Click to expand

言語ペア: Click to swap content  テーマ   

検索した言葉: verarbeitungsort    [ 色を無効にする ]

人による貢献

プロの翻訳家、企業、ウェブページ、無料公開の情報バンクから。

翻訳を追加する

ドイツ語

フィンランド語

詳細

iii) Verarbeitungsort.

iii) jalostuspaikka.

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 1
クオリティ:
参照: 匿名

c) den Verarbeitungsort.

c) jalostuspaikka.

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 1
クオリティ:
参照: 匿名

c) Zeitplan für die Lieferungen an den Verarbeitungsort.

c) aikataulu toimituksista jalostuspaikalle.

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 1
クオリティ:
参照: 匿名

-die verarbeitete Menge nach Art, Klasse und Verarbeitungsform sowie über den Verarbeitungsort;

-jalostettu määrä lajeittain, luokittain ja jalostusmenetelmittäin, sekä jalostuspaikka,

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 1
クオリティ:
参照: 匿名

-eine jährlich vom Olivenbauern ausgefertigte Ernteerklärung, in der er die Anbaufläche, die unter Einhaltung des festgelegten Ertrags erzeugte Olivenmenge und die Bestimmung der Oliven (Ölmühle, Verarbeitungsort) angibt.

-Satoilmoitus: oliivinviljelijän on annettava vuosittain ilmoitus tuotantopinta-alasta ja oliivien tuotantomäärästä lopullisen tuotoksen mukaisesti sekä oliivien käyttötarkoituksesta (öljynvalmistus, jalostuspaikka).

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 1
クオリティ:
参照: 匿名

Ebenfalls möchte ich bemerken, daß der Herkunftsort, der in einem Etikettierungssystem erfaßt wird, der tatsächliche Ort der Herkunft sein sollte, da Angaben solcherart, daß der Verarbeitungsort als Herkunftsort ausgegeben wird, nicht hinnehmbar sind.
http://www.europarl.europa.eu/

Haluan myös sanoa, että missä tahansa merkintäjärjestelmässä alkuperän pitää olla todellinen alkuperä, koska kaikki ajatukset siitä, että ilmoitetaan lihan jalostuspaikka alkuperäksi, ovat mahdottomia hyväksyä.
http://www.europarl.europa.eu/

最終更新: 2012-03-03
テーマ: 社会科学
頻度 : 2
クオリティ:

(2) Im Fall gemäß Artikel 1 Absatz 3 Buchstabe b stellt die zuständige Zertifizierungsbehörde bei Eingang des Hopfens am Verarbeitungsort auf Antrag der Brauerei ein Dokument aus, in das entsprechend dem Fortgang der Verarbeitung mindestens folgende Angaben eingetragen werden:

2. Edellä 1 artiklan 3 kohdan b alakohdassa tarkoitetussa tapauksessa toimivaltaisen varmentamisviranomaisen on humalan tullessa jalostuspaikkaan annettava panimon pyynnöstä asiakirja, johon on merkittävä jalostustoimien kuluessa ainakin seuraavat tiedot:

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 1
クオリティ:
参照: 匿名

(4) Der Verarbeitungsunternehmer, der Verarbeitungserzeugnisse gemäß den Bedingungen des Artikels 16 bzw. 17 ausführen und/oder versenden will, muss bei der Einreichung des in Absatz 2 Unterabsatz 1 genannten Antrags auf Eintragung in das Register diese Absicht erklären und den Verarbeitungsort angeben."

4. Jalostajan, joka aikoo viedä ja/tai lähettää jalostettuja tuotteita 16 tai 17 artiklassa tarkoitetuilla edellytyksillä, on 2 kohdan ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettua rekisteriin merkitsemistä pyytäessään ilmoitettava aikomuksestaan jatkaa tällaista toimintaa ja ilmoitettava tarvittaessa jalostuslaitosten sijainti."

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 1
クオリティ:
参照: 匿名
警告: 表示されないHTMLフォーマットが含まれています

(4) Der Verarbeitungsunternehmer, der Verarbeitungserzeugnisse gemäß den Bedingungen des Artikels 16 bzw. 18 ausführen und/oder versenden will, muss bei der Einreichung seines Antrags auf Eintragung in das Register oder zu einem späteren Zeitpunkt diese Absicht erklären und den Verarbeitungsort angeben sowie gegebenenfalls die Analyselisten der Verarbeitungserzeugnisse vorlegen.

4. Jalostaja, joka aikoo lähettää tai viedä jalostamattomia tai pakattuja tuotteita 16 tai 18 artiklassa tarkoitetuilla edellytyksillä, on rekisteriin merkitsemistä pyytäessään tai myöhemmin ilmoitettava aikomuksestaan jatkaa tällaista toimintaa ja ilmoitettava tarvittaessa pakkaamojen sijainti sekä toimitettava tarvittaessa eritellyt luettelot jalostetuista tuotteista.

