Click to expand

言語ペア: Click to swap content  テーマ   

検索した言葉: první    [ 色を無効にする ]

人による貢献

プロの翻訳家、企業、ウェブページ、無料公開の情報バンクから。

翻訳を追加する

チェコ語

エストニア語

詳細

Článek 1

Artikkel 1

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 2
クオリティ:
参照: 匿名

Nařízení (ES) č. 1172/95 se mění takto:

Määrust (EÜ) nr 1172/95 muudetakse järgmiselt:

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 1
クオリティ:
参照: 匿名

1. V čl. 6 odst. 1:

1) artikli 6 lõikes 1:

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 1
クオリティ:
参照: 匿名

a) v písmeni a) se zrušuje druhá odrážka;

a) punkti a teine taane jäetakse välja;

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 1
クオリティ:
参照: 匿名

b) v písmeni b) se zrušuje třetí odrážka;

b) punkti b kolmas taane jäetakse välja;

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 1
クオリティ:
参照: 匿名

vzhledem k tomu, že nařízení Rady (ES) č. 779/97 [3] zavádí s účinkem od 1. ledna 1998 režim řízení intenzity rybolovu v Baltském moři;

nõukogu määrusega (EÜ) nr 779/97 [3] on kehtestatud alates 1. jaanuarist 1998 Läänemerel kehtiv püügikoormuse reguleerimise kord;

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 1
クオリティ:
参照: 匿名

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 2
クオリティ:
参照: 匿名

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 113 této smlouvy,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artiklit 113,võttes arvesse komisjoni ettepanekut

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 1
クオリティ:
参照: 匿名

s ohledem na návrh Komise,

ning arvestades, et:

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 1
クオリティ:
参照: 匿名

vzhledem k tomu, že po změně statistického území Společenství k 1. lednu 1997, provedené nařízením (ES) č. 476/97 [1], kterým se mění nařízení (ES) č. 1172/95 [2], mají být zrušeny odkazy na původní definici statistického území; že by měl být proto změněn čl. 6 odst. 1 nařízení (ES) č. 1172/95;

määrusega (EÜ) nr 476/97, [1] millega muudetakse määrust (EÜ) nr 1172/95, [2] muudeti 1. jaanuaril 1997 ühenduse statistilist territooriumi ning viited varasemale statistilise territooriumi määratlusele tuleb seega välja jätta; seetõttu on vaja muuta määruse (EÜ) nr 1172/95 artikli 6 lõiget 1,

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 1
クオリティ:
参照: 匿名

vzhledem k tomu, že od 1. ledna 1999 se klasifikace zemí používaná v současné době pro statistiku obchodu se zbožím nahrazuje alfabetickou klasifikací založenou na dvoumístném alfabetickém kódu ISO (A-2); že za těchto nových okolností a s ohledem na harmonizaci musí všechny členské státy při vypracovávání statistik, jakož i při jejich předávání Eurostatu, používat stejnou klasifikaci; že je proto nezbytné změnit článek 9 nařízení (ES) č. 1172/95 tak, že se vypustí možnost členských států používat ve fázi shromažďování informací jiné národní klasifikace,

alates 1. jaanuarist 1999 asendatakse kaubavahetust käsitlevas statistikas praegu kasutusel olev riikide nomenklatuur kahetähelisel ISO-koodil põhineva tähestikulise nomenklatuuriga; seoses selle uue olukorraga ja ühtlustamise eesmärgil peavad kõik liikmesriigid kasutama statistika koostamisel ja Eurostati edastamisel üht ja sama nomenklatuuri; seetõttu on vaja muuta määruse (EÜ) nr 1172/95 artiklit 9, jättes sealt välja liikmesriikidele antud võimaluse kasutada andmete kogumise etapis teist riikide nomenklatuuri,

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 1
クオリティ:
参照: 匿名

c) písmeno c) se nahrazuje tímto:

c) punkt c asendatakse järgmisega:

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 1
クオリティ:
参照: 匿名

"c) zboží uvedené v čl. 4 odst. 1 druhém pododstavci."

"c) artikli 4 lõike 1 teises lõigus nimetatud kaubad.";

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 1
クオリティ:
参照: 匿名
警告: 表示されないHTMLフォーマットが含まれています

ze dne 19. února 1998,

19. veebruar 1998,

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 2
クオリティ:
参照: 匿名

kterým se mění nařízení (EHS) č. 2807/83, kterým se stanoví zvláštní pravidla pro zaznamenávání údajů o úlovcích ryb členských států

millega muudetakse määrust (EMÜ) nr 2807/83, milles sätestatakse liikmesriikide kalasaaki käsitleva teabe registreerimise üksikasjalikud eeskirjad

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 1
クオリティ:
参照: 匿名

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 2
クオリティ:
参照: 匿名

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 2
クオリティ:
参照: 匿名

Nařízení Komise (ES) č. 395/98

Komisjoni määrus (EÜ) nr 395/98,

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 1
クオリティ:
参照: 匿名

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 1
クオリティ:
参照: 匿名

RADA EVROPSKÉ UNIE,

EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 1
クオリティ:
参照: 匿名

翻訳を追加する

検索 人によって翻訳されたフレーズ

謝辞 - 自動翻訳は、我々の統計的自動翻訳機とGoogle、Systran、Worldlingoの協力によって得られたものです。


類似検索の評価を手伝う:  shromažďování (チェコ語 - エストニア語) | vypracovávání (チェコ語 - エストニア語) | společenství (チェコ語 - エストニア語)


ヘルプを求めているユーザーがいます: herunterladen (ドイツ語>ポルトガル語) | windows (チェコ語>ロシア語) | haptik (ドイツ語>ポルトガル語) | votasti (英語>ギリシャ語) | service life planning (英語>イタリア語) | servers (ドイツ語>ポルトガル語) | kontoübersichtsseite (ドイツ語>ポルトガル語) | alle (スペイン語>ラトビア語) | sobreviviesen (スペイン語>ラテン語) | shǒuyào (簡体中国語>英語) | kampagne (ドイツ語>ポルトガル語) | scheiße (ドイツ語>ポルトガル語) | village (スペイン語>ラテン語) | joshua tree - ca (英語>簡体中国語) | seti (スペイン語>ラテン語)


悪用の報告  | MyMemoryについて   | 問い合わせ


あなたの言語でMyMemory: English  | ItalianoEspañolFrançaisDeutschPortuguêsРусский日本語汉语