Click to expand

Coppia di lingue: Click to swap content  Argomento   

Hai cercato: message    [ Disabilita i colori ]

Non ti soddisfa? Scegli la Soluzione Professionale.

Per soli 5€ (iva esclusa) il testo inserito sarà tradotto da un traduttore professionista (non una macchina).
Ricevi la traduzione via email in 6 ore.

Contributi umani

Da traduttori professionali, aziende, pagine web e banche di dati di traduzione disponibili al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Portoghese

Tedesco

Dettagli

message

Message

Ultimo aggiornamento: 2012-02-10
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Wikipedia

\\n\\n---- Mensagem-Usenet encaminhada ----\\nDe: %:From:\\nGrupos de Notícias: %:Newsgroups:\\nAssunto: %:Subject:\\nData: %:Date:\\nURL: news://%:Message-Id:\\n

\\n\\n---- Weitergeleitete Usenet-Nachricht ----\\nVon: %:From:\\nNewsgroups: %:Newsgroups:\\nBetreff: %:Subject:\\nDatum: %:Date:\\nURL: news://%:Message-Id:\\n

Ultimo aggiornamento: 2009-01-01
Argomento: Informatica
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: MatteoT

Em seguida, vá para a seção "Composition & Addressing" (Composição e endereçamento) e verifique se a caixa "Compose messages in HTML format" (Compor mensagens em formato HTML) está marcada.

Stellen Sie dann unter "Verfassen und Adressieren" sicher, dass das Kontrollkästchen "Nachrichten im HTML-Format verfassen" aktiviert ist.

Ultimo aggiornamento: 2009-01-01
Argomento: Informatica
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: MatteoT
Avvertenza: Contiene formattazione HTML non visibile

\\n\\n---- Mensagem Usenet reencaminhada ----\\nDe: %:From:\\nNewsgroups: %:Newsgroups:\\nAssunto: %:Subject:\\nData: %:Date:\\nURL: notícias://%:Message-Id:\\n

\\n\\n---- Weitergeleitete Usenet-Nachricht ----\\nVon: %:From:\\nNewsgroups: %:Newsgroups:\\nBetreff: %:Subject:\\nDatum: %:Date:\\nURL: news://%:Message-Id:\\n

Ultimo aggiornamento: 2009-01-01
Argomento: Informatica
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: MatteoT

Os responsáveis pelo fornecimento da informação que desejarem recorrer a um suporte magnético ou a meios electrónicos informarão previamente os serviços competentes, no Estado-membro onde são responsáveis pelo fornecimento da informação, para a elaboração das estatísticas do comércio entre os Estados-membros. Os responsáveis pelo fornecimento da informação conformar-se-ao, neste caso, com as disposições que a Comissão adoptar nesta matéria, bem como com as instruções nacionais que os serviços competentes anteriormente citados estabelecerem no âmbito destas disposições, tendo em conta o seu equipamento técnico. Nestas instruções, os referidos serviços incluirão, entre as regras de estruturação, a mensagem CUSDEC concebida e actualizada pelo United Nations Edifact Board -Message Design Group 3, segundo as disposições próprias do subconjunto INSTAT desta mensagem, que a Comissão publicará num guia do utilizador.

Die Auskunftspflichtigen, die Magnetdatenträger oder den elektronischen Übertragungsweg zu verwenden wünschen, teilen dies vorab den für die Aufbereitung der Statistik des Handels zwischen den Mitgliedstaaten zuständigen Stellen in dem Mitgliedstaat, in dem sie auskunftspflichtig sind, mit. Die Auskunftspflichtigen richten sich in diesem Fall nach den von der Kommission erlassenen einschlägigen Bestimmungen sowie nach den von den genannten zuständigen Stellen in den Mitgliedstaaten im Rahmen dieser Bestimmungen und unter Berücksichtigung ihrer technischen Möglichkeiten erstellten Anleitungen. Die genannten Stellen nehmen in diese Anleitungen die Syntaxregeln zur Strukturierung der CUSDEC-Nachricht auf, die vom UN/Edifact Board, Message Design Group 3, ausgearbeitet und aktualisiert wird, und zwar gemäß den für die Untermenge INSTAT geltenden Bestimmungen, die von der Kommission in einem Benutzerhandbuch veröffentlicht werden.

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Anonimo

Aggiungi una traduzione

Ricerca frasi tradotte da persone

Riconoscimenti - Le traduzioni automatiche sono ottenute dalla combinazione dei risultati del nostro traduttore automatico statistico, di Google, Systran e Worldlingo.


Aiuta a valutare ricerche analoghe:  endereçamento (Portoghese - Tedesco) | estatísticas (Portoghese - Tedesco)


Ci sono utenti che chiedono aiuto: semah (Cinese Semplificato>Malai) | مطالق (Arabo>Inglese) | obeir (Francese>Latino) | nevienlīdzības (Lettone>Ceco) | projektmitarbeitern (Tedesco>Danese) | häiriö (Finlandese>Estone) | ferti (Tedesco>Francese) | si siglorina (Italiano>Francese) | عبادة الله (Arabo>Inglese) | barish (Malai>Inglese) | yes (Inglese>Olandese) | والتعليقات (Arabo>Inglese) | rente (Danese>Greco) | kikil tools (Tagalog>Inglese) | tosen (Tedesco>Francese)


Segnala un abuso  | Informazioni su MyMemory   | Contattaci


MyMemory nella tua lingua: English  | ItalianoEspañolFrançaisDeutschPortuguêsРусский日本語汉语