検索した言葉: verarbeitungsort [ 色を無効にする ]
プロの翻訳家、企業、ウェブページ、無料公開の情報バンクから。
ドイツ語 |
フィンランド語 |
詳細 |
iii) jalostuspaikka.
|
最終更新: 2008-03-04 |
c) jalostuspaikka.
|
最終更新: 2008-03-04 |
|
最終更新: 2008-03-04 |
-die verarbeitete Menge nach Art, Klasse und Verarbeitungsform sowie über den Verarbeitungsort;
|
-jalostettu määrä lajeittain, luokittain ja jalostusmenetelmittäin, sekä jalostuspaikka,
|
最終更新: 2008-03-04 |
-eine jährlich vom Olivenbauern ausgefertigte Ernteerklärung, in der er die Anbaufläche, die unter Einhaltung des festgelegten Ertrags erzeugte Olivenmenge und die Bestimmung der Oliven (Ölmühle, Verarbeitungsort) angibt.
|
-Satoilmoitus: oliivinviljelijän on annettava vuosittain ilmoitus tuotantopinta-alasta ja oliivien tuotantomäärästä lopullisen tuotoksen mukaisesti sekä oliivien käyttötarkoituksesta (öljynvalmistus, jalostuspaikka).
|
最終更新: 2008-03-04 |
Ebenfalls möchte ich bemerken, daß der Herkunftsort, der in einem Etikettierungssystem erfaßt wird, der tatsächliche Ort der Herkunft sein sollte, da Angaben solcherart, daß der Verarbeitungsort als Herkunftsort ausgegeben wird, nicht hinnehmbar sind.
|
Haluan myös sanoa, että missä tahansa merkintäjärjestelmässä alkuperän pitää olla todellinen alkuperä, koska kaikki ajatukset siitä, että ilmoitetaan lihan jalostuspaikka alkuperäksi, ovat mahdottomia hyväksyä.
|
最終更新: 2012-03-03 |
b) Der Einführer muß sich bei der Beantragung der Einfuhrlizenz schriftlich dazu verpflichten, daß die Gesamtheit der einzuführenden Ware gemäß den Angaben in Feld 20 innerhalb von sechs Monaten ab dem Tag der Annahme der Anmeldung zur Abfertigung zum zollrechtlich freien Verkehr verarbeitet wird. Der Einführer hat den Verarbeitungsort folgendermaßen zu bezeichnen:
|
b) tuoja sitoutuu kirjallisesti tuontitodistusta haettaessa siihen, että tuotava kauppatavara jalostetaan kokonaisuudessaan todistuksen 20 kohdassa esitetyn mukaisesti kuuden kuukauden määräajassa vapaaseen liikkeeseen luovuttamisen hyväksymispäivästä. Tuojan on ilmoitettava jalostuspaikka seuraavasti:
|
最終更新: 2008-03-04 |
b) Der Einführer muß sich bei der Beantragung der Einfuhrlizenz schriftlich verpflichten, daß die Gesamtheit der einzuführenden Ware gemäß den Angaben in Feld 20 der Lizenz innerhalb von sechs Monaten ab dem Tag der Annahme der Anmeldung zur Abfertigung zum zollrechtlich freien Verkehr verarbeitet wird. Der Einführer hat den Verarbeitungsort folgendermaßen zu bezeichnen:
|
b) tuoja sitoutuu kirjallisesti tuontitodistusta haettaessa siihen, että tuotava kauppatavara jalostetaan kokonaisuudessaan todistuksen kohdassa 20 esitetyn mukaisesti kuuden kuukauden määräajassa vapaaseen liikkeeseen luovuttamisen hyväksymispäivästä. Tuojan on ilmoitettava täsmällinen jalostuspaikka seuraavasti:
|
最終更新: 2008-03-04 |
(6) Um die Durchführung der physischen Kontrollen der Erzeugnisse zu gewährleisten, muß die Zahlungserklärung auch alle erforderlichen Angaben zur genauen Feststellung der Orte enthalten, an denen die Erzeugnisse bis zu ihrer Ausfuhr verarbeitet oder gelagert werden. Ändert sich der Lager-oder Verarbeitungsort der Erzeugnisse, so muß diese Änderung nach Wahl der zuständigen Behörden entweder vorher vom Ausführer mitgeteilt oder in zu diesem Zweck geführten Registern verzeichnet werden.
|
6. Tuotteiden fyysisten tarkastusten varmistamiseksi maksuilmoituksessa on myös oltava kaikki tarvittavat tiedot niiden paikkojen määrittämiseksi tarkasti, joissa tuotteet jalostetaan tai varastoidaan ennen niiden vientiä. Jos tuotteiden varastointi-tai jalostuspaikka muuttuu, muutoksista ilmoittaa toimivaltaisten viranomaisten valinnan mukaan joko viejä ennakolta tai ne merkitään asianmukaisesti tätä tarkoitusta varten ylläpidettäviin rekistereihin.
