Hai cercato: piso [ Disabilita i colori ]
Per soli 5€ (iva esclusa) il testo inserito sarà tradotto da un traduttore professionista (non una macchina).
Ricevi la traduzione via email in 6 ore.
Da traduttori professionali, aziende, pagine web e banche di dati di traduzione disponibili al pubblico.
Spagnolo |
Greco |
Dettagli |
|
Ultimo aggiornamento: 2009-07-01 |
|
Ultimo aggiornamento: 2009-07-01 |
|
Ultimo aggiornamento: 2008-03-04 |
|
Ultimo aggiornamento: 2008-03-04 |
|
Ultimo aggiornamento: 2008-03-04 |
CEN -EN 81-58:2003Normas de seguridad para la fabricación e instalación de ascensores — Parte 58: Puertas de piso de ascensores — Ensayos de resistencia al fuego -10.2.2004 -— --
|
CEN -EN 81-58:2003Κανόνες ασφάλειας για την κατασκευή και εγκατάσταση ανελκυστήρων — Μέρος 58: Θύρες φρέατος ανελκυστήρος — Δοκιμές αντίστασης στη φωτιά -10.2.2004 -— --
|
Ultimo aggiornamento: 2008-03-04 |
CEN -EN 81-58:2003 Reglas de seguridad para la construcción e instalación de ascensores. Exámenes y ensayos. Parte 58: Ensayo de resistencia al fuego de las puertas de piso. -10.2.2004 -— --
|
CEN -EN 81-58:2003 Κανόνες ασφαλείας για την κατασκευή και την εγκατάσταση ανελκυστήρων — Ελεγχοι και δοκιμές — Μέρος 58: Δοκιμή αντίστασης στη φωτιά σε θύρες φρέατος -10.2.2004 -— --
|
Ultimo aggiornamento: 2008-03-04 |
2. El apartado 1 se aplicará igualmente a los vehículos de piso rebajado de la clase I o II, homologados antes del 13 de agosto de 2002, de conformidad con la Directiva 76/756/CEE, autorizados para presentar en su pasillo una inclinación del 12,5% tal como se define en el punto 7.7.6.2 del Anexo I.3. Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 4, a partir del 13 de febrero de 2004, los Estados miembros:
|
2. Η παράγραφος 1 εφαρμόζεται επίσης σε χαμηλοδάπεδα οχήματα της κλάσης Ι και ΙΙ, που έλαβαν έγκριση τύπου πριν από τις 13 Αυγούστου 2002, σύμφωνα με την οδηγία 76/756/ΕΟΚ, και που διαθέτουν κλίση διαδρόμου 12,5%, όπως καθορίζεται στην παράγραφο 7.7.6.2. του παραρτήματος I.
|
Ultimo aggiornamento: 2008-03-04 |
|
Ultimo aggiornamento: 2008-03-04 |
|
Ultimo aggiornamento: 2008-03-04 |
Για μονοκατοικίες -1031565 -Για πολυκατοικίες και μεζονέτες -1136849 -
|
Ultimo aggiornamento: 2008-03-04 |
a) El porcentaje de pisos vacíos en los nuevos Estados Federados es del 14,2% pero en Berlín es sensiblemente inferior (5,32% para pisos de propiedad privada y 8,77% para pisos de los ayuntamientos). Casi todos los pisos vacíos están situados en Berlín Este.b) Alemania no ha facilitado ningún dato que demuestre que Berlín sufre una despoblación comparable a las regiones del artículo 87, apartado 3, letra a), cubiertas por la medida.
|
Για εκείνα τα τμήματα του προτεινόμενου από τη Γερμανία μέτρου που έχουν στόχο ενισχυόμενες περιοχές δυνάμει του άρθρου 87 παρ. 3 εδάφιο γ) της συνθήκης ΕΚ, δηλ. την περιοχή της αγοράς εργασίας του Βερολίνου, η Επιτροπή κατέληξε στα ακόλουθα προκαταρκτικά συμπεράσματα:
|
Ultimo aggiornamento: 2008-03-04 |
Los beneficiarios potenciales de la medida son las empresas y asociaciones de viviendas (Wohnungsunternehmen und Wohnungsgenossenschaften) que adquieran terrenos en los nuevos Estados Federados (Brandenburgo, Mecklemburgo-Pomerania Occidental, Sajonia, Sajonia-Anhalt, Turingia y Berlín) mediante fusiones y adquisiciones. A efectos de la medida, se entenderá por "empresas de viviendas" y "asociaciones de viviendas" las empresas y asociaciones cuya actividad principal consista en la gestión de pisos (construcción, alquiler y venta). Se excluye a las empresas en crisis.
