Click to expand

言語ペア: Click to swap content  テーマ   

検索した言葉: register    [ 色を無効にする ]

人による貢献

プロの翻訳家、企業、ウェブページ、無料公開の情報バンクから。

翻訳を追加する

ギリシャ語

英語

詳細

Register

Processor register

最終更新: 2011-09-14
頻度 : 1
クオリティ:
参照: Wikipedia

DG CompetitionState Aid Register

SPA 3, office 6/5

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 1
クオリティ:
参照: 匿名

· Korean Register of Shipping

· Korean Register

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 1
クオリティ:
参照: 匿名

· Russian Maritime Register of Shipping

· Russia Maritime Register of Shipping

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 1
クオリティ:
参照: 匿名

· Ελληνικός Νηογνώμων (Hellenic Register of Shipping)

· Hellenic Register of Shipping

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 1
クオリティ:
参照: 匿名

[4] Η Επιτροπή δημιούργησε ένα "Μητρώο Ομάδων Εμπειρογνωμόνων" (Register of Expert Groups), που είναι προσβάσιμο μέσω του εξυπηρετητή EUROPA: http://ec.europa.eu/secretariat_general/regexp/

[4] The Commision has established a Register of Expert Groups, accessible via the EUROPA server: http://ec.europa.eu/secretariat_general/regexp/

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 1
クオリティ:
参照: 匿名
警告: 表示されないHTMLフォーマットが含まれています

Όταν λαμßάνουν από την ΕΚΤ στοιχεία μέσω του συστήματος « Register of Institutions and Assets Database( RIAD) Data Exchange System »( εφεξής « σύστημα ανταλλαγής δεδομένων RIAD"), οι ΕθνΚΤ χρησιμοποιούν την κωδικοποίηση « Unicode » προκειμέ ­ νου να απεικονίζουν σωστά όλες τις δέσμες ειδικών χαρακτή ­ ρων.
http://www.ecb.int/

When reporting updates, NCBs may use their national character set, provided they use the Roman alphabet. NCBs shall use Unicode to correctly display all special character sets when receiving information from the ECB via the Register of Institutions and Assets Database( RIAD) Data Exchange System.
http://www.ecb.int/

最終更新: 2012-03-19
テーマ: 金融
頻度 : 1
クオリティ:
警告: 表示されないHTMLフォーマットが含まれています

"Getuigschrift van erkenning en inschrijving in het Register van Sociaal-Geneeskundigen" (πιστοποιητικό αναγνώρισης και εγγραφής στα μητρώα ιατρών κοινωνικής ιατρικής, το οποίο απονέμεται από την "Sociaal - Geneeskundigen Registratie-Commissie (S.G.R.C.) (επιτροπή εγγραφής στα μητρώα των ιατρών κοινωνικής ιατρικής),

'Getuigschrift van erkenning en inschrijving in het Register von Sociaal-Geneeskundigen' (certificate of approval and registration issued by the 'Sociaal-Geneeskundigen Registratie-Commissie (SGRC)' (Board of Registration of Doctors of Social Medicine);

最終更新: 2009-01-01
テーマ: 社会科学
頻度 : 1
クオリティ:
参照: Translated.net
警告: 表示されないHTMLフォーマットが含まれています

-"Specialisten-Registratiecommissie (S.R.C.)" "Getuigschrift van erkenning en inschrijving in het Specialistenregister" (πιστοποιητικό αναγνώρισης και εγγραφής στα μητρώα των ειδικών ιατρών, χορηγούμενο από την "Specialisten-Registratiecommissie (S.R.C.)" (επιτροπή εγγραφής στα μητρώα των ειδικών ιατρών),-"Getuigschrift van erkenning en inschrijving in het Register van Sociaal-Geneeskundigen" (πιστοποιητικό αναγνώρισης και εγγραφής στα μητρώα ιατρών κοινωνικής ιατρικής, το οποίο απονέμεται από την "Sociaal -Geneeskundigen Registratie-Commissie (S.G.R.C.)" (επιτροπή εγγραφής στα μητρώα των ιατρών κοινωνικής ιατρικής),

-'Getuigschrift van erkenning en inschrijving in het Register von Sociaal-Geneeskundigen'(certificate of approval and registration issued by the 'Sociaal-Geneeskundigen Registratie-Commissie (SGRC)'(Board of Registration of Doctors of Social Medicine);

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 1
クオリティ:
参照: 匿名
警告: 表示されないHTMLフォーマットが含まれています

Τον Μάρτιο του 2004, οι πολωνικές αρχές υπέβαλαν επίσημο αίτημα για την περιορισμένη αναγνώριση του Πολωνικού Νηογνώμονα (Polish Register of Shipping), σύμφωνα με το άρθρο 4 παράγραφος 2. Το πολωνικό αίτημα ακολούθησαν αργότερα η Μάλτα, η Κύπρος, η Λιθουανία, η Τσεχική Δημοκρατία και η Σλοβακική Δημοκρατία. Μετά από σχεδόν δύο χρόνια εντατικών διορθωτικών εργασιών, κατόπιν της αξιολόγησης της Επιτροπής, ο εν λόγω οργανισμός πληροί πλέον όλα τα κριτήρια και τις απαιτήσεις της οδηγίας. Τη στιγμή σύνταξης της παρούσας έκθεσης, προετοιμαζόταν το σχετικό σχέδιο απόφασης για τη χορήγηση περιορισμένης κοινοτικής αναγνώρισης στον Πολωνικό Νηογνώμονα.

