Click to expand

言語ペア: Click to swap content  テーマ   

検索した言葉: umbuchung    [ 色を無効にする ]

人による貢献

プロの翻訳家、企業、ウェブページ、無料公開の情報バンクから。

翻訳を追加する

ドイツ語

スペイン語

詳細

Umbuchung, Ersatzperson
http://www.porsche.com/germ [...] ns/index.html

Cambio de reserva, sustituto
http://www.porsche.com/lati [...] ns/index.html

最終更新: 2011-04-14
頻度 : 1
クオリティ:

Es wird also eine reine Umbuchung vorgenommen, ohne daß ein substantieller Geldtransfer stattfindet.
http://www.europarl.europa.eu/

Será por lo tanto una transacción contable sin ninguna transferencia sustancial de fondos.
http://www.europarl.europa.eu/

最終更新: 2012-03-02
テーマ: 社会科学
頻度 : 1
クオリティ:

Dafür werden € 50,- pro Person erhoben. Als Umbuchung gelten z.
http://www.porsche.com/germ [...] ns/index.html

Esto comportará el cobro de 50,00 € por persona.
http://www.porsche.com/lati [...] ns/index.html

最終更新: 2011-04-14
頻度 : 1
クオリティ:

Gegebenenfalls wird er dem Kunden eine kostenlose Umbuchung oder einen kostenlosen Rücktritt anbieten.
http://www.porsche.com/germ [...] ns/index.html

Llegado el caso, ofrecerá al cliente la posibilidad de cancelación sin coste alguno o de un cambio de reserva de forma gratuita.
http://www.porsche.com/lati [...] ns/index.html

最終更新: 2011-04-14
頻度 : 1
クオリティ:

Neubewertungs-Überschuss/(Verlust) Umbuchung zu Eigenkapital -----7978667,00 -200293,00 --8178960,00 -

Transferencia a capital del superávit (o déficit) derivado de la revisión -----7978667,00 -200293,00 --8178960,00 -

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 2
クオリティ:
参照: 匿名

Durch Umbuchung dieses Betrags auf die Haushaltszeile "Wiederaufbau im ehemaligen Jugoslawien" können diese Mittel schnellstmöglich am effektivsten ausgeführt werden.
http://www.europarl.europa.eu/

Su ejecución podrá desarrollarse de la forma más rápida y efectiva si se transfiere esa suma a la línea presupuestaria: Reconstrucción de la antigua Yugoslavia.
http://www.europarl.europa.eu/

最終更新: 2012-03-02
テーマ: 社会科学
頻度 : 1
クオリティ:
警告: 表示されないHTMLフォーマットが含まれています

Die Vorschläge, dass er bei voller Erstattung des Kaufpreises zurücktreten oder eine Umbuchung verlangen kann, zeigen, dass wir die Interessen der Bürger sehr flexibel wahrnehmen.
http://www.europarl.europa.eu/

Se ha propuesto que los pasajeros puedan o bien cancelar sus billetes y recibir su importe íntegro, o cambiar el billete, y esas propuestas demuestran que estamos siendo muy flexibles en la protección de los intereses de los ciudadanos.
http://www.europarl.europa.eu/

最終更新: 2012-03-02
テーマ: 社会科学
頻度 : 1
クオリティ:

8.1 Auf Ihren Wunsch nimmt der Veranstalter, soweit durchführbar, bis zum 31. Tag vor Reiseantritt eine Abänderung der Bestätigung (Umbuchung) vor.
http://www.porsche.com/germ [...] ns/index.html

8.1 Si lo solicita, y en la medida en que sea factible, la empresa modificará la confirmación hasta el día 31 anterior al inicio del viaje (cambio de reserva).
http://www.porsche.com/lati [...] ns/index.html

最終更新: 2011-04-14
頻度 : 1
クオリティ:

Schließlich wird ein Recht auf Ausgleichsleistungen oder Umbuchung für die Fluggäste in den Fällen eingeführt, da das ausführende Luftfahrtunternehmen nach bereits erfolgter Reservierung auf die Liste gesetzt oder durch ein Luftfahrtunternehmen ersetzt wird, das in dieser Liste aufgeführt ist.
http://www.europarl.europa.eu/

Por último, se ofrecerá a los pasajeros el derecho al reembolso o a un viaje equivalente en los casos en que el transportista efectivo sea inscrito en la lista comunitaria después de efectuada la reserva o cuando sea sustituido por un transportista prohibido.
http://www.europarl.europa.eu/

