Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.
Da: Traduzione automatica
Suggerisci una traduzione migliore
Qualità:
Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
que tipo de texto
what kind of text is it como escreve em português
Ultimo aggiornamento 2020-12-21
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
que tipo de divertimento?
what kind of fun?english blu
Ultimo aggiornamento 2021-10-24
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
que tipo de museu é
what kind of museum is it
Ultimo aggiornamento 2013-04-02
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
que tipo de programas são?
what type of programmes are they?
Ultimo aggiornamento 2012-03-23
Frequenza di utilizzo: 3
Qualità:
Riferimento:
"que tipo de dança é?"
'what sort of a dance is it?'
Ultimo aggiornamento 2014-07-30
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta
que tipo de fotos você fala
do u have any pictures please
Ultimo aggiornamento 2020-03-24
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
que tipo de informações procurava?
what sort of information were you looking for?
Ultimo aggiornamento 1970-01-01
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
idioma do brasil e não mando esse tipo de foto pvft
brazil language e nao mando esse tipo d foto pvft
Ultimo aggiornamento 2019-11-19
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
que tipos de coisas desejam?
what types of things do they desire?
Ultimo aggiornamento 2018-02-13
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
não me manda mais esse tipo de fotos
suck please
Ultimo aggiornamento 2023-04-19
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
que tipo de especializaÇÃo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
what kind of expertise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .