Click to expand

Coppia di lingue: Click to swap content  Argomento   

Hai cercato: odpusti    [ Disabilita i colori ]

Non ti soddisfa? Scegli la Soluzione Professionale.

Per soli 5€ (iva esclusa) il testo inserito sarà tradotto da un traduttore professionista (non una macchina).
Ricevi la traduzione via email in 6 ore.

Contributi umani

Da traduttori professionali, aziende, pagine web e banche di dati di traduzione disponibili al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Sloveno

Italiano

Dettagli

-direktivo v zvezi z individualnimi odpusti,

-una direttiva sui licenziamenti individuali,

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Anonimo

Folijo potisnite nekoliko naprej, da se rob odpusti.
http://www.emea.europa.eu/

Spinga quest’ ultima leggermente in avanti per staccare il bordo.
http://www.emea.europa.eu/

Ultimo aggiornamento: 2012-04-12
Argomento: Farmaceutico
Frequenza d'uso: 1
Qualità:

z dne 20. julija 1998o približevanju zakonodaje držav članic v zvezi s kolektivnimi odpusti

DIRETTIVA 98/59/CE DEL CONSIGLIO del 20 luglio 1998 concernente il ravvicinamento delle legislazioni degli Stati membri in materia di licenziamenti collettivi

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Anonimo

4. Državam članicam tega člena ni treba uporabljati, če so odpusti posledica prenehanja dejavnosti podjetja po sodni odločbi.

4. Gli Stati membri non sono tenuti ad applicare il presente articolo ai licenziamenti collettivi determinati dalla cessazione delle attività di uno stabilimento conseguente ad una decisione giudiziaria.

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Anonimo

(1) ker je zaradi jasnosti in racionalnosti treba konsolidirati Direktivo Sveta 75/129/EGS z dne 17. februarja 1975 o približevanju zakonodaje držav članic v zvezi s kolektivnimi odpusti [3];

(1) considerando che, a fini di razionalità e chiarezza, occorre procedere alla codificazione della direttiva 75/129/CEE del Consiglio, del 17 febbraio 1975, concernente il ravvicinamento delle legislazioni degli Stati membri in materia di licenziamenti collettivi (3);

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Anonimo

Uvozne ali izvozne dajatve se pod pogoji iz tega poglavja povrnejo ali odpustijo samo, če je znesek, ki se povrne ali odpusti, višji od tistega, ki je določen skladno s postopkom odbora.

Si procede al rimborso o allo sgravio dei dazi all'importazione o all'esportazione alle condizioni previste dal presente capitolo soltanto se l'importo da rimborsare o da sgravare eccede un importo determinato secondo la procedura del comitato.

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Anonimo

(8) ker je za izračun števila odvečnih delavcev, v skladu z opredelitvijo kolektivnih odpustov po tej direktivi, druge oblike prenehanja veljavnosti pogodb o zaposlitvi na pobudo delodajalca treba izenačiti z odpusti, če gre za najmanj pet odvečnih delavcev;

(8) considerando che, per calcolare il numero di licenziamenti previsti nella definizione di licenziamenti collettivi ai sensi della presente direttiva occorre assimilare ai licenziamenti altre forme di cessazione del contratto di lavoro per iniziativa del datore di lavoro, purché i licenziamenti siano almeno cinque;

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Anonimo

Pri obravnavanju domnevnih kršitev zahtev glede informiranja, posvetovanja in obveščanja iz te direktive se ne upošteva obramba delodajalca, če se sklicuje na to, da mu podjetje, ki je sprejelo sklep, katerega posledica so kolektivni odpusti, ni dalo potrebnih informacij.

Nell'esame delle pretese violazioni degli obblighi di informazione, consultazione e notifica previsti nella presente direttiva, non si deve tener conto dei mezzi di difesa del datore di lavoro basati sul fatto che l'impresa che ha preso la decisione determinante il licenziamento collettivo non gli ha trasmesso le informazioni necessarie.

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Anonimo

1. Imetnik dovoljenja lahko zahteva, da se uvozna dajatev povrne ali odpusti, kadar lahko v skladu z zahtevami carinskih organov dokaže, da so bili pridobljeni proizvodi, pridobljeni iz uvoznega blaga, sproščenega v prosti promet v okviru sistema povračila:

1. Il titolare dell'autorizzazione può chiedere il rimborso o lo sgravio dei dazi all'importazione qualora dimostri, con soddisfazione dell'autorità doganale, che i prodotti compensatori ottenuti da merci d'importazione immesse in libera pratica con il sistema del rimborso sono stati:

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Anonimo

To obvestilo mora vsebovati vse pomembne podatke o načrtovanih kolektivnih odpustih in o posvetovanju s predstavniki delavcev, kakor je določeno v členu 2, predvsem pa razloge za odpuščanje, število delavcev, ki bodo odpuščeni, število običajno zaposlenih in obdobje, v katerem bodo odpusti izvedeni.

