Click to expand

言語ペア: Click to swap content  テーマ   

検索した言葉: jamba    [ 色を無効にする ]

人による貢献

プロの翻訳家、企業、ウェブページ、無料公開の情報バンクから。

翻訳を追加する

チェコ語

ポーランド語

詳細

Jamba

Jamba

最終更新: 2012-02-09
頻度 : 1
クオリティ:
参照: Wikipedia

-podniku Jamba: zábava dostupná prostřednictvím mobilních telefonů;

-w przypadku Jamba: rozrywka mobilna w ramach telefonii komórkowej;

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 5
クオリティ:
参照: 匿名

1. Komise dne 17. listopadu 2006 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 [1], kterým podnik News Corporation ("NewsCorp", Spojené státy americké) získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení Rady nákupem akcií kontrolu nad podniky Jamba! GmbH ("Jamba", Německo) a Ojom GmbH ("Ojom", Něměcko).

1. W dniu 17 listopada 2006 r. zgodnie z art. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 [1], Komisja otrzymała zgłoszenie planowanej koncentracji, w wyniku której przedsiębiorstwo News Corporation (%quot%NewsCorp%quot%, Stany Zjednoczone) przejmuje w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Rady kontrolę nad przedsiębiorstwami Jamba! GmbH (%quot%Jamba%quot%, Niemcy) i Ojom GmbH (%quot%Ojom%quot%, Niemcy) w drodze zakupu udziałów.

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 5
クオリティ:
参照: 匿名
警告: 表示されないHTMLフォーマットが含まれています

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (č. faxu (32-2) 296 43 01 nebo 296 72 44) či poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.4479 – News Corporation/Jamba/Ojom na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:

Komisja musi otrzymać takie uwagi w nieprzekraczalnym terminie dziesięciu dni od daty niniejszej publikacji. Można je przesyłać do Komisji faksem (nr faksu: (32-2) 296 43 01 lub 296 72 44) lub listownie, podając numer referencyjny: COMP/M.4479 — News Corporation/Jamba/Ojom na poniższy adres Dyrekcji Generalnej ds. Konkurencji Komisji Europejskiej:

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 5
クオリティ:
参照: 匿名

(Věc č. COMP/M.4479 – News Corporation/Jamba/Ojom)

(Sprawa nr COMP/M.4479 — News Corporation/Jamba/Ojom)

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 5
クオリティ:
参照: 匿名

翻訳を追加する

検索 人によって翻訳されたフレーズ

謝辞 - 自動翻訳は、我々の統計的自動翻訳機とGoogle、Systran、Worldlingoの協力によって得られたものです。


類似検索の評価を手伝う:  prostřednictvím (チェコ語 - ポーランド語) | hospodářskou (チェコ語 - ポーランド語) | ředitelství (チェコ語 - ポーランド語)


ヘルプを求めているユーザーがいます: scarpe (イタリア語>英語) | rifampicina (ポルトガル語>英語) | nifty (英語>ギリシャ語) | wyspecyfikowanie (ポーランド語>英語) | pa naman kita (タガログ語>英語) | kahikatea (英語>ギリシャ語) | são de grande relevância (ポルトガル語>英語) | hash mark (英語>ギリシャ語) | kredittkortopplysninger (ノルウェー語>フランス語) | worden (ドイツ語>マルタ語) | dederun (ラテン語>スペイン語) | io pranzo (イタリア語>英語) | periodontal (英語>ギリシャ語) | kevel (オランダ語>英語) | revogação (ポルトガル語>英語)


悪用の報告  | MyMemoryについて   | 問い合わせ


あなたの言語でMyMemory: English  | ItalianoEspañolFrançaisDeutschPortuguêsРусский日本語汉语