The recognition of the Hellenic Register of Shipping, originally granted by the Commission in 2001 [5] in accordance with article 4(3) [now 4(2)], was extended on 2 August 2005 for a period of three years with effects limited to Greece and Cyprus [6] once a) the Commission verified that the organization continues to meet the directive criteria and b) the Hellenic Register of Shipping committed itself to the objective of bringing its performance records into line with the average of the recognised organisations. The effects of this recognition were subsequently extended to Malta [7] on 22 May 2006.The Polish authorities lodged in March 2004 a formal request for the limited recognition of the Polish Register of Shipping in accordance with article 4(2). Malta, Cyprus, Lithuania, the Czech Republic and the Slovak Republic later joined the Polish request. After nearly two years of intensive corrective work following the Commission’s assessment, this organisation now meets all directive criteria and requirements. At the time of drafting this report, the relevant draft decision granting limited Community recognition to the Polish Register of Shipping is in preparation.

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 1
クオリティ:
参照: 匿名

(3) Η Επιτροπή έχει πλέον δημοσιεύσει τον πλήρη κατάλογο των μέτρων που έκανε δεκτά ως υφιστάμενες ενισχύσεις κατά την εννοια του άρθρου 88 παράγραφος 1 και βάσει της διαδικασίας που αναφέρεται στην παράγραφο (1) ανωτέρω, στην ακόλουθη ηλεκτρονική διεύθυνση: http://ec.europa.eu/comm/competition/state_aid/register/.

(2) This procedure covered State aid measures to all sectors with the exception of the transport sector and of agricultural activities linked to the production, processing or marketing of products listed in Annex I to the EC Treaty, for which separate provisions applied.(3) The Commission has now published the complete list of measures which it accepted as existing aid within the meaning of Article 88(1) and under the procedure mentioned in point (1) above, on the following internet address: http://ec.europa.eu/comm/competition/state_aid/register/.

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 1
クオリティ:
参照: 匿名

©EMEA 20062/3 Στις 14 Φεβρουαρίου 2001, το Naglazyme χαρακτηρίστηκε ορφανό φαρμακευτικό προϊόν για τη θεραπεία της βλεννοπολυσακχαρίδωσης τύπου VI (σύνδρομο Maroteaux-Lamy) (Βλέπε http: //pharmacos. eudra. org/F2/register/o025. htm) .

On 14 February 2001 Naglazyme was designated as orphan medicinal product for the treatment of mucopolysaccharidosis, type VI (Maroteaux-Lamy syndrome) (See http://pharmacos. eudra. org/F2/register/o025. htm) .

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 医学
頻度 : 1
クオリティ:
警告: アライメントが間違っている可能性があります。
もしそう思うならば、削除してください。

http: //pharmacos. eudra. org/F2/register/o012. htmΤο μητρώο για τον χαρακτηρισμό του Orfadin ως ορφανού φαρμάκου διατίθεται εδώ.

The record of Orfadin 's designation as an Orphan medicine is available here.

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 医学
頻度 : 1
クオリティ:
警告: アライメントが間違っている可能性があります。
もしそう思うならば、削除してください。

της ΕυρωπαϊκήςΕπιτροπής (http: //pharmacos. eudra. org/F2/register/index. htm) .

genetic diseases where the enzyme deficiency leads to metabolic disorders and ultimately to an early death, diseases where transplant is today the only option, patients which have intractable bowel disorders and severely deficient pulmonary function (cystic fibrosis) ,

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 医学
頻度 : 1
クオリティ:
警告: アライメントが間違っている可能性があります。
もしそう思うならば、削除してください。

Για τον χαρακτηρισμό του Wilzin ως ορφανού φαρμάκου, ανατρέξτε http: //pharmacos. eudra. org/F2/register/o050. htm.

See http://pharmacos. eudra. org/F2/register/o050. htm for the Orphan designation for Wilzin.

