Click to expand

言語ペア: Click to swap content  テーマ   

検索した言葉: handhavingsbepalingen    [ 色を無効にする ]

人による貢献

プロの翻訳家、企業、ウェブページ、無料公開の情報バンクから。

翻訳を追加する

オランダ語

スペイン語

詳細

De Raad bepaalt volgens de procedure van artikel 42 welke natuurlijke en rechtspersonen onderworpen zijn aan rapportageverplichtingen, hoe de geheimhoudingsplicht wordt geregeld, en hoe wordt voorzien in passende handhavingsbepalingen.
http://www.ecb.int/

El Consejo definirá, con arreglo al procedimiento del artículo 42, las personas físicas y jurídicas sujetas a exigencias de información, el régimen de confidencialidad y las disposiciones de ejecución y de sanción adecuadas.
http://www.ecb.int/

最終更新: 2012-03-16
テーマ: 金融
頻度 : 1
クオリティ:

(7) Overwegende dat de sancties in geval van niet-naleving van de verplichtingen van deze verordening de mogelijkheid onverlet laten dat het ESCB passende handhavingsbepalingen vaststelt in zijn betrekkingen met tegenpartijen, waaronder het gedeeltelijk of geheel uitsluiten van een instelling van monetaire beleidstransacties in geval van ernstige inbreuken op de reserveverplichtingen;

(7) Considerando que las sanciones estipuladas en caso de incumplimiento de las obligaciones establecidas en el presente Reglamento no obstan para que el SEBC pueda establecer disposiciones adecuadas de cumplimiento en sus relaciones con sus interlocutores, incluida la exclusión parcial o total de una institución de las operaciones de política monetaria en caso de incumplimientos graves de las exigencias de reservas mínimas;

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 1
クオリティ:
参照: 匿名

(13) Overwegende dat de grenzen waarbinnen en de voorwaarden waaronder de ECB gerechtigd is om ondernemingen sancties op te leggen bij niet-naleving van de verplichtingen krachtens verordeningen en beschikkingen van de ECB, zijn vastgelegd in Verordening (EG) nr. 2532/98 van de Raad van 23 november 1998 met betrekking tot de bevoegdheid van de Europese Centrale Bank om sancties op te leggen (5), overeenkomstig artikel 34.3 van de statuten; dat bij eventuele tegenstrijdigheid tussen de genoemde verordening en de bepalingen van deze verordening die de ECB machtigen tot het opleggen van sancties, de bepalingen van deze verordening primeren; dat de sancties in geval van niet-naleving van de verplichtingen van deze verordening de mogelijkheid onverlet laten dat het ESCB passende handhavingsbepalingen vaststelt in zijn betrekkingen met tegenpartijen, waaronder het gedeeltelijk of geheel uitsluiten van een informatieplichtige van monetairebeleidstransacties in geval van ernstige inbreuken op de verplichtingen met betrekking tot het rapporteren van statistische gegevens;

(13) Considerando que los límites y las condiciones bajo las cuales el BCE está facultado a imponer sanciones a empresas que no cumplan con las obligaciones derivadas de reglamentos o decisiones del BCE han sido ya definidos, de acuerdo con el artículo 34.3 de los Estatutos, por el Reglamento (CE) n° 2532/98 del Consejo, de 23 de noviembre de 1998, sobre las competencias del BCE para imponer sanciones (5); que en caso de conflicto entre las disposiciones del citado Reglamento y el presente Reglamento prevalecerán las disposiciones de este último; que las sanciones por incumplimiento de las obligaciones establecidas en el presente Reglamento no van en menoscabo de la posibilidad de que el SEBC establezca las disposiciones adecuadas de cumplimiento en sus relaciones con sus interlocutores, incluida la exclusión parcial o total de un agente informador de las operaciones de política monetaria en caso de infracción grave de las exigencias de información estadística;

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 1
クオリティ:
参照: 匿名

(1) Overwegende dat, luidens artikel 5.1 van de statuten, de ECB, bijgestaan door de nationale centrale banken, hetzij bij de bevoegde nationale autoriteiten, hetzij rechtstreeks bij de economische subjecten de statistische gegevens verzamelt die nodig zijn voor de vervulling van de taken van het Europees Stelsel van centrale banken (het%quot%ESCB%quot%); dat, ter vergemakkelijking van het vervullen van die taken, vermeld in artikel 105 van het Verdrag, en in het bijzonder van het voeren van het monetair beleid, deze statistische gegevens hoofdzakelijk gebruikt worden voor de productie van geaggregeerde statistische gegevens, waarvoor de identiteit van afzonderlijke economische subjecten irrelevant is, maar ook kunnen worden gebruikt op het niveau van de afzonderlijke economische subjecten; dat, luidens artikel 5.2 van de statuten, de nationale centrale banken voor zover mogelijk de in artikel 5.1 omschreven taken uitvoeren; dat, luidens artikel 5.4 van de statuten, de Raad bepaalt welke natuurlijke en rechtspersonen onderworpen zijn aan rapportageverplichtingen, hoe de geheimhoudingsplicht wordt geregeld, en hoe wordt voorzien in passende handhavingsbepalingen; dat de nationale centrale banken voor de toepassing van artikel 5.1 van de statuten kunnen samenwerken met andere bevoegde instanties, waaronder de nationale bureaus voor de statistiek en de met de reglementering van de markt belaste instanties;

