Hai cercato: konventionen [ Disabilita i colori ]
Per soli 5€ (iva esclusa) il testo inserito sarà tradotto da un traduttore professionista (non una macchina).
Ricevi la traduzione via email in 6 ore.
Da traduttori professionali, aziende, pagine web e banche di dati di traduzione disponibili al pubblico.
Spagnolo |
Francese |
Dettagli |
Texten till konventionen återfinns i bilaga I.
|
Konventsiooni tekst on esitatud I lisas.
|
Ultimo aggiornamento: 2009-01-01 |
Teksten til konventionen er gengivet i bilag I.
|
The text of the Convention is set out in Annex I.
|
Ultimo aggiornamento: 2009-01-01 |
(6) Konventionen bör godkännas för att gemenskapen ska kunna bli part i den inom sitt behörighetsområde.
|
(6) Konventsioon tuleks heaks kiita, et ühendus saaks selles oma pädevuse piires osaleda.
|
Ultimo aggiornamento: 2009-01-01 |
(2) Rådet bemyndigade kommissionen att förhandla om gemenskapens anslutning till konventionen i fråga.
|
(2) Nõukogu on andnud komisjonile loa pidada läbirääkimisi ühenduse liitumise üle kõnealuse konventsiooniga.
|
Ultimo aggiornamento: 2009-01-01 |
(4) Vissa medlemsstater är parter i konventionen, medan ratifikationsprocessen pågår i andra medlemsstater.
|
(4) Mõned liikmesriigid on juba konventsiooni osalised, teistes liikmesriikides on ratifitseerimine alles käimas.
|
Ultimo aggiornamento: 2009-01-01 |
(4) Nogle medlemsstater er allerede parter i konventionen, mens ratifikationsprocessen er i gang i andre medlemsstater.
|
(4) Some Member States are parties to the Convention while the ratification process is underway in other Member States.
|
Ultimo aggiornamento: 2009-01-01 |
(5) Villkoren i artikel 67.3 i konventionen för att gemenskapen ska kunna deponera godkännandeinstrumentet är uppfyllda.
|
(5) Täidetud on tingimused, mis lubavad ühendusel anda hoiule konventsiooni artikli 67 lõikes 3 ette nähtud heakskiitmiskirja.
|
Ultimo aggiornamento: 2009-01-01 |
Därför kan, enligt artikel 66.2 i konventionen, tvister som involverar gemenskapen enbart lösas genom skiljeförfarande.
|
Seetõttu on vastavalt konventsiooni artikli 66 lõikele 2 ühendust hõlmavate vaidluste korral ainuke vaidluste lahendamise viis vahekohtumenetlus.
|
Ultimo aggiornamento: 2009-01-01 |
(8) När gemenskapen deponerar godkännandeinstrumentet bör den samtidigt göra ett uttalande om tvistlösning enligt artikel 66.2 i konventionen.
|
(8) Ühendus peaks heakskiitmiskirja hoiuleandmisega samal ajal andma hoiule ka vaidluste lahendamist käsitleva avalduse vastavalt konventsiooni artikli 66 lõikele 2,
|
Ultimo aggiornamento: 2009-01-01 |
Gemenskapen noterar att termen "konventionsstater" i konventionen tillämpas även på regionala organisationer för ekonomisk integration inom ramen för deras behörighet.
|
Ühendus märgib, et konventsiooni kohaldamisel rakendatakse määratlust "osalisriik" piirkondlike majandusintegratsiooni organisatsioonide suhtes nende pädevuse ulatuses.
|
Ultimo aggiornamento: 2009-01-01 |
(6) Konventionen bør godkendes med henblik på at give Fællesskabet mulighed for at blive part i konventionen inden for rammerne af dets kompetence.
|
(6) The Convention should be approved to enable the Community to become a party to it within the limits of its competence.
|
Ultimo aggiornamento: 2009-01-01 |
I den mån gemenskapsrätten påverkas av bestämmelserna i konventionen har Europeiska gemenskapen exklusiv behörighet att godkänna dessa skyldigheter för sin egen offentliga förvaltning.
|
Sellises ulatuses, milles konventsiooni sätted mõjutavad ühenduse õigust, on Euroopa Ühendusel ainupädevus vastu võtta selliseid kohustusi oma avaliku halduse suhtes.
|
Ultimo aggiornamento: 2009-01-01 |
Instrumentet med formell bekräftelse ska innehålla en förklaring om behörighet i enlighet med artikel 67.3 i konventionen enligt bilaga II till detta beslut.
|
Ametlik heakskiitmiskiri sisaldab käesoleva otsuse II lisas esitatud, konventsiooni artikli 67 lõike 3 kohast pädevusdeklaratsiooni.
|
Ultimo aggiornamento: 2009-01-01 |
Rådets ordförande bemyndigas att utse den eller de personer som ska ha rätt att deponera gemenskapens instrument med formell bekräftelse så att konventionen blir bindande för gemenskapen.
|
Nõukogu eesistujal on õigus määrata isik(ud), kes on volitatud hoiule andma ühenduse suhtes siduva ametliku heakskiitmiskirja.
|
Ultimo aggiornamento: 2009-01-01 |
For så vidt Fællesskabets lovgivning påvirkes af bestemmelserne i konventionen, har Det Europæiske Fællesskab enekompetence til at acceptere sådanne forpligtelser med hensyn til sin egen offentlige administration.
|
To the extent that provisions of Community law are affected by the provisions of the Convention, the European Community has an exclusive competence to accept such obligations with respect to its own public administration.
|
Ultimo aggiornamento: 2009-01-01 |
(1) Kommissionen förhandlade med rådets godkännande på gemenskapens vägnar om de frågor i Förenta nationernas konvention mot korruption (nedan kallad konventionen) som ingår i gemenskapens behörighet.
|
(1) Komisjon on nõukogu nõusolekul ja ühenduse nimel pidanud läbirääkimisi ÜRO korruptsioonivastase konventsiooni (edaspidi "konventsioon") ühenduse pädevusse kuuluvate osade üle.
|
Ultimo aggiornamento: 2009-01-01 |
(7) Enligt artikel 67.3 i konventionen bör gemenskapen vid deponeringen av godkännandeinstrumentet också avge en förklaring om omfattningen av sin behörighet med avseende på frågor som täcks av konventionen.
|
(7) Ühendus peaks heakskiitmiskirja hoiuleandmisega samal ajal andma hoiule ka deklaratsiooni Euroopa Ühenduse pädevuse kohta konventsiooniga reguleeritud küsimustes selle artikli 67 lõike 3 alusel.
|
Ultimo aggiornamento: 2009-01-01 |
Omfattningen och utövandet av gemenskapens behörighet är i ständig utveckling, och gemenskapen kommer vid behov att komplettera eller ändra denna förklaring i enlighet med artikel 67.3 i konventionen.
|
Ühenduse pädevuse ulatus ja kasutamine muutub oma iseloomu tõttu pidevalt ning vajaduse korral ühendus täiendab või muudab käesolevat deklaratsiooni artikli 67 lõike 3 kohaselt.
|
Ultimo aggiornamento: 2009-01-01 |
(7) Fællesskabet bør, når det deponerer sit godkendelsesinstrument, også deponere en erklæring om udstrækningen af Det Europæiske Fællesskabs kompetence med hensyn til de spørgsmål, der er omhandlet i konventionen, jf.
|
(7) The Community should, when depositing the instrument of approval, also deposit a declaration on the extent of the European Community's competence with respect to matters governed by the Convention under Article 67(3) thereof.
|
Ultimo aggiornamento: 2009-01-01 |
(1) Kommissionen varetog på Fællesskabets vegne og efter bemyndigelse fra Rådet forhandlingerne om de dele af De Forenede Nationers konvention om bekæmpelse af korruption (herefter benævnt konventionen), der er omfattet af Fællesskabets kompetence.
|
(1) The elements of the United Nations Convention against Corruption (hereinafter the Convention) which are subject to Community competence were negotiated by the Commission, with the approval of the Council, on behalf of the Community.
|
Ultimo aggiornamento: 2009-01-01 |
Ricerca frasi tradotte da persone
Riconoscimenti - Le traduzioni automatiche sono ottenute dalla combinazione dei risultati del nostro traduttore automatico statistico, di Google, Systran e Worldlingo.
Aiuta a valutare ricerche analoghe: godkännandeinstrumentet (Spagnolo - Francese) | ratifikationsprocessen (Spagnolo - Francese) | behörighetsområde (Spagnolo - Francese) | skiljeförfarande (Spagnolo - Francese)
Ci sono utenti che chiedono aiuto: propretã©, maintenance (Francese>Inglese) | olja (Svedese>Spagnolo) | guayar (Spagnolo>Finlandese) | fumar (Spagnolo>Finlandese) | rã¡gol (Francese>Inglese) | holiday taxis no (Inglese>Francese) | anhydrite (Inglese>Italiano) | placoplatre (Francese>Inglese) | celine (Inglese>Greco) | skrivelsen (Svedese>Finlandese) | tillförlitlighet (Svedese>Finlandese) | qms (Francese>Inglese) | μεταίχμιο (Greco>Inglese) | propagules (Francese>Inglese) | virga (Maltese>Francese)
Segnala un abuso |
Informazioni su MyMemory
| Contattaci
MyMemory nella tua lingua: English
| Italiano
| Español
| Français
| Deutsch
| Português
| Русский
| 日本語
| 汉语