La notifica dovrà contenere tutte le informazioni utili concernenti il progetto di licenziamento collettivo e le consultazioni dei rappresentanti dei lavoratori previste all'articolo 2, segnatamente i motivi del licenziamento, il numero dei lavoratori che dovranno essere licenziati, il numero dei lavoratori abitualmente occupati ed il periodo nel corso del quale s'effettueranno i licenziamenti.

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Anonimo

1. Načrtovani kolektivni odpusti, o katerih je uradno obveščen pristojni organ javne oblasti, se lahko izvedejo šele po preteku 30 dni od uradnega obvestila iz člena 3(1), brez vpliva na katera koli določila, ki urejajo individualne pravice glede pisne odpovedi zaposlitve.

1. I licenziamenti collettivi il cui progetto è stato notificato all'autorità pubblica competente avranno effetto non prima di 30 giorni dalla notifica prevista all'articolo 3, paragrafo 1, ferme restando le disposizioni che disciplinano i diritti individuali in materia di termini di preavviso.

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Anonimo

Leta 2005 bo Komisija predlagala pobudo o zaščiti osebnih podatkov delavcev. Komisija bo v okviru izboljšave pravil, kot je bilo poudarjeno v lizbonskem vmesnem pregledu, predlagala posodobitev Direktiv 2001/23/ES (prenos podjetij) in 98/59/ES (kolektivni odpusti) ter utrditev številnih določil o informiranju in posvetovanju delavcev.

Nel 2005 la Commissione proporrà un’iniziativa relativa alla tutela dei dati personali dei lavoratori. Per migliorare la regolamentazione, come indicato nella valutazione intermedia di Lisbona, la Commissione proporrà un aggiornamento delle direttive 2001/23/CE (trasferimenti di imprese) e 98/59/CE (licenziamenti collettivi), nonché la codifica delle varie disposizioni relative all’informazione e alla consultazione dei lavoratori.

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Anonimo

(29) Ta direktiva naj ne vpliva na bolj specifične določbe Direktive Sveta 98/59/ES z dne 20. julija 1998 o približevanju zakonodaje držav članic v zvezi s kolektivnimi odpusti [5] in Direktive Sveta 2001/23/ES z dne 12. marca 2001 o približevanju zakonodaje držav članic v zvezi z ohranjanjem pravic delavcev v primeru prenosa podjetij, obratov ali delov podjetij ali obratov [6].

(29) La presente direttiva non dovrebbe pregiudicare le disposizioni, qualora siano più specifiche, della direttiva 98/59/CE del Consiglio, del 20 luglio 1998, concernente il ravvicinamento delle legislazioni degli Stati membri in materia di licenziamenti collettivi(5), e della direttiva 2001/23/CE del Consiglio, del 12 marzo 2001, concernente il ravvicinamento delle legislazioni degli Stati membri relative al mantenimento dei diritti dei lavoratori in caso di trasferimenti di imprese, di stabilimenti o di parti di stabilimenti(6).

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Anonimo

Poročilo o uslužbencu na poskusnem delu se lahko pripravi kadarkoli med trajanjem poskusnega dela, če je očitno, da njegovo delo ni zadovoljivo. Poročilo predložijo uslužbencu, ki lahko da pisne pripombe. Na podlagi poročila se direktor lahko odloči, da uslužbenca odpusti pred iztekom poskusnega dela z enomesečnim odpovednim rokom; vendar trajanje zaposlitve ne sme preseči običajnega trajanja poskusnega dela.

Il testo dell'articolo 41 octies, secondo e terzo comma, del regime è sostituito dal testo seguente:« A tali pensioni viene attribuito il coefficiente correttore fissato per il paese, situato all'interno o all'esterno delle Comunità, in cui il titolare della pensione comprova di avere stabilito la propria residenza.

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Anonimo

2. Vsaka država članica Komisiji sporoči seznam primerov, v katerih je uporabila določbe člena 899(2) in je znesek povrnjen ali odpuščen za eno ali več uvoznih ali izvoznih operacij, vendar zaradi ene same posebne situacije višji kot 50000 EUR, in hkrati predloži kratek povzetek vsakega posameznega primera. To sporočilo je treba poslati v prvem in tretjem četrtletju vsakega leta za vse primere, ko je bilo sklenjeno, da se povrne ali odpusti dajatve v preteklem polletnem obdobju."

2. Ciascuno Stato membro comunica alla Commissione l'elenco delle fattispecie, esposte in modo sommario, di applicazione delle disposizioni di cui all'articolo 899, paragrafo 2, quando l'importo rimborsato o abbuonato ad un operatore a motivo di una stessa situazione particolare e riguardante, all'occorrenza, diverse operazioni d'importazione o d'esportazione, sia superiore a 50000 EUR. Tale comunicazione si effettua nel corso del primo e del terzo trimestre di ogni anno, per tutti i casi che hanno formato oggetto di una decisione di rimborso o di sgravio nel corso del semestre precedente.";

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Anonimo
Avvertenza: Contiene formattazione HTML non visibile

Pred nedavnim sprejete predpise EU o statutu evropske družbe in o statutu evropske zadruge ter tudi o informacijah in posvetovanju je še treba prenesti v nacionalno zakonodajo. Odpraviti je treba številne pomanjkljivosti, zlasti v zvezi s kolektivnimi odpusti, delom s skrajšanim delovnim časom, delom za določen čas in evropskimi sveti delavcev. Predpise je še treba prenesti v nacionalno zakonodajo, na področjih, ki niso zajeta v Delovni zakonik (kot so denimo plačilna nesposobnost delodajalca, napotitev delavcev na delovno mesto v dugo državo članico in delovni čas, glede na sektor). še naprej je treba krepiti upravno usposobljenost delovnega inšpektorata, da bi zagotovili pravilno uporabo pravnega reda Skupnosti. Za uskladitev in izvajanje pravnega reda Skupnosti je treba priprave pospešiti.

Non però ancora stato recepito l'acquis sullo statuto dell’impresa europea, sullo statuto della società cooperativa europea e sull’informazione e consultazione dei lavoratori. Permangono alcune carenze, in particolare per quanto riguarda le normative sui licenziamenti collettivi, il lavoro a tempo parziale, il lavoro a tempo determinato e i comitati aziendali europei, mentre l’opera di allineamento all'acquis deve essere completata nelle aree ancora non contemplate dal codice del lavoro (ad esempio: insolvenza del datore di lavoro, distacco dei lavoratori e orari di lavoro settoriali). È necessario continuare a migliorare e potenziare la capacità amministrativa dell’Ispettorato del lavoro affinché la legislazione comunitaria recepita venga poi correttamente applicata sul terreno. Occorre quindi accelerare i preparativi per quanto riguarda l'allineamento e l'attuazione dell'acquis.

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Anonimo

(109) Ponazoritveni seznam izvoznih subvencij iz Priloge I k osnovi uredbi v točki (h) določa: "Oprostitev, odpust ali odlog plačila kumulativnih posrednih davkov za blago ali storitve, uporabljene v proizvodnji blaga za izvoz, ki presegajo oprostitev, odpust ali odlog kumulativnih posrednih davkov iz predhodne faze za blago ali storitve, uporabljene v proizvodnji podobnih izdelkov za domačo porabo, če se plačilo teh kumulativnih posrednih davkov iz prve faze lahko za izvožene izdelke oprosti, odpusti ali odloži, tudi če se njihovo plačilo ne oprosti, odpusti ali odloži za podobne izdelke, namenjene domači porabi, če se kumulativni posredni davki iz prvotne faze zaračunajo za vložke, ki se porabijo v proizvodnji izvoženega izdelka (ob upoštevanju običajne opustitve zaradi odpadkov). Ta točka se razlaga v skladu s smernicami o porabi vložkov v proizvodnem procesu iz Priloge II."

(109) L'elenco illustrativo delle sovvenzioni all'esportazione di cui all'allegato I del regolamento di base prevede alla lettera h): "L'esenzione, la remissione o il rinvio di imposte indirette a cascata riscosse a stadi anteriori sui beni o sui servizi utilizzati nella produzione di prodotti esportati, in eccesso rispetto all'esenzione, alla remissione o al differimento di imposte indirette a cascata analoghe, riscosse a stadi anteriori su prodotti o servizi utilizzati nella produzione di prodotti simili venduti per il consumo interno; si possono tuttavia esentare, rimettere o differire le imposte indirette a cascata riscosse a stadi anteriori sui prodotti esportati anche quando i prodotti simili venduti per il consumo interno non beneficiano dell'esonero della remissione o del differimento se le imposte indirette a cascata riscosse a stadi anteriori sono percepite su fattori produttivi consumati nella realizzazione del prodotto esportato (tenendo conto di un normale margine di scarto). Quanto precede è da interpretarsi in conformità delle direttive sul consumo di fattori immessi nel processo produttivo contenute nell'allegato II".