(1) Considerando que el artículo 5.1 de los Estatutos establece que el BCE, asistido por los Bancos centrales nacionales, recopilará la información estadística necesaria para realizar las funciones del Sistema Europeo de Bancos Centrales, denominado en lo sucesivo «SEBC», obteniéndola de las autoridades nacionales competentes o directamente de los agentes económicos; que para facilitar la ejecución de estas tareas, fijadas en el artículo 105 del Tratado, y, en particular, la conducción de la política monetaria, esta información estadística se utiliza primordialmente para la creación de información estadística agregada, en la cual es irrelevante la identidad de los agentes económicos individuales, pero que también puede ser utilizada a nivel de los agentes económicos individuales; que, de conformidad con el artículo 5.2 de los Estatutos del SEBC los Bancos centrales nacionales ejecutarán, en la medida de lo posible, las funciones descritas en el artículo 5.1 de los Estatutos; que, según el artículo 5.4 de los Estatutos del SEBC, el Consejo definirá las personas físicas y jurídicas sujetas a exigencias de información, el régimen de confidencialidad y las disposiciones de ejecución y de sanción adecuadas; que, para dichos fines, los Bancos centrales nacionales pueden cooperar con otras autoridades competentes, incluidos los institutos nacionales de estadística y las entidades de reglamentación del mercado, según establece el artículo 5.1 de los Estatutos;

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 1
クオリティ:
参照: 匿名

570 -Nadere uitleg van het voorstel, per hoofdstuk of per artikel Artikel 1 – Onderwerp: vaststelling van milieukwaliteitsnormen. Artikel 2 en bijlage I -milieukwaliteitsnormen: voor prioritaire stoffen en geselecteerde andere verontreinigende stoffen worden milieukwaliteitsnormen (MKN) en bijbehorende handhavingsbepalingen vastgesteld, die in bijlage I nader worden gespecificeerd. De MKN zijn verschillend voor landoppervlaktewater (rivieren en meren) en ander oppervlaktewater (overgangswater, kustwateren en territoriale wateren). Er worden twee soorten MKN vastgesteld, namelijk jaarlijkse gemiddelde en maximaal toelaatbare concentraties, ter bescherming tegen langetermijn-en chronische effecten respectievelijk kortetermijn-, rechtstreekse en acute ecotoxische effecten. Voor metalen wordt de handhavingsregeling aangepast door de lidstaten toe te staan rekening te houden met achtergrondniveaus en biobeschikbaarheid. Indien door de Commissie berekeningsmethodes worden vastgesteld moeten de lidstaten die verplicht toepassen. Ook voor biota van bepaalde geselecteerde stoffen worden MKN vastgesteld. Een aantal MKN moet eventueel op korte termijn al worden herzien in het licht van de resultaten van lopende risicoanalyses op grond van andere communautaire regelgeving. Met name moet rekening worden gehouden met een herziening van de voorlopige MKN voor nikkel en lood, aangezien de desbetreffende resultaten van de nog aan de gang zijnde risicoanalyses niet door de Commissie kunnen worden voorspeld. Artikel 3 -overschrijdingsgebied: bij wijze van overgangsmaatregel wordt in de nabijheid van puntbronlozingen een overschrijdingsgebied vastgesteld voor delen van waterlichamen waar de MKN niet kunnen worden gehaald als gevolg van het hoge gehalte aan verontreinigende stoffen van de effluenten. Artikel 4 – inventaris van emissies, lozingen en verliezen: voor stroomgebieden moet een inventaris worden opgesteld die het mogelijk moet maken toezicht te houden op de naleving van de doelstellingen inzake de beperking van lozingen, emissies en verliezen voor prioritaire stoffen, alsook inzake de stopzetting of geleidelijke beëindiging van lozingen, emissies en verliezen voor prioritaire gevaarlijke stoffen. De termijn voor het halen van de stopzettingsdoelstelling is 2025. Artikel 5 en bijlage II -inventarisatie van prioritaire gevaarlijke stoffen (PGS): krachtens de KRW (artikel 16, lid 3) moeten uit de prioritaire stoffen PGS worden geselecteerd. In Beschikking 2455/2001/EG worden 14 prioritaire stoffen voorgesteld voor herziening van hun definitieve status als prioritaire of prioritaire gevaarlijke stof. Voor 2 van deze 14 stoffen worden voorgesteld deze als PGS aan te merken en de resterende 12 stoffen krijgen definitief de status van prioritaire stof. Artikelen 6, 7 en 8: wijziging en intrekking van bestaande "dochterrichtlijnen". De in deze richtlijnen vastgestelde kwaliteitsnormen worden in het onderhavige voorstel verwerkt en bij de inwerkingtreding van deze richtlijn komen de betrokken dochterrichtlijnen te vervallen. Artikelen 9, 10 en 11: bepalingen inzake omzetting, inwerkingtreding en adressaten. -