|
Η Γερμανία προτείνει την προσωρινή απαλλαγή των οικοδομικών εταιρειών από τους φόρους μεταβίβασης ακινήτων σε περίπτωση συγχωνεύσεων και εξαγορών γης στα νέα ομόσπονδα κράτη. Το καθεστώς στοχεύει να θέσει τις οικοδομικές εταιρείες σε καλύτερη θέση προκειμένου να αναλάβουν τις αναγκαίες επενδύσεις για να αντιμετωπίσουν τις τρέχουσες απαιτήσεις της αγοράς.2. ΔΙΚΑΙΟΥΧΟΙ ΤΟΥ ΚΑΘΕΣΤΩΤΟΣ
|
Ultimo aggiornamento: 2008-03-04 |
Este consenso naciente se ha vuelto a poner de manifiesto en los Programas Nacionales de Reforma elaborados por los Estados miembros. La combinación de dichos programas supone un comienzo prometedor para el nuevo enfoque. Ahora es el momento de pisar el acelerador y poner en práctica los Programas Nacionales.
|
Ποια είναι τα πλέον επείγοντα βήματα που πρέπει να γίνουν; Χρειαζόμαστε περισσότερη έρευνα και ανάπτυξη, με μεγαλύτερη αποτελεσματικότητα και καλύτερο συντονισμό. Πρέπει να συνεργαστούμε σε ευρωπαϊκή κλίμακα για να επιτύχουμε μια μετεξέλιξη της έρευνας σε καινοτόμα προϊόντα και υπηρεσίες που, με τη σειρά τους, θα αποφέρουν αυξημένη ανάπτυξη και απασχόληση. Για να μπορέσουν οι επιχειρήσεις μας, ιδιαίτερα οι μικρές και οι μεσαίες, να αντιμετωπίσουν με επιτυχία τον ολοένα εντεινόμενο ανταγωνισμό που επικρατεί σε μια παγκόσμια αγορά, πρέπει να είναι σε θέση να αντλούν δύναμη από μια πανευρωπαϊκή εσωτερική αγορά. Από μια αγορά ελεύθερη από εμπόδια και γραφειοκρατικές διαδικασίες, όπου οι κανόνες θα είναι προβλέψιμοι και οι δυναμικές επιχειρήσεις θα μπορούν να ευημερούν.Χρειαζόμαστε περισσότερους εργαζόμενους ανθρώπους για τη χρηματοδότηση των συντάξεων και της ιατροφαρμακευτικής περίθαλψης πληθυσμών που γηράσκουν όλο και περισσότερο. Χρειαζόμαστε μια προσέγγιση της εργασίας που να καλύπτει τον συνολικό κύκλο ζωής. Οι νέοι άνθρωποι χρειάζονται βοήθεια στο ξεκίνημα του εργασιακού τους βίου. Οι γονείς πρέπει να είναι σε θέση να εξασφαλίζουν μέριμνα για τα παιδιά τους και να έχουν ένα αξιοπρεπές ισοζύγιο εργασιακού και ιδιωτικού βίου. Και δεν μπορούμε να ανεχόμαστε τον αποκλεισμό των πενηντάρηδων από την αγορά εργασίας.
|
Ultimo aggiornamento: 2008-03-04 |
Ricerca frasi tradotte da persone
Riconoscimenti - Le traduzioni automatiche sono ottenute dalla combinazione dei risultati del nostro traduttore automatico statistico, di Google, Systran e Worldlingo.
Aiuta a valutare ricerche analoghe: wohnungsgenossenschaften (Spagnolo - Greco) | wohnungsunternehmen (Spagnolo - Greco) | ayuntamientos (Spagnolo - Greco)
Ci sono utenti che chiedono aiuto: malnutrisyon ibang salita meron (Inglese>Tagalog) | dal (Spagnolo>Polacco) | chi anfon cymru cyfarchion (Welsh>Inglese) | funkenlöschteil (symbol7): (Tedesco>Polacco) | onbepaalde duur (Olandese>Inglese) | mega sesso gratis (Italiano>Spagnolo) | ta still love you with piercing? (Portoghese>Inglese) | básicos (Spagnolo>Inglese) | tablet (Portoghese>Inglese) | • verkeerd onderhoud (Olandese>Tedesco) | nato a leningrado il 7 agosto 1971 (Italiano>Inglese) | ornaments (Inglese>Danese) | mangiamo prima colazione prima di uscire (Italiano>Inglese) | missione all?estero (Italiano>Inglese) | tampão (Portoghese>Inglese)
Segnala un abuso |
Informazioni su MyMemory
| Contattaci
MyMemory nella tua lingua: English
| Italiano
| Español
| Français
| Deutsch
| Português
| Русский
| 日本語
| 汉语