Click to expand

言語ペア: Click to swap content  テーマ   

検索した言葉: vrachtkostenelement    [ 色を無効にする ]

人による貢献

プロの翻訳家、企業、ウェブページ、無料公開の情報バンクから。

翻訳を追加する

オランダ語

ルーマニア語

詳細

2. Het in lid 1, onder b), bedoelde forfaitaire bedrag wordt vastgesteld aan de hand van het vrachtkostenelement Caribisch gebied-Verenigd Koninkrijk dat door het Freight Committee of the United Terminal Sugar Market Association of London is bepaald en is verdisconteerd in de London Daily Price voor suiker, waarbij het gaat om het element dat geldt op de datum van opstelling van het cognossement voor de betrokken suiker.

(2) Suma forfetară menţionată în alin. (1) lit. (b) se bazează pe elementul navlu Caraibe -Marea Britanie, aşa cum a fost stabilit de către Comitetul pentru navlu al Asociaţiei terminalelor unite de pe piaţa zahărului din Londra şi inclus în preţul zilnic din Londra pentru zahăr valabil la data se emite conosamentul pentru zahărul în cauză.

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 2
クオリティ:
参照: 匿名

De aanpassing per maand en per geografisch gebied (Antillen/Réunion) is ten hoogste gelijk aan het gemiddelde van de verschillen die tijdens de twaalf maanden vóór de maand van vertrek van de suiker uit de havens van de Franse overzeese departementen voor vervoer als stortgoed zijn geconstateerd tussen de feitelijke vrachtkosten voor schepen van minder dan 20000 ton netto zoals vastgesteld aan de hand van de laadcognossementen, enerzijds, en het in lid 1, onder b), bedoelde vrachtkostenelement Caribisch gebied-Verenigd Koninkrijk, anderzijds.

Ajustarea lunară şi pentru fiecare zonă geografică (Antile/Réunion) este echivalentă cu o sumă care nu depăşeşte diferenţa medie înregistrată pentru transportul în vrac în cele 12 luni precedente lunii în care zahărul este expediat din porturile din departamentele franceze de peste mări între costurile reale de transport pentru vasele cu un tonaj net înregistrat mai mic de 20 000 tone, stabilit pe baza conosamentelor, şi elementul navlu Caraibe -Marea Britanie menţionat în alin. (1) lit. (b).

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 2
クオリティ:
参照: 匿名

(3) De kosten van het vervoer overzee zijn voornamelijk afhankelijk van de grootte van de vaartuigen, die zelf weer wordt bepaald door de diepgang die met name in de laadhavens van de Franse overzeese departementen mogelijk is. De ervaring heeft uitgewezen dat juist als gevolg van de beperkte mogelijkheden van de havens het vervoer van suiker van sommige van deze departementen naar de Gemeenschap vaak plaatsvindt met vaartuigen waarvan de netto tonnenmaat minder dan 20000 ton bedraagt, terwijl voor de bepaling van de vrachtkosten Caribisch gebied-Verenigd Koninkrijk wordt uitgegaan van vaartuigen met een netto tonnenmaat van 25000 à 30000 ton. De door de betrokkenen betaalde vrachtkosten kunnen dus hoger zijn dan het forfaitair bepaalde vrachtkostenelement. In de bepalingen inzake de toepassing van het forfaitaire bedrag moet dan ook de mogelijkheid worden opgenomen het vrachtkostenelement Caribisch gebied-Verenigd Koninkrijk aan te passen wanneer dit vanwege de afmetingen van de ingezette vaartuigen gerechtvaardigd is.

(3) Costurile transportului maritim depind în principal de mărimea navelor, care, la rândul ei, este determinată de adâncimea apelor din porturile de încărcare situate în departamentele franceze de peste mări. Experienţa acumulată a demonstrat că tocmai din cauza caracteristicilor specifice ale porturilor zahărul este frecvent transportat, din aceste departamente în Comunitate, în nave cu un tonaj net înregistrat mai mic de 20 000 tone, în timp ce elementul navlu pentru Caraibe -Marea Britanie este stabilit pentru nave cu un tonaj net înregistrat între 25 000 şi 30 000 tone. Astfel, costurile de navlu suportate de către operatori pot fi disproporţionate faţă de elementul navlu stabilit forfetar. De aceea, normele de aplicare pentru valoarea forfetară trebuie să asigure posibilitatea ajustării elementului navlu Caraibe -Marea Britanie atunci când mărimea navelor utilizate o permite.

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 2
クオリティ:
参照: 匿名

翻訳を追加する

検索 人によって翻訳されたフレーズ

謝辞 - 自動翻訳は、我々の統計的自動翻訳機とGoogle、Systran、Worldlingoの協力によって得られたものです。


類似検索の評価を手伝う:  vrachtkostenelement (オランダ語 - ルーマニア語) | laadcognossementen (オランダ語 - ルーマニア語) | gerechtvaardigd (オランダ語 - ルーマニア語) | verdisconteerd (オランダ語 - ルーマニア語) | departementen (オランダ語 - ルーマニア語)


ヘルプを求めているユーザーがいます: bondenza (フランス語>英語) | dear doctor (英語>インドネシア語) | tien (ポーランド語>デンマーク語) | patinaje (スペイン語>フィンランド語) | quero ver sua buceta (ポルトガル語>英語) | patiestevado (スペイン語>フィンランド語) | patinador (スペイン語>フィンランド語) | patiblanco (スペイン語>フィンランド語) | patinadero (スペイン語>フィンランド語) | piloti, rimorchiatori ed ormeggiatori (イタリア語>英語) | ku (インドネシア語>クルド語クルマンジー) | 6 juin 2012 (フランス語>ポーランド語) | sobajear (スペイン語>オランダ語) | sobrehilar (スペイン語>オランダ語) | boursaultducs (フランス語>英語)


悪用の報告  | MyMemoryについて   | 問い合わせ


あなたの言語でMyMemory: English  | ItalianoEspañolFrançaisDeutschPortuguêsРусский日本語汉语