|
最終更新: 2008-03-04 |
c) einer schriftlichen Verpflichtung des Antragstellers, dass die Gesamtheit der einzuführenden Ware innerhalb von sechs Monaten nach dem Zeitpunkt ihrer Annahme zur Überführung in den zollrechtlich freien Verkehr zu Malz verarbeitet wird, aus dem innerhalb von 150 Tagen nach Ablauf der Frist für die Verarbeitung zu Malz Bier hergestellt werden soll, dessen Reifung in Buchenholz enthaltenden Fässern erfolgt. Der Einführer hat den Verarbeitungsort entweder durch Angabe des Namens des Verarbeitungsunternehmens und eines Mitgliedstaates oder durch Angabe von höchstens fünf verschiedenen Verarbeitungsbetrieben zu bezeichnen. Für den Versand der Waren zum Zweck der Verarbeitung muss vor deren Abgang bei der Abfertigungszollstelle ein Kontrollexemplar T5 gemäß der Verordnung (EWG) Nr. 2454/93 der Kommission ausgestellt werden. Die Angabe gemäß Buchstabe c) sowie die Angabe des Verarbeitungsbetriebs und des Verarbeitungsortes sind in Feld 104 des Kontrollexemplars T5 einzutragen.
|
c) hakijan kirjallinen sitoumus siitä, että kuuden kuukauden kuluessa vapaaseen liikkeeseen luovuttamispäivästä kaikki tuontituotteet jalostetaan maltaiksi, jotka on tarkoitettu pyökkiä sisältävissä sammioissa kypsytettävän oluen valmistukseen 150 päivän kuluessa maltaiksi jalostamisesta. Hakijan on mainittava jalostuspaikka ilmoittamalla joko jalostusyritys ja jäsenvaltio tai enintään viisi jalostuslaitosta. Ennen kuin tuotteet lähetetään jalostettaviksi, T5-valvontakappale on laadittava tulliselvitystoimipaikassa komission asetuksen (ETY) N:o 2454/93 mukaisesti. Edellä c alakohdassa edellytetyt tiedot sekä jalostuslaitoksen nimi ja sijainti on merkittävä T5-valvontakappaleen 104 kohtaan.
|
最終更新: 2008-03-04 |
Ich möchte unterstreichen, dass durch die eindeutigere Identifizierung von Gemeinschaftssymbolen durch Farbgebung, Angabe der Herkunft und des Verarbeitungsorts von Produkten aus Drittländern und die Beibehaltung der Kommissionsentscheidung der Prozess an Glaubwürdigkeit gewonnen hat und zu niedrigeren Preisen und weniger Bürokratie führen wird.
|
Haluan korostaa, että yhteisön tunnusten selkeämpi identifioiminen värityksen avulla, kolmansien maiden tuotteiden alkuperää ja jalostuspaikkaa koskevat merkinnät sekä se, että komission päätös pidettiin voimassa, tekevät prosessista uskottavamman ja johtavat halvempiin hintoihin ja byrokratian keventymiseen.
|
最終更新: 2012-03-23 |
検索 人によって翻訳されたフレーズ
謝辞 - 自動翻訳は、我々の統計的自動翻訳機とGoogle、Systran、Worldlingoの協力によって得られたものです。
類似検索の評価を手伝う: erstverarbeitungsunternehmen (ドイツ語 - フィンランド語) | verarbeitungsunternehmens (ドイツ語 - フィンランド語) | verarbeitungserzeugnisse (ドイツ語 - フィンランド語) | kommissionsentscheidung (ドイツ語 - フィンランド語)
ヘルプを求めているユーザーがいます: sebaa (ラトビア語>英語) | you?d be forgiven for (英語>スウェーデン語) | mwambe afute hayo (マレー語>英語) | galutiniai (リトアニア語>チェコ語) | animals hunted (英語>タガログ語) | posiedzenia (ポーランド語>英語) | okazis (英語>フランス語) | vokiå¡kai (リトアニア語>チェコ語) | and they regarded this flight of feeling (英語>タガログ語) | zmodyfikowanego (ポーランド語>英語) | otak beku (マレー語>英語) | pã©titionnaires (フランス語>スペイン語) | craft a workbench with four blocks of planks (英語>チェコ語) | kajakken (オランダ語>タイ語) | pergi sekolah naik bas (マレー語>英語)
悪用の報告 |
MyMemoryについて
| 問い合わせ
あなたの言語でMyMemory: English
| Italiano
| Español
| Français
| Deutsch
| Português
| Русский
| 日本語
| 汉语