最終更新: 2012-03-02
テーマ: 社会科学
頻度 : 1
クオリティ:

ii) eine Umbuchung von einem Flugdienst, der Gegenstand der Konsultationen war, auf einen Dienst auf der gleichen Strecke vorzunehmen, der von einem anderen Luftfahrtunternehmen zu dessen Passagiertarifen und Bedingungen betrieben wird, soweit die Bedingungen für die Erstbuchung dies erlauben;

ii) en la medida en que lo permitan las condiciones de la reserva inicial, cambiar la reserva de un servicio objeto de consulta por otro servicio en la misma ruta explotado por una compañía aérea diferente, con las tarifas de transporte de pasajeros y las condiciones aplicadas por esta compañía aérea;

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 1
クオリティ:
参照: 匿名

[181] Bei zeitsensiblen Fluggästen sind die Opportunitätskosten der Reisezeit sehr hoch. Deshalb kommt der Umstieg von indirekten Flügen auf Non-stop-Flüge für sie oft nicht in Frage; sie sind bei den Abflug-/Ankunftszeiten nicht flexibel und müssen die Möglichkeit zur kurzfristigen Umbuchung von Flügen haben.

[181] Los pasajeros para los que el tiempo es un factor decisivo tienen un c oste de oportunidad elevado de tiempo de viaje y, como consecuencia de ello, están menos dispuestos a cambiar vuelos sin escalas por vuelos indirectos, no son flexibles en términos de hora de partida o llegada y necesitan disponer de la opción de cambio de reseva en cualquier momento.

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 1
クオリティ:
参照: 匿名

ii) eine Umbuchung von einem Flugdienst, der Gegenstand der Konsultationen war, auf einen Dienst auf der gleichen Strecke vorzunehmen, der von einem anderen Luftfahrtunternehmen zu dessen Tarifen, Preisen und Bedingungen betrieben wird, soweit die Bedingungen für die Erstbuchung dies erlauben;

(ii) en la medida en que lo permitan las condiciones de la reserva inicial, cambiar la reserva de un servicio objeto de consulta por otro servicio en la misma ruta explotado por una compañía aérea diferente, con la tarifa y las condiciones aplicadas por esta compañía aérea;

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 1
クオリティ:
参照: 匿名

ii) sofern die Bedingungen der ursprünglichen Buchung dies zulassen, die Buchung eines Flugdienstes, der Gegenstand der Konsultationen war, in einen Flugdienst eines anderen Luftfahrtunternehmens auf derselben Strecke zu den Flugpreisen, Frachtsätzen und Konditionen dieses anderen Luftfahrtunternehmens umzuändern,wobei ein Luftfahrtunternehmen aus sachlichen und nichtdiskriminierenden Gründen technischer oder wirtschaftlicher Art, insbesondere im Zusammenhang mit der Kreditwürdigkeit des Luftfahrtunternehmens, das die Bezahlung für diese Beförderung entgegennehmen würde, eine solche Verbindung und Umbuchung ablehnen kann. In diesem Fall ist letzteres Unternehmen hiervon schriftlich zu unterrichten.

ii) en la medida en que lo permitan las condiciones de la reserva inicial, cambiar la reserva de un servicio objeto de consulta por otro servicio en la misma ruta explotado por una compañía aérea diferente, con la tarifa y las condiciones aplicadas por esta compañía aérea, aunque la compañía aérea pueda denegar tales combinaciones y cambios de reserva por razones de orden técnico o comercial objetivas y no discriminatorias, en particular cuando la compañía aérea que realice el transporte dude de la solvencia de la compañía aérea que habría de percibir el pago del mismo; en ese caso deberá informarse a esta última por escrito;

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 1
クオリティ:
参照: 匿名

(3) Diese Verordnung sollte andere Fluggastrechte nicht beeinträchtigen, wie sie im Gemeinschaftsrecht verankert sind, insbesondere in der Richtlinie 90/314/EWG des Rates vom 13. Juni 1990 über Pauschalreisen [3] und in der Verordnung (EG) Nr. 261/2004 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 11. Februar 2004 über eine gemeinsame Regelung für Ausgleichs-und Unterstützungsleistungen für Fluggäste im Fall der Nichtbeförderung und bei Annullierung oder großer Verspätung von Flügen [4]. Falls in einem dieser Rechtsakte in Bezug auf dasselbe Ereignis das gleiche Recht auf Rückerstattung oder Umbuchung vorgesehen ist wie in dieser Verordnung, sollte die betroffene Person berechtigt sein, dieses Recht nach eigenem Ermessen nur einmal auszuüben.

(3) El presente Reglamento no debe afectar a los demás derechos de los pasajeros establecidos en la normativa comunitaria, y, especialmente, en la Directiva 90/314/CEE del Consejo, de 13 de junio de 1990, relativa a los viajes combinados, las vacaciones combinadas y los circuitos combinados [3], y en el Reglamento (CE) no 261/2004 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 11 de febrero de 2004, por el que se establecen normas comunes sobre compensación y asistencia a los pasajeros aéreos en caso de denegación de embarque y de cancelación o gran retraso de los vuelos [4]. En caso de que un mismo suceso diera lugar al mismo derecho de reembolso o de cambio de reserva con arreglo a uno de esos actos legislativos así como al presente Reglamento, la persona interesada debe poder ejercer tal derecho una sola vez como mejor le convenga.

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 1
クオリティ:
参照: 匿名

39. Am Erfüllungstag ist die Schuld mit dem beizulegenden Zeitwert neu zu bewerten. Erfolgt der Ausgleich nicht in bar, sondern durch die Ausgabe von Eigenkapitalinstrumenten, ist die Schuld als Gegenleistung für die ausgegebenen Eigenkapitalinstrumente direkt ins Eigenkapital umzubuchen.40. Erfolgt der Ausgleich in bar anstatt durch die Ausgabe von Eigenkapitalinstrumenten, gilt die Schuld mit dieser Zahlung als vollständig beglichen. Alle vorher erfassten Eigenkapitalkomponenten bleiben im Eigenkapital. Durch ihre Entscheidung für eine Barabgeltung verwirkt die Gegenpartei das Recht auf den Erhalt von Eigenkapitalinstrumenten. Diese Vorschrift schließt jedoch nicht die Möglichkeit einer Umbuchung innerhalb des Eigenkapitals, also eine Umbuchung von einem Eigenkapitalposten in einen anderen, aus.

(6) La Comisión recuerda que el Reglamento (CE) no 1606/2002 (Reglamento NIC) requiere que para cada ejercicio presupuestario que empiece a partir del 1 de enero de 2005, las empresas que se rijan por el derecho de un Estado miembro elaborarán sus cuentas consolidadas con arreglo a las Normas Internacionales de Contabilidad adoptadas de conformidad con el procedimiento fijado en el apartado 2 del artículo 6 si, en la fecha de su balance, sus valores están admitidos a cotización en un mercado regulado de cualquier Estado miembro en el sentido del apartado 13 del artículo 1 de la Directiva 93/22/CEE del Consejo, de 10 de mayo de 1993, relativa a los servicios de inversión en el ámbito de los valores negociables [3].

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 1
クオリティ:
参照: 匿名

Auch für eine Ersatzbeförderung wegen Änderung des Flughafens steht Ihnen das in Ihren Reiseunterlagen gegebenenfalls enthaltene Zug-zum-Flug-Ticket zur Verfügung.6.2 Eventuelle Gewährleistungsansprüche bleiben unberührt, insbesondere soweit die geänderten Leistungen mit Mängeln behaftet sind. Der Veranstalter ist verpflichtet, den Kunden über Leistungsänderungen oder -abweichungen unverzüglich in Kenntnis zu setzen. Gegebenenfalls wird er dem Kunden eine kostenlose Umbuchung oder einen kostenlosen Rücktritt anbieten. Auch für eine Ersatzbeförderung wegen Änderung des Flughafens steht Ihnen das in Ihren Reiseunterlagen gegebenenfalls enthaltene Zug-zum-Flug-Ticket zur Verfügung.
http://www.porsche.com/germ [...] ns/index.html

En el supuesto de recurrir a un transporte alternativo debido a un cambio de aeropuerto, usted seguirá teniendo a su disposición el billete «en tren al vuelo» incluido en su caso en su documentación de viaje.6.2 Todo ello se entiende sin perjuicio de los posibles derechos de garantía que puedan asistirle, en especial en la medida en que los servicios modificados presenten deficiencias. La empresa está obligada a informar al cliente inmediatamente sobre cualquier cambio o variación en los servicios. Llegado el caso, ofrecerá al cliente la posibilidad de cancelación sin coste alguno o de un cambio de reserva de forma gratuita. En el supuesto de recurrir a un transporte alternativo debido a un cambio de aeropuerto, usted seguirá teniendo a su disposición el billete «en tren al vuelo» incluido en su caso en su documentación de viaje.
http://www.porsche.com/lati [...] ns/index.html

最終更新: 2011-04-14
頻度 : 1
クオリティ:

c) einem Luftfahrtunternehmen ist erlaubt, diese Kombinationen und Umbuchungen aus objektiven und nichtdiskriminierenden Gründen technischer oder wirtschaftlicher Art abzulehnen, insbesondere, wenn das befördernde Luftfahrtunternehmen wegen der Kreditwürdigkeit des Luftfahrtunternehmens Bedenken hat, das die Zahlung für die Beförderung einnimmt; in diesem Fall ist letzteres Unternehmen hiervon schriftlich in Kenntnis zu setzen;

c) la compañía aérea podrá denegar combinaciones y cambios de reserva por razones de orden técnico o comercial objetivas y no discriminatorias, en particular cuando la compañía aérea que realice el transporte dude de la solvencia de la compañía aérea que habría de percibir el pago del mismo, en cuyo caso deberá informarse a esta última por escrito;

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 1
クオリティ:
参照: 匿名

c) es muss den Luftfahrtunternehmen jedoch erlaubt sein, diese Kombinationen und Umbuchungen aus objektiven und nichtdiskriminierenden Gründen technischer oder wirtschaftlicher Art nicht zuzulassen, insbesondere, wenn das befördernde Luftfahrtunternehmen wegen der Kreditwürdigkeit des Luftfahrtunternehmens Bedenken hat, das die Zahlung für die Beförderung einnimmt; in diesem Fall ist letzteres Unternehmen hiervon schriftlich in Kenntnis zu setzen;

(c) la compañía aérea deberá poder denegar combinaciones y cambios de reserva por razones de orden técnico o comercial objetivas y no discriminatorias, en particular cuando la compañía aérea que realice el transporte dude de la solvencia de la compañía aérea que habría de percibir el pago del mismo; en este caso deberá informarse a esta última por escrito;

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 1
クオリティ:
参照: 匿名

Natürlich kann man das overbooking auch abschaffen, wie das die low cost carrier tun, wenn andererseits das Umbuchen von Flügen aufgehoben würde und ein Flug bei Nichtantritt automatisch verfiele.
http://www.europarl.europa.eu/

Por supuesto, también podríamos eliminar el exceso de reservas, como ya han hecho las líneas de bajo coste, siempre que por otro lado no se pudieran cambiar los vuelos y si la incomparecencia de un pasajero en la facturación implicase la pérdida automática de un vuelo.
http://www.europarl.europa.eu/

最終更新: 2012-03-02
テーマ: 社会科学
頻度 : 1
クオリティ:

(3) a) Die Entwicklung der einzelnen Posten des Anlagevermögens ist in der Bilanz oder im Anhang darzustellen. Dabei müssen, ausgehend von den. Anschaffungs-oder Herstellungskosten, die Zu-und Abgänge sowie die Umbuchungen in dem Geschäftsjahr, die bis zum Bilanzstichtag vorgenommenen Wertberichtigungen sowie die Zuschreibungen von Wertberichtigungen früherer Geschäftsjahre für jeden Posten des Anlagevermögens gesondert aufgeführt werden. Die Wertberichtigungen sind entweder in der Bilanz von dem betreffenden Posten offen abgesetzt oder im Anhang auszuweisen.

3. a) Deberá indicarse en el balance o en el anexo los movimientos de las diversas partidas del activo inmovilizado. A tal fin, en base al precio de adquisición o al coste de producción se deberá indicar de forma separada para cada una de las partidas del activo inmovilizado, por una parte las entradas y salidas, así como las transferencias del ejercicio y, por otra parte, las correcciones de valor acumuladas en la fecha de cierre de balance y las rectificaciones efectuadas durante el ejercicio sobre las correcciones de valor de ejercicios anteriores. Las correcciones de valor se indicarán, bien en el balance, con deducción clara en la partida en cuestión, bien en el anexo.

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 1
クオリティ:
参照: 匿名

翻訳を追加する

検索 人によって翻訳されたフレーズ

謝辞 - 自動翻訳は、我々の統計的自動翻訳機とGoogle、Systran、Worldlingoの協力によって得られたものです。


類似検索の評価を手伝う:  gewährleistungsansprüche (ドイツ語 - スペイン語) | unterstützungsleistungen (ドイツ語 - スペイン語) | eigenkapitalinstrumenten (ドイツ語 - スペイン語) | eigenkapitalkomponenten (ドイツ語 - スペイン語)


ヘルプを求めているユーザーがいます: cercar (スペイン語>英語) | prohibiendo (スペイン語>アラビア語) | ort (スウェーデン語>英語) | mangaagaw (タガログ語>英語) | shadowy (英語>オランダ語) | chemical (ドイツ語>ギリシャ語) | microsomes (英語>ギリシャ語) | você está fresco (ポルトガル語>英語) | inorganic precursor (英語>ギリシャ語) | yo soy linda (スペイン語>英語) | policíaco (スペイン語>アラビア語) | bearbeitungsmotor aus-/einbauen (ドイツ語>オランダ語) | doesn?t mean (英語>タガログ語) | försörjningen (スウェーデン語>スロヴァキア語) | mercada (ポーランド語>ドイツ語)


悪用の報告  | MyMemoryについて   | 問い合わせ


あなたの言語でMyMemory: English  | ItalianoEspañolFrançaisDeutschPortuguêsРусский日本語汉语