検索した言葉: responsabilisation [ 色を無効にする ]
プロの翻訳家、企業、ウェブページ、無料公開の情報バンクから。
フランス語 |
マルタ語 |
詳細 |
La transparence facilite ainsi la responsabilisation d' une banque centrale indépendante.
|
B' hekk, it-trasparenza tiffaċilita l-proċess biex bank ċentrali indipendenti jinżamm responsabbli.
|
最終更新: 2012-03-19 |
· une meilleure responsabilisation par l'obligation pour les États membres de présenter des rapports périodiques.
|
-Iktar trasparenza bl-introduzzjoni ta'rappurtaġġ regolari mill-Istati Membri.
|
最終更新: 2008-03-04 |
-reposer sur les principes de responsabilisation et de transparence qui s’appliquent également dans l’ensemble du secteur public, en particulier l’amélioration de la gouvernance par le biais d’une surveillance accrue des processus de sécurité par des organes civils et parlementaires;
|
-ibbażati fuq l-istess prinċipji ta'responsabbilità u trasparenza li japplikaw madwar is-settur pubbliku, b'mod partikolari tmexxija aħjar permezz ta'sorveljanza akbar ċivili u parlamentari tal-proċessi tas-sigurtà;
|
最終更新: 2008-03-04 |
-Garantir un processus judiciaire à la fois plus transparent et plus efficace, notamment en renforçant les capacités et la responsabilisation du Conseil supérieur de la magistrature. Rendre compte de l’incidence des nouveaux codes de procédure civile et administrative et l’évaluer.
|
-Tassigura proċess ġudizzjarju aktar trasparenti u effiċjenti partikolarment billi jiġu mtejba l-kapaċità u l-kontabilità tal-Kunsill Superjuri tal-Maġistratura. Tirraporta u timmonitorja l-impatt tal-kodiċijiet ġodda tal-proċeduri ċivili u kriminali.
|
最終更新: 2008-03-04 |
2. Les moyens pour y parvenir sont un dialogue politique constructif, tout comme une coopération au développement efficace. Cette dernière sera conçue en fonction des priorités du Nigeria, mettra l'accent sur la pauvreté et impliquera une coordination étroite entre donateurs sous l'égide du Nigeria, une participation étendue, la responsabilisation et la transparence.
|
2. Dan għandu jkun miksub permezz ta'djalogu politiku kostruttiv, kif ukoll koperazzjoni fl-iżvilupp effiċjenti. Din il-koperazzjoni għandha tkun iggwidata mill-prijoritajiet tan-Niġerja, tkun orjentata għall-faqar u jkollha x'taqsam mal-viċin mal-kordinament tad-donaturi mmexxija min-Niġerja, parteċipazzjoni wiesgħa, responsabiltà u trasparenza.
|
最終更新: 2008-03-04 |
D’une manière générale, les progrès accomplis ont été limités tant en ce qui concerne la qualité et la responsabilisation de la justice que les relations institutionnelles entre les systèmes exécutif et judiciaire. La Bulgarie doit achever la réforme de son système judiciaire, tout mettre en œuvre pour obtenir des résultats tangibles en la matière et prendre des mesures supplémentaires pour garantir son indépendance.
|
B’mod ġenerali, sar progress limitat kemm f’termini ta'kwalità u kontabilità tal-ġustizzja kif ukoll fir-rigward ta'relazzjonijiet istituzzjonali bejn l-eżekuttiv u s-sistema tal-ġustizzja. Il-Bulgarija għandha bżonn li tlesti r-riforma tal-ġudikatura, tiżgura riżultati tanġibbli, u tieħu l-passi addizzjonali biex tiggarantixxi l-indipendenza tal-ġudikatura.
|
最終更新: 2008-03-04 |
(29) Toujours au regard des exigences de transparence, d'égalité de traitement des demandeurs et de responsabilisation des ordonnateurs, la procédure d'attribution doit être déclinée, de la demande de subvention à son évaluation, par une commission, au vu de critères de sélection et d'attribution préalablement annoncés, avant que l'ordonnateur ne prenne sa décision finale, proprement documentée.
|
(29) Għal darb'oħra, rigward il-ħtiġiet tat-trasparenza, it-trattament ugwali ta'l-applikanti u għal akkontabbilta'ikbar ta'l-uffiċjali li jawtorizzaw, il-proċedura ta'l-għoti trid tkun preskritta, mill-applikazzjoni għall-għotja sa l-evalwazzjoni tagħha, minn kumitat, fid-dawl ta'kriterji speċifikati qabel ta'għażla u għoti, qabel ma'l-uffiċjal li jawtorizza jieħu d-deċiżjoni finali tiegħu, li tkun dokumentata kif jixraq.
|
最終更新: 2008-03-04 |
L’essentiel de la recherche suggère que les systèmes d’éducation et de formation qui regroupent les élèves selon les aptitudes à un âge précoce, renforcent l'influence de l’origine socio-économique sur le niveau d’études et n’entraînent pas d’augmentation d’efficacité à long terme. L’efficacité et l’équité peuvent toutes deux être améliorées en s’attachant prioritairement à améliorer la qualité des enseignants et les procédures de recrutement dans les zones défavorisées et à mettre au point des systèmes d’autonomie et de responsabilisation qui permettent d’éviter toute injustice.
|
Il-biċċa l-kbira tar-riċerka tagħti x’tifhem li s-sistemi edukattivi u ta'taħriġ li jsegwu permezz ta'tracking l-istudenti f’età bikrija jaggravaw l-effett ta'l-isfond soċjo-ekonomiku fuq il-kompetenza edukattiva u ma jżidux l-effiċjenza fuq medda twila ta'żmien. L-effiċjenza u l-ekwità t-tnejn jistgħu jitjiebu jekk jiffukaw fuq it-titjib tal-kwalità ta'l-għalliema u l-proċeduri ta'reklutaġġ f’żoni żvantaġġati u l-ħolqien ta'sistemi ta'awtonomija u rendikont li jevitaw l-inġustizzji.
|
最終更新: 2008-03-04 |
27. La décision no 56/04 du secrétaire général du Conseil [10] relative au régime linguistique pour la période suivant l'élargissement a entraîné des changements notables en ce qui concerne le recours à l'interprétation. Le nouveau système permet d'adapter le régime linguistique aux besoins réels des délégations, accroît la responsabilisation de ces dernières en matière de coûts et incite les États membres à réduire le nombre de demandes superflues, ce qui a un effet positif sur le coût de l'interprétation.
|
27. Id-deċiżjoni Nru 56/04 tas-Segretarju-Ġenerali tal-Kunsill [10] li tirregola l-arranġamenti tal-lingwa għall-perjodu wara t-tkabbir biddlet b’mod sostanzjali l-użu tas-servizzi ta'interpretazzjoni. Is-sistema l-ġdida tadatta l-arranġamenti tal-lingwa għall-bżonnijiet reali tad-delegazzjonijiet, iżżid t-tagħrif fuq l-ispiża u tagħti lill-Istati Membri inċentiv sabiex inaqqsu t-talbiet ta'interpretazzjoni mhux meħtieġa, bir-riżultat ta'tnaqqis fl-ispiża ta'l-interpretazzjoni.
|
最終更新: 2008-03-04 |
e) du soutien à des mesures destinées à accroître les pouvoirs de décision des femmes dans tous les domaines de la sexualité et de la santé de la reproduction, à leur donner les moyens d'encourager une large utilisation de différents moyens et méthodes de protection contre l'infection par le VIH et les MST et leur transmission, d'agir à cet effet et de protéger la santé des enfants à naître et à accroître la sensibilisation et la responsabilisation des populations, notamment des hommes, à l'égard de ces mêmes sujets;
|
(e) appoġġ għall-miżuri li jimmiraw sabiex iżidu l-poter ta'deċiżjoni tan-nisa fl-oqsma kollha tas-sesswalita'u tas-saħħa reproduttiva, biex jgħinhom sabiex jinkoraġġixxu l-użu iktar spiss ta'mezzi u metodi ta'protezzjoni differenti kontra l-infezzjoni u t-trasmissjoni ta'l-HIV/MTS, li jaġixxu skond il-ħtieġa u li jipproteġu s-saħħa tat-tfal li għadhom ma twieldux u li jżidu l-kuxjenza, u r-responsabbiltà, għal dawn il-kwistjonijiet fil-popolazzjoni, speċjalment fil-popolazzjoni maskili;
|
最終更新: 2008-03-04 |
2.23. La Commission considère que ses services possèdent de bonnes structures de contrôle interne, mais les directions générales doivent constamment peaufiner leurs systèmes afin d'assurer l'efficience et l'efficacité de la gestion et des contrôles. Les secteurs qui sont visés sont la définition d'objectifs et d'indicateurs, la mise au point d'une stratégie dynamique de contrôle interne, la continuité et les compétences du personnel en matière de gestion des ressources humaines, l'information liée à la responsabilisation et le renforcement du contrôle ex ante.
|
2.23. Il-Kummissjoni tqis li l-istrutturi ta'kontroll intern tas-servizzi tagħha huma fis-seħħ iżda d-Direttorati Ġenerali għandhom jipperfezzjonaw ta'sikwit is-sistemi tagħhom biex jinkisbu ġestjoni u kontrolli effiċjenti u effettivi. L-oqsma partikolari li qed jiffukaw fuqhom huma l-proċess ta'l-iffissar ta'l-oġġettivi u l-indikaturi, l-iżvilupp ta'strateġija dinamika ta'kontroll intern, il-kontinwità u l-kompetenzi ta'l-istaff fil-ġestjoni tar-riżorsi umani, ir-rappurtar dwar ir-responsabbiltà u t-titjib tal-kontroll ex-ante.
|
最終更新: 2008-03-04 |
1.2 se félicite du fait que les deux premières critères de l'arrêt Altmark Trans, à savoir l'obligation de clairement définir la mission de service public dont le bénéficiaire de l'aide est chargé et d'établir préalablement et de façon objective et transparente les paramètres sur la base desquels sont calculés les paiements compensatoires, obligent les collectivités territoriales à un effort de définition des contrats de service public. Cet effort ne peut que contribuer à plus de transparence et de responsabilisation démocratique dans la gestion des services d'intérêt économique général;
|
1.2. Jifraħ bil-fatt li l-ewwel żewġ kriterji tad-deċiżjoni Altmark Trans, jiġifieri l-obbligu li l-missjoni tas-servizz pubbliku li minnha l-benefiċjarju tas-servizz pubbliku hu inkarigat tkun definita sew u li jiġi stabbilit minn qabel u b'mod oġġettiv u trasparenti l-parametri li fuq il-bażi tagħhom jiġu kkalkulati l-ħlasijiet kompensatorji, jobbligaw lill-gruppi territorjali għal sforz ta'definizzjoni tal-kuntratti tas-servizz pubbliku. Dan l-isforz jikkontribwixxi għal aktar trasparenza u responsabilizzazjoni demokratika fil-ġestjoni tas-servizzi ta'interess ekonomiku ġenerali;
|
最終更新: 2008-03-04 |
La question de la viabilité politique et économique du futur État est essentielle pour le développement de l’Autorité palestinienne, les dimensions économique et politique étant interdépendantes et indissociables. La viabilité politique requiert le renforcement des institutions démocratiques, un contrôle adéquat de la situation en matière de sécurité, la responsabilisation, l’État de droit, le respect des droits de l’homme et des libertés fondamentales et une société civile prospère. La viabilité économique dépend dans une large mesure de l’accessibilité de Gaza et de la Cisjordanie, de la circulation en Cisjordanie, de la contiguïté territoriale et de l’interaction économique avec Israël.
