazione o un'infrazione simile dopo che la Commissione o un'autorità nazionale garante della concorrenza abbiano constatato che tale impresa ha violato le disposizioni dell'articolo 81 o 82. L'importo di base sarà aumentato fino al 100% ogni volta che venga accertata una infrazione di questo tipo;

-ja uzņēmums turpina vai atkārto to pašu vai līdzīgu pārkāpumu pēc tam, kad Komisija vai valsts konkurences iestāde ir konstatējusi, ka šis uzņēmums ir pārkāpis 81. vai 82. panta noteikumus. Tad pamatsummu palielina līdz pat 100% par katru šādu pārkāpumu,

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Anonimo

Nel tempo la maggior parte dei pazienti sieropositivi negli studi clinici ha evidenziato UNA tendenza al ribasso nei titoli (sulla base di una riduzione > a 4 volte nel titolo, dalla misurazione di picco all’ ultima misurazione) (40% dei pazienti), tollerizzazione (assenza di livelli anticorpali rilevabili, confermata da 2 saggi consecutivi di radioimmunoprecipitazione (RIP)) (14% dei pazienti), oppure il raggiungimento di un plateau (35% dei pazienti).
http://www.emea.europa.eu/

Klīnisko pētījumu laikā ir pierādīts, ka vairumam seropozitīvo pacientu laika gaitā novēro vai nu antivielu titra samazinājuma tendenci (to pamato fakts, ka laikā starp augstāko noteikto rezultātu līdz pēdējam mērījumam titrs samazinās ≥ 4 reizes) (40% pacientu), pierašanu pie preparāta (2 secīgi veiktu radioimunoprecipitācijas (RIP) analīžu laikā nav apstiprināts nosakāms antivielu daudzums) (14% pacientu) vai stāvokļa stabilizāciju (35% pacientu).
http://www.emea.europa.eu/

Ultimo aggiornamento: 2012-04-10
Argomento: Farmaceutico
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Avvertenza: Contiene formattazione HTML non visibile

Nel tempo la maggior parte dei pazienti sieropositivi negli studi clinici ha evidenziato tendenza al ribasso nei titoli (sulla base di una riduzione > a 4 volte nel titolo, dalla misurazione di picco all’ ultima misurazione) (40% dei pazienti), tollerizzazione (assenza di livelli anticorpali rilevabili, confermata da 2 saggi consecutivi di radioimmunoprecipitazione (RIP)) (14% dei pazienti), oppure il raggiungimento di un plateau (35% dei pazienti).
http://www.emea.europa.eu/

Klīnisko pētījumu laikā ir pierādīts, ka vairumam seropozitīvo pacientu laika gaitā novēro vai nu antivielu titra samazinājuma tendenci (to pamato fakts, ka laikā starp augstāko noteikto rezultātu līdz pēdējam mērījumam titrs samazinās ≥ 4 reizes) (40% pacientu), pierašanu pie preparāta (2 secīgi veiktu radioimunoprecipitācijas (RIP) analīžu laikā nav apstiprināts nosakāms ntivielu daudzums) (14% pacientu) vai stāvokļa stabilizāciju (35% pacientu).
http://www.emea.europa.eu/

Ultimo aggiornamento: 2012-04-10
Argomento: Farmaceutico
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Avvertenza: Contiene formattazione HTML non visibile

10. Il presente parere esaminerà in qual misura il risultato sia accettabile dal punto di vista della protezione dei dati, rispettando debitamente il contesto peculiare della protezione dei dati nel settore dell'applicazione della legge. Da un lato i dati interessati sono spessissimo molto sensibili (cfr. punto 6) e dall'altro ci sono forti pressioni per accedervi, ai fini dell'efficienza dell'applicazione della legge, che può assicurare la tutela della vita e l'integrità fisica delle persone. Secondo il GEPD le norme di protezione dei dati dovrebbero soddisfare le esigenze giustificate dell'applicazione della legge ma anche proteggere le persone interessate dal trattamento e dall'accesso ingiustificati. Per ottemperare al principio di proporzionalità, il risultato delle riflessioni del legislatore europeo deve rispettare i due interessi pubblici potenzialmente opposti. In questo contesto il GEPD ripete ancora una volta che molto spesso i due interessi vanno di pari passo.