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Anonimo
Avvertenza: Contiene formattazione HTML non visibile

(20) Tudi drugi udeleženci pri posojilu bančnega konzorcija so bili s strani KV prisiljeni pomagati Hynixu. V zvezi s tem so v uvodni izjavi 55 dokončne uredbe navedeni obsežni podatki o tem, kako velik je bil pritisk, ki ga je izvajala KV nad Korea First Bank ("KFB"), da bi slednja še naprej financirala Hynix. Novembra 2000 si je KV na srečanju gospodarskih ministrov na visoki ravni prizadevala "olajšati denarne težave Hynixa" in omejila omejitve posojil KFB, KEB in KDB. Preiskovalni odbor ni pregledal dokazil v zvezi s KFB, ker je Komisija ugotovila, da je njegovo sodelovanje pri tem zanemarljivo. Vendar pa je preiskovalni odbor ugotovil, da je KV pri KFB uporabila isto taktiko kot pri KEB in da ima KV v lasti 49% KFB, zaradi česar se da logično sklepati, da je KV lahko in tudi je vplivala na KFB glede njegove odločitve o sodelovanju pri posojilu bančnega konzorcija. KDB je javna organizacija in preiskovalni odbor je ugotovil, da je KV vplivala na KEB. Zato sodelovanje teh dveh bank pri posojilu bančnega konzorcija ni zanesljiva komercialna primerjava. Tudi druge banke, ki so sodelovale pri osojilu bančnega konzorcija, so bile podvržene podobnemu pritisku s strani KV. KV je neposredno vplivala na banki Shinhan in KorAm v zvezi s podaljšanjem dogovorov o posojilu za izvoz, ki je časovno sovpadel s posojilom bančnega konzorcija. Ti banki sta ugotovili, da sta v zvezi s Hynixom že preveč tvegali in sta preklicali svojo odločitev o povišanju zgornje meje posojila za izvoz Hynixu. V odgovor je uradnik FSS to odločitev označil za "nezaslišano" [18]. KV je imela v lasti 18,3% Shinhana in je bila večinski delničar, zaradi česar je lahko v veliki meri vplivala na banko. Jasno je, da Shinhan ni ravnal v skladu s tržnimi kriteriji, saj je povečal svoje rezerve za izgube posojil za Hynix, čeprav je še naprej pomagal družbi, in pri tem ni izvedel nobene legitimne analize kreditnega tveganja. KorAm Bank se je ponovno soočila z grožnjami, ko je zavrnila nakup ZO Hynixa, ker je menila, da to ne bi bila pametna finančna odločitev. V odgovor na odločitev banke, da ne bo kupila obveznic, je uradnik FSS okaral KorAm, pri čemer je uporabil dikcijo, ki ni v skladu z dikcijo vlade, ki naj se ne bi vpletala v odločitve o posojilih. Uradnik je izjavil: "Če KorAm ne bo spoštoval dogovora, tega banki ne bomo odpustili" [19]. Dodal je še, da bo FSS proti banki strogo ukrepala, na primer z neodobritvijo novih finančnih instrumentov in strožjo revizijo banke [20]. Pod pritiskom teh groženj se je KorAm vdal in spremenil svojo odločitev [21], hkrati pa je povečal svoje rezerve za izgube posojil za Hynix ter pri tem ni izvedel nobene legitimne analize za nudenje takšne finančne pomoči. Ostale banke, ki so sodelovale pri posojilu bančnega konzorcija, so Chohung Bank, Woori Bank, NACF, Seoul Bank, Kwangju Bank, Peace Bank, Kyongnam Bank in Industrial Bank of Korea v lasti KV, zaradi česar na njihove odločitve o posojilih vpliva politika KV. Housing and Commercial Bank, ki je v 20-odstotni lasti KV, je v zapriseženi izjavi za Komisijo Združenih držav Amerike za vrednostne papirje in borzo [22] priznala, da je dobila navodila vlade, kako ravnati pri odločitvah o posojilih. Nenazadnje je bilo tudi Pusan Bank, čeprav KV nima v njej nobenega deleža, leta 1999 s strani FSS ukazano, naj odpusti ali zamenja svoje vodstvene delavce ter pred koncem marca 2000 poveča svoj vplačani kapital za 86,2 milijona USD [23], "drastično zmanjša delovno silo, število poslovalnic in organizacij ter ukine opešane podružnice" [24], poleg tega pa je leta 2000 FSS kaznovala bivše in takratne uradnike za zgrešeno upravljanje [25]. Glede na takšno stopnjo nadzora KV nad Pusan Bank se odločitev banke za sodelovanje pri posojilu bančnega konzorcija ne more šteti za zanesljivo komercialno primerjavo.