-Explicación detallada de la propuestaArtículo 1. Objeto: La Directiva establece normas de calidad ambiental. Artículo 2 y anexo I. Normas de calidad ambiental: En el anexo I se establecen y precisan las normas de calidad ambiental (NCA) de las sustancias prioritarias y otros contaminantes seleccionados y las disposiciones de control de la conformidad correspondientes. Las NCA difieren según se trate de aguas superficiales continentales (ríos y lagos) y de otras aguas superficiales (de transición, costeras y aguas territoriales). Se establecen dos tipos de NCA, a saber, la concentración media anual y la concentración máxima admisible, una para la protección contra los efectos crónicos y a largo plazo y otra, contra los efectos ecotoxicológicos agudos, directos y a corto plazo, respectivamente. Por lo que respecta a los metales, se adapta el régimen de cumplimiento y se permite a los Estados miembros que tengan en cuenta los niveles de referencia y la disponibilidad biológica. Los Estados miembros tendrán que utilizar los métodos de cálculo obligatorios, caso de que la Comisión los establezca. Asimismo, se establecen NCA para la biota y algunas sustancias seleccionadas. Puede ser necesario revisar en breve algunas NCA a la luz de los resultados de las evaluaciones de riesgos en curso previstas en otros actos comunitarios. En particular, es probable que se modifiquen las NCA provisionales del níquel y el plomo, ya que la Comisión no puede prever actualmente los resultados de las evaluaciones de riesgos en curso.Artículo 3. Zona transitoria de superación: Se establece una zona transitoria de superación para las inmediaciones de los vertidos de fuente puntual respecto de aquellas partes de masas de agua en las que no pueden cumplirse las NCA debido al elevado nivel de contaminantes en los efluentes. Artículo 4. Inventario de emisiones, vertidos y pérdidas: Debe establecerse un inventario de las cuencas hidrográficas para que pueda comprobarse el cumplimiento de los objetivos de reducción de vertidos, emisiones y pérdidas respecto a las sustancias prioritarias y la interrupción o supresión gradual de los vertidos, emisiones y pérdidas de sustancias peligrosas prioritarias. La fecha límite para el cumplimiento del objetivo de interrupción era 2005. Artículo 5 y anexo II. Identificación de sustancias peligrosas prioritarias: La Directiva marco de aguas (artículo 16, apartado 3) exige la identificación de las sustancias peligrosas prioritarias de entre las sustancias prioritarias. En la Decisión 2455/2001/CE se propone la revisión de 14 sustancias prioritarias respecto a su clasificación definitiva como sustancia prioritaria o sustancia peligrosa prioritaria. De esas 14 sustancias, ahora se proponen dos como sustancias peligrosas prioritarias y las doce restantes se confirman como sustancias prioritarias en su clasificación definitiva. Artículos 6, 7 y 8: Modificación y derogaciones de las directivas de desarrollo existentes. Las normas de calidad establecidas por esas directivas quedan incorporadas a la presente propuesta; por tanto, esas directivas quedan derogadas con la entrada en vigor de la presente Directiva. Artículos 9, 10 y 11: Disposiciones relativas a la transposición, entrada en vigor y destinatarios. -

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 1
クオリティ:
参照: 匿名
警告: 表示されないHTMLフォーマットが含まれています

翻訳を追加する

検索 人によって翻訳されたフレーズ

謝辞 - 自動翻訳は、我々の統計的自動翻訳機とGoogle、Systran、Worldlingoの協力によって得られたものです。


類似検索の評価を手伝う:  monetairebeleidstransacties (オランダ語 - スペイン語) | stopzettingsdoelstelling (オランダ語 - スペイン語) | milieukwaliteitsnormen (オランダ語 - スペイン語) | overschrijdingsgebied (オランダ語 - スペイン語)


ヘルプを求めているユーザーがいます: belemmeringen (オランダ語>英語) | carébant (ラテン語>フランス語) | subir (フランス語>オランダ語) | telecanto (イタリア語>英語) | giunto di cardanico (イタリア語>ロシア語) | tajuña (イタリア語>英語) | patronal (スペイン語>フィンランド語) | pardon, monsieur, pouvez-vous répéter (フランス語>英語) | cavi cablati (イタリア語>ドイツ語) | toxicómano (スペイン語>オランダ語) | suo di lui (イタリア語>英語) | tanti auguri per un santo natale (イタリア語>英語) | papaveraceae (フランス語>英語) | relattivament (英語>スペイン語) | palestiniennes (フランス語>英語)


悪用の報告  | MyMemoryについて   | 問い合わせ


あなたの言語でMyMemory: English  | ItalianoEspañolFrançaisDeutschPortuguêsРусский日本語汉语