10. Šajā atzinumā būs analizēts, ciktāl rezultāts ir pieņemams no datu aizsardzības viedokļa, pienācīgi ņemot vērā datu aizsardzības specifiku tiesībaizsardzības jomā. No vienas puses, attiecīgie dati bieži vien ir ļoti delikāti (skat. atzinuma 6. punktu) un, no otras puses, ir liels spiediens, kas prasa piekļuvi datiem, lai varētu efektīvi īstenot tiesībaizsardzības pasākumus, jo tie var būt saistīti ar personu dzīvības un fiziskās drošības aizsardzību. Saskaņā ar EDAU — datu aizsardzības noteikumiem būtu jāatbilst pamatotām tiesībaizsardzības vajadzībām, taču pret nepamatotu datu apstrādi un piekļuvi būtu jāaizsargā arī datu subjekti. Lai būtu ievērots samērības princips, Eiropas likumdevēju apsvērumu iznākumā jābūt ievērotām divām potenciāli pretējām sabiedrības interesēm. Šajā sakarā EDAU vēlreiz atkārto, ka bieži vien abas intereses iet roku rokā.

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Anonimo

L’emendamento 20 ripete il considerando 13 della direttiva 2002/73, in cui viene spiegata la situazione giuridica per quanto riguarda il congedo di paternità, e l’emendamento 21 inserisce un nuovo considerando che sostanzialmente estende le stesse considerazioni al congedo di adozione. La Commissione può accettare lo spirito di tutti e due gli emendamenti, i quali sono strettamente correlati per il fatto che il congedo di paternità e quello di adozione sono entrambi oggetto dell’articolo 16. Per evitare un’inelegante ripetizione, snellire il testo e chiarire la formulazione per quanto riguarda le adozioni, i due considerando devono essere fusi sostituendo l’ultima frase del considerando 19 bis con il seguente testo:

20. grozījumā atkārtots Direktīvas 2002/73 13. apsvērums par juridiskās situācijas izskaidrojumu attiecībā uz paternitātes atvaļinājumu, bet ar 21. grozījumu tiek iekļauts jauns apsvērums, kas būtībā attiecina tos pašus apstākļus arī uz adopcijas atvaļinājumu. Komisija var pēc būtības pieņemt abus grozījumus, kas ir savstarpēji cieši saistīti, jo 16. pantā vienuviet iekļauti gan noteikumi par paternitātes atvaļinājumu, gan par adopcijas atvaļinājumu. Lai izvairītos no apgrūtinošas atkārtošanās, vienkāršotu tekstu un precizētu formulējumus attiecībā uz adopcijām, abi apsvērumi jāapvieno, pievienojot šādu tekstu 19.a apsvēruma beigās, vienlaikus svītrojot tā pašreizējo pēdējo teikumu:

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Anonimo

(57) Si dovrebbe agevolare la comunicazione a monte e a valle della catena d'approvvigionamento. La Commissione dovrebbe elaborare un sistema di classificazione delle descrizioni succinte degli usi tenendo conto dei risultati dei RIP.

(57) Būtu jāveicina saziņa augšup un lejup pa piegādes ķēdi. Komisijai būtu jāizstrādā sistēma, īsu, vispārēju lietošanas veidu aprakstu kategorizēšanai, ņemot vērā RIP rezultātus.

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Anonimo

(34) Occorrerebbe inoltre prevedere la possibilità di produrre informazioni utilizzando altri mezzi, equivalenti ai test e ai metodi di prova prescritti, ad esempio quando tali informazioni provengono da validi modelli di relazioni qualitative o quantitative struttura-attività o da sostanze strutturalmente affini. A questo scopo l'agenzia, in cooperazione con gli Stati membri e le parti interessate, dovrebbe definire opportuni orientamenti. Si dovrebbe inoltre prevedere la possibilità, in casi debitamente giustificati, di non comunicare talune informazioni. Sulla base dell'esperienza acquisita tramite i RIP, occorrerebbe elaborare criteri che definiscano ciò che costituisce una tale giustificazione.

(34) Iegūstot informāciju, būtu jāatļauj izmantot arī alternatīvus līdzekļus, kas ir līdzvērtīgi paredzētajiem testiem un testēšanas metodēm, piemēram, ja šī informācija iegūta no derīgiem struktūru aktivitātes kvalitatīviem vai kvantitatīviem modeļiem vai no strukturāli saistītām vielām. Tādēļ Aģentūrai, sadarbojoties ar dalībvalstīm un ieinteresētajām pusēm, būtu jāizstrādā attiecīgas vadlīnijas. Būtu jāparedz arī iespēja neiesniegt konkrētu informāciju, ja šādu rīcību var pienācīgi pamatot. Pamatojoties uz RIP iegūto pieredzi, būtu jāizstrādā kritēriji, ar kuriem nosaka, kas ir pienācīgs pamatojums.

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Anonimo

Il CESE si compiace che sia in corso di elaborazione uno specifico REACH Implementation Project (RIP) che chiarirà ad autorità e imprese quali sostanze sono effettivamente comprese nel sistema REACH.