(20) Anche altri partecipanti al prestito sindacato si sono ritrovati soggetti a forti pressioni a favore della Hynix esercitate dal governo coreano. A tale proposito, il considerando 55 del regolamento definitivo fornisce informazioni dettagliate sull’entità della pressione esercitata dal governo coreano sulla Korea First Bank ("KFB") affinché questa fornisse alla Hynix un finanziamento corrente. In una riunione ministeriale economica di alto livello del novembre 2000, il governo coreano ha adottato misure volte a "risolvere la crisi di liquidità della Hynix" ed ha accordato una deroga ai massimali del credito statutario della KFB, della KEB e della KDB. Il panel non ha esaminato gli elementi di prova relativi alla KDB perché la Commissione aveva concluso che il suo coinvolgimento era stato trascurabile. Tuttavia, considerato che il panel ha constatato che la stessa tattica utilizzata dal governo coreano in relazione alla KEB si è tradotta nell’ingiunzione di agire in un certo modo e che il governo detiene il 49% della KFB, è ragionevole concludere che il governo si trovava nella posizione di potere esercitare, come ha fatto, una pressione sulla KFB relativamente alla sua decisione di partecipare al prestito sindacato. La KDB è un ente pubblico e il panel ha constatato che la KEB è stata oggetto di ingiunzioni da parte dal governo coreano. La partecipazione di queste banche al prestito sindacato offre pertanto elementi da cui ricavare valori di riferimento commerciali attendibili. Anche altre banche che hanno partecipato al prestito sono state oggetto di pressioni analoghe da parte del governo coreano. Il governo ha esercitato pressioni dirette sulla Shinhan e sulla KorAm per quanto riguarda l’estensione degli accordi sui crediti all’esportazione, concordata contemporaneamente al prestito sindacato. Tali banche avevano valutato che la propria esposizione nei confronti della Hynix era già superiore al previsto ed avevano ritirato la precedente decisione di aumentare i massimali del credito all’esportazione accordati a tale società. A seguito di tale decisione, un funzionario del FSS aveva definito "inimmaginabile" tale atteggiamento [18]. Il governo deteneva il 18,3% della Shinhan e, in quanto azionista di maggioranza, era in grado di esercitare una notevole pressione sulla banca. Chiaramente la Shinhan non ha agito secondo un’ottica commerciale, considerato che ha aumentato le riserve per perdite sul credito alla Hynix ed ha continuato ad assistere la società senza effettuare alcuna analisi attendibile dei rischi connessi. La KorAm Bank ha subito le minacce del governo quando si è rifiutata di acquistare le obbligazioni convertibili della Hynix, un’operazione che essa non riteneva essere prudente da un punto di vista finanziario. Come reazione alla decisione di non acquistare le obbligazioni, un funzionario del FSS ha rimproverato la banca, utilizzando un linguaggio sorprendente per un governo che teoricamente non si occupa di decisioni relative alla concessione di crediti, affermando che "Se la KorAm non onora l’accordo, non glielo perdoneremo" [19] e che il FSS avrebbe adottato delle sanzioni severe contro la banca, per esempio non approvando i nuovi strumenti finanziari e sottoponendo la banca a revisioni contabili più severe [20]. In seguito alle minacce, la KorAm Bank ha capitolato ed ha modificato la decisione [21], aumentando le riserve per perdite sul credito alla Hynix senza effettuare alcuna analisi attendibile dei rischi connessi a tale assistenza finanziaria. Delle altre banche che hanno partecipato al prestito sindacato, la Chohung Bank, la Woori Bank, la NACF, la Seoul Bank, la Kwangju Bank, la Peace Bank, la Kyongnam Bank e la Industrial Bank of Korea sono tutte di proprietà del governo e per questo motivo le decisioni in merito alla concessione di crediti sono influenzate dalle politiche governative. La Housing and Commercial Bank, della quale il governo coreano detiene il 20% delle azioni, ha ammesso, in una dichiarazione sotto giuramento rilasciata al segretariato degli Stati Uniti [22], di avere subito pressioni dal governo relativamente alle sue decisioni di concessione di crediti. Infine, pur non essendo la Pusan Bank di proprietà del governo coreano, nel 1999 il FSS le ha comunque ordinato di licenziare o sostituire i suoi dirigenti e di aumentare di 86,2 milioni di USD il capitale versato entro la fine del marzo 2000 [23], di "ridurre significativamente il personale, il numero di filiali e organizzazioni e di eliminare le filiali in difficoltà" [24] e, nel 2000, il FSS ha sanzionato i dirigenti precedenti e quelli all’epoca in carica per cattiva gestione [25]. Considerato tale livello di controllo governativo sulla Pusan Bank, la decisione della banca di partecipare al prestito sindacato non può essere considerata un’operazione che contenga dati utili da cui ricavare valori di riferimento validi.

