Click to expand

言語ペア: Click to swap content  テーマ   

検索した言葉: solidagovirgaurea    [ 色を無効にする ]

人による貢献

プロの翻訳家、企業、ウェブページ、無料公開の情報バンクから。

翻訳を追加する

チェコ語

ポーランド語

詳細

(7) Butafosfan, eucalyptus globulus, furosemid, echinacea, cypřišová silice (cupressi aetheroleum), crataegus, cefalonium, pupavový kořen (carlinae radix), cardiospermum halicacabum, turnera diffusa, calendula officinalis, euphrasia officinalis, boldovníkový list (boldo folium), bellis perennis, artemisia abrotanum, arnicae radix, arnika horská (arnica montana) květ arniky, celá rostlina arniky (arnicae flos, arnicae planta tota), aloe barbadoské, kapské, jejich standardizovaný suchý extrakt, přípravky z něj, allium cepa, ailanthus altissima, agnus castus, aesculus hippocastanum, camphora, lobaria pulmonaria, syzygium cumini, solidagovirgaurea, silybum marianum, serenoa repens, prunus laurocerasus, okoubaka aubrevillei, jmelí bílé (viscum album), kostivalový kořen (symphyti radix), lidokain, hamamelis virginiana, lachnanthes tinctoria, hypericum perforatum a ginkgo biloba a harpagophytum procumbens a levandulová silice (lavandulae aetheroleum) a ginseng musí být zařazeny do přílohy II nařízení (EHS) č. 2377/90.

(7) W załączniku II do rozporządzenia (EWG) nr 2377/90 należy dodać butafosfan, eucalyptus globulus, furosemid, echinacea, cupressi aetheroleum, crataegus, cefalonium, carlinae radix, cardiospermum halicacabum, turnera diffusa, calendula officinalis, euphrasia officinalis, boldo folium, bellis perennis, artemisia abrotanum, arnicae radix, arnica montana (arnicae flos, arnicae planta tota), aloes, Barbados, Capae, ich znormalizowane suche ektrakty i preparaty, allium cepa, ailanthus altissima, agnus Castus, aesculus hippocastanum, camphora, lobaria pulmonaria, syzygium cumini, solidago virgaurea, silybum marianum, serenoa repens, prunus laucerasus, okoubaka aubrevillei, viscum album, symphyti radix, lidokaina, hamamelis virginiana, lachnanthes tinctoria, hypericum perforatum i ginkgo biloba, harpagophytum procumbens, lavandulœ œtheroleum oraz ginseng.(8) W celu umożliwienia zakończenia badań naukowych, w załączniku III do rozporządzenia (EWG) nr 2377/90 należy dodać tiamulinę, spektynomycynę, doramektynę, mebendazol, propetamfos, metamizol, abamektynę, cefalonium i rafoksanid.

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 5
クオリティ:
参照: 匿名

翻訳を追加する

検索 人によって翻訳されたフレーズ

謝辞 - 自動翻訳は、我々の統計的自動翻訳機とGoogle、Systran、Worldlingoの協力によって得られたものです。


類似検索の評価を手伝う:  solidagovirgaurea (チェコ語 - ポーランド語) | standardizovaný (チェコ語 - ポーランド語) | boldovníkový (チェコ語 - ポーランド語) | hippocastanum (チェコ語 - ポーランド語)


ヘルプを求めているユーザーがいます: tuavit (ベトナム語>英語) | hwa (ベトナム語>ギリシャ語) | in preparazione all (イタリア語>英語) | vòng xoắn trang trí (ベトナム語>英語) | theme: (英語>ポルトガル語) | weakest (>) | expressaccount (英語>リトアニア語) | trạm biến áp (ベトナム語>英語) | indicazioni stradali (イタリア語>ベンガル語) | ast (オランダ語>英語) | sesungguhnya ini ajaran sesat (マレー語>英語) | trường (ベトナム語>英語) | accomplissement (フランス語>英語) | materialisieren (ドイツ語>英語) | intermodálního (イタリア語>スペイン語)


悪用の報告  | MyMemoryについて   | 問い合わせ


あなたの言語でMyMemory: English  | ItalianoEspañolFrançaisDeutschPortuguêsРусский日本語汉语