EESK atzinīgi novērtē to, ka tiek izstrādāts konkrēts REACH ieviešanas projekts (RIP — REACH Implementation project), lai iestādēm un uzņēmumiem precīzi norādītu REACH sistēmā faktiski iekļaujamās vielas.

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Anonimo

2. Perché, sia garantita la parità di trattamento dei creditori, il creditore che, in una procedura di insolvenza, abbia recuperato una quota del proprio credito, partecipa ai riparti effettuati in un'altra procedura soltanto allorché i creditori dello stesso grado o della stessa categoria abbiano ottenuto in tale altra procedura una quota equivalente.

2. Lai nodrošinātu vienādu attieksmi pret kreditoriem, kreditors, kurš maksātnespējas procedūras laikā ir saņēmis dividendes par savu prasījumu, piedalās aktīvu sadalē citās procedūrās tikai tad, ja līdzīga ranga vai kategorijas kreditori šajās citās procedūrās ir saņēmuši līdzvērtīgas dividendes.

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Anonimo

i) se la domanda ripete una domanda precedente relativa al medesimo contratto;

i) vai konkrētais pieteikums ir iepriekšējā pieteikuma atkārtojums saistībā ar to pašu līgumu;

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 2
Qualità:
Riferimento: Anonimo

3.11.2 Il CESE ripete le considerazioni fatte in precedenza su tale relazione, che esige un'attenzione tutta particolare, ma che esso ritiene interlocutoria e meritevole di ulteriore approfondimento. Tralasciando di entrare nel merito delle tre ipotesi di tassazione di cui al punto precedente (la prima delle quali sembrerebbe da scartare a prima vista [10]), esso attira l'attenzione sul commento della Commissione riportato al paragrafo precedente, che bene illustra la motivazione dell'articolo 9. A suo parere, l'introduzione di una tassazione "europea" del cittadino fondata sulla convinzione che ciò lo avvicinerebbe all'Europa e che questa ne guadagnerebbe in "visibilità", potrebbe sortire l'effetto precisamente contrario. La critica fatta dalla Commissione all'atteggiamento degli Stati membri — che il CESE condivide — potrebbe applicarsi per analogia anche ai cittadini.

3.11.2 EESK vēlreiz atkārto iepriekšējās piezīmes par minēto ziņojumu, kam veltāma īpaša uzmanība. EESK tomēr uzskata, ka ziņojums ir "starpposmā" un ir turpmāk apspriežams. Nevēloties apspriest iepriekšējā punktā minētos trīs priekšlikumus par nodokļiem (pirmo no kuriem, acīmredzot, noraidīs jau pašā sākumā [10]), komiteja pievērš uzmanību iepriekšējā punktā minētajam Komisijas komentāram, kurā izklāstīta 9. panta motivācija. Komisija uzskata, ka, ieviešot tiešu "Eiropas" nodokli pilsoņiem, tie tuvināsies Eiropai, un vienlaikus uzlabosies Eiropas "pārskatāmība". Šajā gadījumā tomēr var pierādīties tieši pretējais. Komisijas izteikto kritiku — ko EESK apstiprina — attiecībā uz dalībvalstu attieksmi analoģiski varētu piemērot arī ES pilsoņiem.

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Anonimo
Avvertenza: Contiene formattazione HTML non visibile

Aggiungi una traduzione

Ricerca frasi tradotte da persone

Riconoscimenti - Le traduzioni automatiche sono ottenute dalla combinazione dei risultati del nostro traduttore automatico statistico, di Google, Systran e Worldlingo.


Aiuta a valutare ricerche analoghe:  radioimmunoprecipitazione (Italiano - Lettone) | approvvigionamento (Italiano - Lettone) | proporzionalità (Italiano - Lettone) | strutturalmente (Italiano - Lettone)


Ci sono utenti che chiedono aiuto: laugh now, cry later (Inglese>Francese) | muitas saudades também‏ (Portoghese>Inglese) | ife (Inglese>Francese) | just in my profile (Inglese>Francese) | you are kidding me ? (Inglese>Italiano) | derogating (Inglese>Bulgaro) | maleinsäureanhydrid (Tedesco>Inglese) | in debt (Inglese>Francese) | schadensmeldung (Tedesco>Italiano) | rincquorato (Inglese>Italiano) | sinzia (Swahili>Tedesco) | kontol panjang nya (Indonesiano>Inglese) | maattaa (Inglese>Greco) | mary (Inglese>Francese) | mine operator production 2 (Inglese>Francese)


Segnala un abuso  | Informazioni su MyMemory   | Contattaci


MyMemory nella tua lingua: English  | ItalianoEspañolFrançaisDeutschPortuguêsРусский日本語汉语