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Anonimo
Avvertenza: Contiene formattazione HTML non visibile

Največja intenzivnost pomoči -VDAB zaračuna svojim strankam delodajalcem za usposabljanje njihovih zaposlenih samo stroške za vodjo usposabljanja, gradivo in amortizacijo opreme. Na podlagi teh stroškov se izračuna nadomestilo, kot je navedeno v spremembi sklepa. Druge stroške, ki izpolnjujejo pogoje za stroške usposabljanja (prim. Uredbo 68/2001), v vsakem primeru poravna delodajalec (glej tudi Prilogo 2). Intenzivnost pomoči se razlikuje glede na ciljno skupino, vendar je na podlagi različnih simulacij dokazano, da nikoli ni presegala 50%. Simulacije so vedno temeljile na predpostavki najvišjega možnega prispevka VDAB in minimalne plače za zaposlenega v sektorju v skladu s kolektivno pogodbo o delu. najdražje usposabljanje VDAB: intenzivnost pomoči: 49,03% (kar predstavlja samo 0,13% prometa)najpogostejše usposabljanje: intenzivnost pomoči: 44,44% (kar predstavlja 18,45% prometa)V tem sklepu se "najvišji možni prispevek VDAB" večinoma uporablja za posebne primere, ko se lahko zaposleni dejansko šteje kot brezposeln (kolektivni odpusti, posamično odpuščanje, nezmožnost izpolnjevanja trenutnih nalog iz zdravstvenih razlogov); v drugih primerih je prispevek VDAB za polovico nižji. Poleg tega je po Uredbi pomoč do višine 50% dovoljena za velika podjetja, VDAB pa se ukvarja predvsem z določenimi ciljnimi skupinami in MSP, za katere navedena uredba dovoljuje višji odstotek. V primeru, da bi bil delež pomoči kljub temu višji, kot je določeno z Uredbo, sklep omejuje najvišjo možno stopnjo odstotka pomoči (glej Prilogi 1+2) -

Intensità massima dell'aiuto -Per la formazione, VDAB pone a carico dei suoi clienti-datori di lavoro solo i costi degli insegnanti, del materiale e dell'ammortamento delle attrezzature. È in base a questi costi che viene calcolato l'aiuto, come indicato nella modifica della decisione. Gli altri costi, ammissibili come costi di formazione (si veda il regolamento 68/2001) -, sono in ogni caso a carico del datore di lavoro. L'intensità dell'aiuto varia a seconda del gruppo interessato, ma in base a diverse simulazioni non è mai risultata superiore al 50%. Le simulazioni sono sempre state basate sull'intervento più alto possibile del VDAB e sul salario minimo di un lavoratore del settore secondo il contratto collettivo di lavoro. formazione VDAB più cara: intensità dell'aiuto: 49,03% (il che rappresenta solo lo 0,13% del fatturato)formazione più comune: intensità dell'aiuto: 44,44% (il che rappresenta il 18,45% del fatturato)Nella decisione in questione, questo "intervento più alto possibile del VDAB" si applica per lo più in casi specifici in cui il dipendente può spesso essere considerato "de facto" come disoccupato (licenziamento collettivo, licenziamento individuale, incapacità, per ragioni mediche, di continuare a esercitare la funzione attuale); negli altri casi l'intervento del VDAB è pari alla metà. Inoltre: secondo il regolamento, per le grandi imprese, è autorizzata una percentuale d'aiuto fino al 50%, ma il VDAB si occupa soprattutto di specifici gruppi interessati e delle PMI, per i quali il regolamento consente una percentuale più elevata. Nel caso in cui la percentuale d'aiuto fosse comunque superiore a quanto previsto dal regolamento, la decisione limita questa percentuale al massimo autorizzato -

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 2
Qualità:
Riferimento: Anonimo
Avvertenza: Contiene formattazione HTML non visibile