|
Kwistjoni ewlenija għall-iżvilupp ta'l-awtorità Palestinjana hija dik tal-vijabilità politika u ekonomika ta'l-istat futur, bid-dimensjonijiet politiċi marbutin bejniethom u inseparabbli. Il-vijabilità politika teħtieġ it-tisħiħ ta'l-istituzzjonijiet demokratiċi, il-kontroll xieraq tas-sitwazzjoni tas-sigurtà, ir-responsabbiltà, u l-istat tad-dritt, ir-rispett għad-drittijiet tal-bniedem u l-libertajiet fondamentali u soċjetà ċivili b’saħħitha. Il-vijabilità ekonomika tiddependi fil-biċċa l-kbira fuq l-aċċess minn u lejn Gaża u x-Xatt tal-Punent, il-moviment fix-Xatt tal-Punent, il-kontigwità territorjali u l-interazzjoni ekonomika ma'l-Iżrael.
|
最終更新: 2008-03-04 |
Pour ce qui est de la phase d’instruction, il subsiste un sérieux problème d’arriéré en matière de crime organisé, de criminalité économique et de corruption, autant de domaines dans lesquels le caractère formaliste du code de procédure pénale entré en vigueur à la fin avril empêche le règlement définitif des litiges dans des délais raisonnables. L’impact du nouveau code de procédure pénale devra faire l’objet d'un suivi rigoureux. Les problèmes de responsabilisation, de transparence et de gestion interne du ministère public doivent encore être résolus. L’audit annoncé sera un premier pas utile sur la voie de la réforme du ministère public.
|
Il-fażi ta'qabel il-ġuri baqgħet tkun ta'tfixkil għall-każijiet ta'kriminalità organizzata u ekonomika kif ukoll għall-każijiet ta'korruzzjoni biex tinstabilhom soluzzjoni fi spazju ta'żmien b’dewmien raġonevoli minħabba l-karattru formalistiku tal-Kodiċi ta'Proċedura Penali li kien fis-seħħ sa tmiem April. L-impatt tal-Kodiċi ta'Proċedura Penali l-ġdid se jkollu bżonn li jkun segwit bir-reqqa. Jibqa'l-bżonn li l-kontabilità, it-trasparenza u l-ġestjoni interna tas-servizz tal-prosekuzzjoni jkunu indirizzati aktar. Il-verifika mħabbra għandha tkun l-ewwel pass utli fir-riforma tas-servizz tal-prosekuzzjoni.
|
最終更新: 2008-03-04 |
検索 人によって翻訳されたフレーズ
謝辞 - 自動翻訳は、我々の統計的自動翻訳機とGoogle、Systran、Worldlingoの協力によって得られたものです。
類似検索の評価を手伝う: responsabilisation (フランス語 - マルタ語) | interdépendantes (フランス語 - マルタ語) | supplémentaires (フランス語 - マルタ語)
ヘルプを求めているユーザーがいます: ganid (タガログ語>英語) | mtd (英語>クロアチア語) | kalpa (イタリア語>英語) | katagana (イタリア語>英語) | juridictionnelle (イタリア語>英語) | krefftii (イタリア語>英語) | kwalità (イタリア語>英語) | la paga giornaliera è di € 109,00 (イタリア語>英語) | alb (英語>オランダ語) | participants (英語>アラビア語) | irregolaritãƒâ (イタリア語>英語) | bastos (タガログ語>ネパール語) | araw (タガログ語>ペルシア語) | cere (イタリア語>簡体中国語) | posti letto (イタリア語>英語)
悪用の報告 |
MyMemoryについて
| 問い合わせ
あなたの言語でMyMemory: English
| Italiano
| Español
| Français
| Deutsch
| Português
| Русский
| 日本語
| 汉语