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 1
クオリティ:
参照: 匿名

b) Der Einführer muß sich bei der Beantragung der Einfuhrlizenz schriftlich dazu verpflichten, daß die Gesamtheit der einzuführenden Ware gemäß den Angaben in Feld 20 innerhalb von sechs Monaten ab dem Tag der Annahme der Anmeldung zur Abfertigung zum zollrechtlich freien Verkehr verarbeitet wird. Der Einführer hat den Verarbeitungsort folgendermaßen zu bezeichnen:

b) tuoja sitoutuu kirjallisesti tuontitodistusta haettaessa siihen, että tuotava kauppatavara jalostetaan kokonaisuudessaan todistuksen 20 kohdassa esitetyn mukaisesti kuuden kuukauden määräajassa vapaaseen liikkeeseen luovuttamisen hyväksymispäivästä. Tuojan on ilmoitettava jalostuspaikka seuraavasti:

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 1
クオリティ:
参照: 匿名

c) bei Hopfenerzeugnissen, die unter Vertrag und für Rechnung einer Brauerei verarbeitet und von der Brauerei selbst verwendet werden, erteilt die Zertifizierungsstelle bei Eingang des Hopfens am Verarbeitungsort ein Dokument, in das entsprechend dem Fortgang der Verarbeitung mindestens folgende Angaben eingetragen werden: 1. Erkennungsdaten des Vertrages,

c) kun kyseessä ovat humalasta johdetut tuotteet, jotka on jalostettu sopimuksesta panimon lukuun, ja jos panimo käyttää nämä tuotteet itse, tarkastuselimen on annettava humalan tullessa jalostuspaikkaan asiakirja, johon merkitään ainakin seuraavat tiedot jalostustoimien kuluessa:

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 1
クオリティ:
参照: 匿名

b) Der Einführer muß sich bei der Beantragung der Einfuhrlizenz schriftlich verpflichten, daß die Gesamtheit der einzuführenden Ware gemäß den Angaben in Feld 20 der Lizenz innerhalb von sechs Monaten ab dem Tag der Annahme der Anmeldung zur Abfertigung zum zollrechtlich freien Verkehr verarbeitet wird. Der Einführer hat den Verarbeitungsort folgendermaßen zu bezeichnen:

b) tuoja sitoutuu kirjallisesti tuontitodistusta haettaessa siihen, että tuotava kauppatavara jalostetaan kokonaisuudessaan todistuksen kohdassa 20 esitetyn mukaisesti kuuden kuukauden määräajassa vapaaseen liikkeeseen luovuttamisen hyväksymispäivästä. Tuojan on ilmoitettava täsmällinen jalostuspaikka seuraavasti:

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 1
クオリティ:
参照: 匿名

Die Kontrollen gemäß Absatz 2 müssen am Verarbeitungsort der Tabakblätter durchgeführt werden. Innerhalb einer vom Mitgliedstaat festgesetzten Frist teilen die betreffenden Unternehmen den für sie zuständigen Stellen die Verarbeitungsorte schriftlich mit. Zu diesem Zweck können die Mitgliedstaaten vorsehen, welche Angaben die Erstverarbeitungsunternehmen den zuständigen Stellen machen müssen.

Edellä 2 kohdassa tarkoitetut tarkastukset on tehtävä samassa paikassa, jossa tupakanlehdet jalostetaan. Asianomaisten yritysten on ilmoitettava kirjallisesti valtion määrittelemässä määräajassa toimivaltaisille elimille paikat, joissa jalostus tapahtuu. Tätä varten jäsenvaltiot voivat määrätä ensimmäisen jalostusasteen yrityksiä toimittamaan tietoja toimivaltaisille elimille.

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 1
クオリティ:
参照: 匿名

(3) Die Kontrollen aufgrund dieses Artikels werden am Verarbeitungsort des Rohtabaks durchgeführt. Innerhalb einer vom Mitgliedstaat festgesetzten Frist teilen die betreffenden Unternehmen den für sie zuständigen Stellen die Verarbeitungsorte schriftlich mit. Zu diesem Zweck können die Mitgliedstaaten im Einzelnen festlegen, welche Angaben die Erstverarbeitungsunternehmen den zuständigen Stellen machen müssen.

3. Tämän artiklan mukaiset tarkastukset on suoritettava paikassa, jossa raakatupakka jalostetaan. Asianomaisten yritysten on ilmoitettava kirjallisesti jäsenvaltion asettamassa määräajassa toimivaltaisille elimille paikat, joissa jalostus tapahtuu. Tätä varten jäsenvaltiot voivat määritellä tiedot, jotka ensimmäisen jalostusasteen yritysten on toimitettava toimivaltaisille elimille.

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 1
クオリティ:
参照: 匿名

(2) Bei der Überführung in den zollrechtlich freien Verkehr gibt der Einführer als Verarbeitungsort entweder den Namen eines Verarbeitungsunternehmens und einen Mitgliedstaat oder höchstens fünf verschiedene Verarbeitungsbetriebe an. Beim Versand der Waren stellt der Abgangsmitgliedstaat ein Kontrollexemplar T 5 aus, das gemäß den in der Verordnung (EWG) Nr. 2454/93 festgelegten Modalitäten auch als Nachweis der Verarbeitung dient.

2. Vapaaseen liikkeeseen luovuttamisen yhteydessä tuojan on ilmoitettava jalostuspaikaksi joko jalostuksesta vastaavan yrityksen ja jäsenvaltion nimi tai enintään viisi jalostuksesta vastaavaa eri yritystä. Tavaroiden toimituksen edellytyksenä on, että lähtöpaikkana olevassa jäsenvaltiossa laaditaan T5-valvontakappale, joka on asetuksessa (ETY) N:o 2454/93 määriteltyjen säännösten mukaisesti myös jalostusta koskeva todistus.

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 1
クオリティ:
参照: 匿名

(3) Der Verarbeitungsunternehmer, der Verarbeitungserzeugnisse, die aus gemäß der Sonderregelung für die Versorgung der betreffenden Region in äußerster Randlage zugelassenen Ausgangserzeugnissen gewonnen wurden, gemäß den Bedingungen der Artikel 16, 17 oder 19 ausführen bzw. versenden will, muss bei der Einreichung des in Absatz 2 Unterabsatz 1 genannten Antrags auf Eintragung in das Register diese Absicht erklären und den Verarbeitungsort angeben.

3. Jalostajan, joka aikoo viedä ja/tai lähettää kyseessä oleva syrjäisimmän alueen erityisen hankintajärjestelmän mukaan hyväksytyistä raaka-aineista saatuja jalostettuja tuotteita 16, 17 tai 19 artiklassa tarkoitetuin edellytyksin, on 2 kohdan ensimmäisessä alakohdassa tarkoitetun rekisteröimishakemuksen esittämishetkellä ilmoitettava aikomuksestaan jatkaa tällaista toimintaa ja osoitettava jalostuslaitosten sijainti.

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 1
クオリティ:
参照: 匿名

(6) Um die Durchführung der physischen Kontrollen der Erzeugnisse zu gewährleisten, muß die Zahlungserklärung auch alle erforderlichen Angaben zur genauen Feststellung der Orte enthalten, an denen die Erzeugnisse bis zu ihrer Ausfuhr verarbeitet oder gelagert werden. Ändert sich der Lager-oder Verarbeitungsort der Erzeugnisse, so muß diese Änderung nach Wahl der zuständigen Behörden entweder vorher vom Ausführer mitgeteilt oder in zu diesem Zweck geführten Registern verzeichnet werden.

6. Tuotteiden fyysisten tarkastusten varmistamiseksi maksuilmoituksessa on myös oltava kaikki tarvittavat tiedot niiden paikkojen määrittämiseksi tarkasti, joissa tuotteet jalostetaan tai varastoidaan ennen niiden vientiä. Jos tuotteiden varastointi-tai jalostuspaikka muuttuu, muutoksista ilmoittaa toimivaltaisten viranomaisten valinnan mukaan joko viejä ennakolta tai ne merkitään asianmukaisesti tätä tarkoitusta varten ylläpidettäviin rekistereihin.

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 1
クオリティ:
参照: 匿名

c) einer schriftlichen Verpflichtung des Antragstellers, dass die Gesamtheit der einzuführenden Ware innerhalb von sechs Monaten nach dem Zeitpunkt ihrer Annahme zur Überführung in den zollrechtlich freien Verkehr zu Malz verarbeitet wird, aus dem innerhalb von 150 Tagen nach Ablauf der Frist für die Verarbeitung zu Malz Bier hergestellt werden soll, dessen Reifung in Buchenholz enthaltenden Fässern erfolgt. Der Einführer hat den Verarbeitungsort entweder durch Angabe des Namens des Verarbeitungsunternehmens und eines Mitgliedstaates oder durch Angabe von höchstens fünf verschiedenen Verarbeitungsbetrieben zu bezeichnen. Für den Versand der Waren zum Zweck der Verarbeitung muss vor deren Abgang bei der Abfertigungszollstelle ein Kontrollexemplar T5 gemäß der Verordnung (EWG) Nr. 2454/93 der Kommission ausgestellt werden. Die Angabe gemäß Buchstabe c) sowie die Angabe des Verarbeitungsbetriebs und des Verarbeitungsortes sind in Feld 104 des Kontrollexemplars T5 einzutragen.

c) hakijan kirjallinen sitoumus siitä, että kuuden kuukauden kuluessa vapaaseen liikkeeseen luovuttamispäivästä kaikki tuontituotteet jalostetaan maltaiksi, jotka on tarkoitettu pyökkiä sisältävissä sammioissa kypsytettävän oluen valmistukseen 150 päivän kuluessa maltaiksi jalostamisesta. Hakijan on mainittava jalostuspaikka ilmoittamalla joko jalostusyritys ja jäsenvaltio tai enintään viisi jalostuslaitosta. Ennen kuin tuotteet lähetetään jalostettaviksi, T5-valvontakappale on laadittava tulliselvitystoimipaikassa komission asetuksen (ETY) N:o 2454/93 mukaisesti. Edellä c alakohdassa edellytetyt tiedot sekä jalostuslaitoksen nimi ja sijainti on merkittävä T5-valvontakappaleen 104 kohtaan.

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 1
クオリティ:
参照: 匿名

Für den Versand der Waren zum Zweck der Verarbeitung muß vor deren Abgang bei der Abfertigungszollstelle ein Kontrollexemplar T 5 nach den Modalitäten der Verordnung (EWG) Nr. 2454/93 der Kommission (1) ausgestellt werden. Die Angabe gemäß Buchstabe a) sowie die Angabe des Verarbeitungsbetriebs und des Verarbeitungsortes sind in Feld 104 des Kontrollexemplars T 5 einzutragen.

Kauppatavaroiden lähettäminen jalostamista varten edellyttää T5-valvontalomakkeen täyttämistä ennen niiden lähettämistä ja tullitoimipaikassa komission asetuksessa (ETY) N:o 2454/93 (1) säädettyjen yksityiskohtaisten sääntöjen mukaisesti. Edellä a alakohdassa tarkoitettu merkintä sekä tehtaan ja jalostuspaikan merkintä toistetaan T5-lomakkeen 104 kohdassa;

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 1
クオリティ:
参照: 匿名

Ich möchte unterstreichen, dass durch die eindeutigere Identifizierung von Gemeinschaftssymbolen durch Farbgebung, Angabe der Herkunft und des Verarbeitungsorts von Produkten aus Drittländern und die Beibehaltung der Kommissionsentscheidung der Prozess an Glaubwürdigkeit gewonnen hat und zu niedrigeren Preisen und weniger Bürokratie führen wird.
http://www.europarl.europa.eu/

Haluan korostaa, että yhteisön tunnusten selkeämpi identifioiminen värityksen avulla, kolmansien maiden tuotteiden alkuperää ja jalostuspaikkaa koskevat merkinnät sekä se, että komission päätös pidettiin voimassa, tekevät prosessista uskottavamman ja johtavat halvempiin hintoihin ja byrokratian keventymiseen.
http://www.europarl.europa.eu/

最終更新: 2012-03-23
テーマ: 社会科学
頻度 : 2
クオリティ:

翻訳を追加する

検索 人によって翻訳されたフレーズ

謝辞 - 自動翻訳は、我々の統計的自動翻訳機とGoogle、Systran、Worldlingoの協力によって得られたものです。


類似検索の評価を手伝う:  erstverarbeitungsunternehmen (ドイツ語 - フィンランド語) | verarbeitungsunternehmens (ドイツ語 - フィンランド語) | verarbeitungserzeugnisse (ドイツ語 - フィンランド語) | kommissionsentscheidung (ドイツ語 - フィンランド語)


ヘルプを求めているユーザーがいます: sebaa (ラトビア語>英語) | you?d be forgiven for (英語>スウェーデン語) | mwambe afute hayo (マレー語>英語) | galutiniai (リトアニア語>チェコ語) | animals hunted (英語>タガログ語) | posiedzenia (ポーランド語>英語) | okazis (英語>フランス語) | vokiå¡kai (リトアニア語>チェコ語) | and they regarded this flight of feeling (英語>タガログ語) | zmodyfikowanego (ポーランド語>英語) | otak beku (マレー語>英語) | pã©titionnaires (フランス語>スペイン語) | craft a workbench with four blocks of planks (英語>チェコ語) | kajakken (オランダ語>タイ語) | pergi sekolah naik bas (マレー語>英語)


悪用の報告  | MyMemoryについて   | 問い合わせ


あなたの言語でMyMemory: English  | ItalianoEspañolFrançaisDeutschPortuguêsРусский日本語汉语