(20) Tudi drugi udeleženci pri posojilu bančnega konzorcija so bili s strani KV prisiljeni pomagati Hynixu. V zvezi s tem so v uvodni izjavi (55) dokončne uredbe navedeni obsežni podatki o tem, kako velik je bil pritisk, ki ga je izvajala KV nad Korea First Bank („KFB“), da bi slednja še naprej financirala Hynix. Novembra 2000 si je KV na srečanju gospodarskih ministrov na visoki ravni prizadevala „olajšati denarne težave Hynixa“ in omejila omejitve posojil KFB, KEB in KDB. Preiskovalni odbor ni pregledal dokazil v zvezi s KFB, ker je Komisija ugotovila, da je njegovo sodelovanje pri tem zanemarljivo. Vendar pa je preiskovalni odbor ugotovil, da je KV pri KFB uporabila isto taktiko kot pri KEB in da ima KV v lasti 49% KFB, zaradi česar se da logično sklepati, da je KV lahko in tudi je vplivala na KFB glede njegove odločitve o sodelovanju pri posojilu bančnega konzorcija. KDB je javna organizacija in preiskovalni odbor je ugotovil, da je KV vplivala na KEB. Zato sodelovanje teh dveh bank pri posojilu bančnega konzorcija ni zanesljiva komercialna primerjava. Tudi druge banke, ki so sodelovale pri osojilu bančnega konzorcija, so bile podvržene pododbnemu pritisku s strani KV. KV je neposredno vplivala na banki Shinhan in KorAm v zvezi s podaljšanjem dogovorov o posojilu za izvoz, ki je časovno sovpadel s posojilom bančnega konzorcija. Ti banki sta ugotovili, da sta v zvezi s Hynixom že preveč tvegali in sta preklicali svojo odločitev o povišanju zgornje meje posojila za izvoz Hynixu. V odgovor je uradnik FSS to odločitev označil za „nezaslišano“[18]. KV je imela v lasti 18,3% Shinhana in je bila večinski delničar, zaradi česar je lahko v veliki meri vplivala na banko. Jasno je, da Shinhan ni ravnal v skladu s tržnimi kriteriji, saj je povečal svoje rezerve za izgube posojil za Hynix, čeprav je še naprej pomagal družbi, in pri tem ni izvedel nobene legitimne analize kreditnega tveganja. KorAm Bank se je ponovno soočila z grožnjami, ko je zavrnila nakup ZO Hynixa, ker je menila, da to ne bi bila pametna finančna odločitev. V odgovor na odločitev banke, da ne bo kupila obveznic, je uradnik FSS okaral KorAm, pri čemer je uporabil dikcijo, ki ni v skladu z dikcijo vlade, ki naj se ne bi vpletala v odločitve o posojilih. Uradnik je izjavil: „Če KorAm ne bo spoštoval dogovora, tega banki ne bomo odpustili“[19]. Dodal je še, da bo FSS proti banki strogo ukrepala, na primer z neodobritvijo novih finančnih instrumentov in strožjo revizijo banke[20]. Pod pritiskom teh groženj se je KorAm vdal in spremenil svojo odločitev[21], hkrati pa je povečal svoje rezerve za izgube posojil za Hynix ter pri tem ni izvedel nobene legitimne analize za nudenje takšne finančne pomoči. Ostale banke, ki so sodelovale pri posojilu bančnega konzorcija, so Chohung Bank, Woori Bank, NACF, Seoul Bank, Kwangju Bank, Peace Bank, Kyongnam Bank in Industrial Bank of Korea v lasti KV, zaradi česar na njihove odločitve o posojilih vpliva politika KV. Housing and Commercial Bank, ki je v 20-odstotni lasti KV, je v zapriseženi izjavi za Komisijo Združenih držav Amerike za vrednostne papirje in borzo[22] priznala, da je dobila navodila vlade, kako ravnati pri odločitvah o posojilih. Nenazadnje je bilo tudi Pusan Bank, čeprav KV nima v njej nobenega deleža, leta 1999 s strani FSS ukazano, naj odpusti ali zamenja svoje vodstvene delavce ter pred koncem marca 2000 poveča svoj vplačani kapital za 86,2 milijona USD[23], „drastično zmanjša delovno silo, število poslovalnic in organizacij ter ukine opešane podružnice“[24], poleg tega pa je leta 2000 FSS kaznovala bivše in takratne uradnike za zgrešeno upravljanje[25]. Glede na takšno stopnjo nadzora KV nad Pusan Bank se odločitev banke za sodelovanje pri posojilu bančnega konzorcija ne more šteti za zanesljivo komercialno primerjavo.

(20) Anche altri partecipanti al prestito sindacato si sono ritrovati soggetti a forti pressioni a favore della Hynix esercitate dal governo coreana. A tale proposito, il considerando (55) del regolamento definitivo fornisce informazioni dettagliate sull’entità della pressione esercitata dal governo coreana sulla Korea First Bank (KFB) affinché questa fornisse alla Hynix un finanziamento corrente. In una riunione ministeriale economica di alto livello del novembre 2000, il governo coreano ha adottato misure volte a “risolvere la crisi di liquidità della Hynix” ed ha accordato una deroga ai massimali del credito statutario della KFB, della KEB e della KDB. Il panel non ha esaminato gli elementi di prova relativi alla KDB perché la Commissione aveva concluso che il suo coinvolgimento era stato trascurabile. Tuttavia, considerato che il panel ha constatato che la stessa tattica utilizzata dal governo coreano in relazione alla KEB si è tradotta nell’ingiunzione di agire in un certo modo e che il governo detiene il 49% della KFB, è ragionevole concludere che il governo si trovava nella posizione di potere esercitare, come ha fatto, una pressione sulla KFB relativamente alla sua decisione di partecipare al prestito sindacato. La KDB è un ente pubblico e il panel ha constatato che la KEB è stata oggetto di ingiunzioni da parte dal governo coreano. La partecipazione di queste banche al prestito sindacato offre pertanto elementi da cui ricavare valori di riferimento commerciali attendibili. Anche altre banche che hanno partecipato al prestito sono state oggetto di pressioni analoghe da parte del governo coreano. Il governo ha esercitato pressioni dirette sulla Shinhan e sulla KorAm per quanto riguarda l'estensione degli accordi sui crediti all'esportazione, concordata contemporaneamente al prestito sindacato. Tali banche avevano valutato che la propria esposizione nei confronti della Hynix era già superiore al previsto ed avevano ritirato la precedente decisione di aumentare i massimali del credito all'esportazione accordati a tale società. A seguito di tale decisione, un funzionario del FSS aveva definito “inimmaginabile” tale atteggiamento[18]. Il governo deteneva il 18,3% della Shinhan e, in quanto azionista di maggioranza, era in grado di esercitare una notevole pressione sulla banca. Chiaramente la Shinhan non ha agito secondo un’ottica commerciale, considerato che ha aumentato le riserve per perdite sul credito alla Hynix ed ha continuato ad assistere la società senza effettuare alcuna analisi attendibile dei rischi connessi. La KorAm Bank ha subito le minacce del governo quando si è rifiutata di acquistare le obbligazioni convertibili della Hynix, un’operazione che essa non riteneva essere prudente da un punto di vista finanziario. Come reazione alla decisione di non acquistare le obbligazioni, un funzionario del FSS ha rimproverato la banca, utilizzando un linguaggio sorprendente per un governo che teoricamente non si occupa di decisioni relative alla concessione di crediti, affermando che “ Se la KorAm non onora l’accordo, non glielo perdoneremo ” [19] e che il FSS avrebbe adottato delle sanzioni severe contro la banca, per esempio non approvando i nuovi strumenti finanziari e sottoponendo la banca a revisioni contabili più severe[20]. In seguito alle minacce, la KorAm Bank ha capitolato ed ha modificato la decisione[21], aumentando le riserve per perdite sul credito alla Hynix senza effettuare alcuna analisi attendibile dei rischi connessi a tale assistenza finanziaria. Delle altre banche che hanno partecipato al prestito sindacato, la Chohung Bank, la Woori Bank, la NACF, la Seoul Bank, la Kwangju Bank, la Peace Bank, la Kyongnam Bank e la Industrial Bank of Korea sono tutte di proprietà del governo e per questo motivo le decisioni in merito alla concessione di crediti sono influenzate dalle politiche governative. La Housing and Commercial Bank, della quale il governo coreano detiene il 20% delle azioni, ha ammesso, in una dichiarazione sotto giuramento rilasciata al segretariato degli Stati Uniti[22]di avere subito pressioni dal governo relativamente alle sue decisioni di concessione di crediti. Infine, pur non essendo la Pusan Bank di proprietà del governo coreano, nel 1999 il FSS le ha comunque ordinato di licenziare o sostituire i suoi dirigenti e di aumentare di 86,2 milioni di USD il capitale versato entro la fine del marzo 2000[23], di “ridurre significativamente il personale, il numero di filiali e organizzazioni e di eliminare le filiali in difficoltà”[24] e, nel 2000, il FSS ha sanzionato i dirigenti precedenti e quelli all’epoca in carica per cattiva gestione[25]. Considerato tale livello di controllo governativo sulla Pusan Bank, la decisione della banca di partecipare al prestito sindacato non può essere considerata un’operazione che contenga dati utili da cui ricavare valori di riferimento validi.

Ultimo aggiornamento: 2008-03-04
Argomento: Legale e Brevetti
Frequenza d'uso: 1
Qualità:
Riferimento: Anonimo

Aggiungi una traduzione

Ricerca frasi tradotte da persone

Riconoscimenti - Le traduzioni automatiche sono ottenute dalla combinazione dei risultati del nostro traduttore automatico statistico, di Google, Systran e Worldlingo.


Aiuta a valutare ricerche analoghe:  pomanjkljivosti (Sloveno - Italiano) | usposobljenost (Sloveno - Italiano)


Ci sono utenti che chiedono aiuto: cloche (Francese>Inglese) | it is bad of me to have kept you waiting so long (Inglese>Russo) | sheen (Italiano>Inglese) | filetto di bue (Italiano>Tedesco) | physician (Inglese>Spagnolo) | deceid (Inglese>Tagalog) | dziękuje serdecznie (Polacco>Inglese) | iec 60825-1 (Inglese>Polacco) | pedalaman (Malai>Inglese) | adherence form (Inglese>Tedesco) | height adjustable stand (Inglese>Tedesco) | how? bout i take the day shift (Inglese>Russo) | ce qui m?inquiète le plus, (Francese>Inglese) | ghibli (Ceco>Inglese) | cornulete cu mere (Rumeno>Italiano)


Segnala un abuso  | Informazioni su MyMemory   | Contattaci


MyMemory nella tua lingua: English  | ItalianoEspañolFrançaisDeutschPortuguêsРусский日本語汉语