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 医学
頻度 : 1
クオリティ:
警告: アライメントが間違っている可能性があります。
もしそう思うならば、削除してください。

3.2 Αν και η πρόταση της Επιτροπής αναφέρεται μόνο στην πρόσβαση των αρχών καταχώρησης σε ορισμένες από τις πληροφορίες του SIS II, η EOKE υπογραμμίζει την ανάγκη μεγαλύτερης συνεργασίας για την καταπολέμηση των εγκλημάτων που αφορούν οχήματα. Όπως αναφέρεται στο άρθρο 4 της απόφασης του Συμβουλίου, "τα κράτη μέλη λαμβάνουν τα απαραίτητα μέτρα για τη διοργάνωση τακτικών διαβουλεύσεων, αναλόγως των αναγκών, μεταξύ των εθνικών αρμόδιων αρχών, σύμφωνα με το εθνικό δίκαιο, στις οποίες μπορούν να συμμετέχουν οι εκπρόσωποι του ιδιωτικού τομέα (όπως κάτοχοι ιδιωτικών μητρώων απωλεσθέντων οχημάτων, ασφαλιστικές εταιρείες και έμποροι αυτοκινήτων) με σκοπό το συντονισμό των πληροφοριών και την από κοινού ευθυγράμμιση των δραστηριοτήτων στον τομέα αυτό". Η EOKE θεωρεί ότι η Επιτροπή οφείλει να συνεκτιμήσει τις απόψεις αυτές στις μελλοντικές εργασίες της για την καταπολέμηση της εγκληματικότητας όσον αφορά τα οχήματα.3.3 Ως παράδειγμα, η ΕΟΚΕ μπορεί να αναφέρει ένα παλαιότερο σχέδιο της Ιντερπόλ Stop Register Stolen Cars (StoreSto Car, το οποίο ονομάστηκε στη συνέχεια Vehicle Identification, Research and Analysis, VIRA 17). Στόχος του σχεδίου ήταν να συγκεντρωθούν όλες οι πληροφορίες σχετικά με τα αυτοκίνητα σε μια βάση δεδομένων· οι πληροφορίες αυτές παρέχονται από τον αναγνωριστικό αριθμό οχήματος (VIN), εάν το αυτοκίνητο έχει αναφερθεί ως κλεμμένο, έχει εγγραφεί στο μητρώο, έχει εξαχθεί ή εισαχθεί, κατασκευαστεί ή καταστραφεί. Μια τέτοια βάση δεδομένων αποτελεί αφετηρία για συνεργασία μεταξύ των αρχών επιβολής του νόμου, των αρχών καταγραφής, των τελωνειακών αρχών, των κατασκευαστών αυτοκινήτων και των ασφαλιστικών εταιρειών.

3.3 As an example of these ideas, the EESC would mention Interpol's earlier project Stop Register Stolen Cars (StoreSto Car, later called Vehicle Identification, Research and Analysis, VIRA 17). The aim of this project was to bring together all information on cars in one database, information provided by the vehicle identification number (VIN) if the car was reported stolen, registered, exported or imported, manufactured or scrapped. Such a database forms a basis for cooperation between law enforcement authorities, registration authorities, custom authorities, car manufactures and insurance business.

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 1
クオリティ:
参照: 匿名
警告: 表示されないHTMLフォーマットが含まれています

Προτεινόμενα νομικά μέσα: -Άλλα μέσα δεν θα ήταν κατάλληλα για τον(-ους) ακόλουθο(-ους) λόγο(-ους). Η Επιτροπή, στο έγγραφο εργασίας των υπηρεσιών της με ημερομηνία 27 Ιουλίου 2005 [C(2005)2817] και με τίτλο "Framework for Commission's expert groups: horizontal rules and public register" (πλαίσιο για τις ομάδες εμπειρογνωμόνων της Επιτροπής: οριζόντιοι κανόνες και δημόσιο μητρώο), διαπίστωσε ότι, από θεσμική άποψη, οι ομάδες εμπειρογνωμόνων (δηλαδή οι ομάδες που περιλαμβάνουν εθνικούς εμπειρογνώμονες και/ή εμπειρογνώμονες από τον ιδιωτικό τομέα, οι οποίοι επικουρούν την Επιτροπή στην άσκηση του δικαιώματος πρωτοβουλίας που έχει και στην εκτέλεση των καθηκόντων της όσον αφορά την παρακολούθηση και το συντονισμό με τα κράτη μέλη) πρέπει να δημιουργούνται με απόφαση της Επιτροπής. Ωστόσο, στην προκειμένη περίπτωση, η Επιτροπή ήταν υποχρεωμένη να λάβει υπόψη το γεγονός ότι ο συμβουλευτικός φορέας έπρεπε να συσταθεί σύμφωνα με τον βασικό στόχο του, δηλαδή να ενισχυθεί η ανεξαρτησία, η ακεραιότητα και η υπευθυνότητα της Eurostat και του Ευρωπαϊκού Στατιστικού Συστήματος στο σύνολό του, ενισχύοντας έτσι την εμπιστοσύνη των χρηστών στις ευρωπαϊκές στατιστικές. Ως εκ τούτου, δεδομένων του στόχου και του περιεχομένου της πρότασης, η απόφαση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου είναι το καταλληλότερο νομικό μέσο. -

342 -Other means would not be adequate for the following reason(s). In its Staff Working Paper of 27 July 2005 (C(2005) 2817) on a "Framework for Commission's expert groups: horizontal rules and public register" the Commission found that, from an institutional point of view, expert groups, i.e. groups comprising national and/or private-sector experts who assist the Commission in exercising its power of initiative and in its tasks of monitoring and co-ordinating with Member States, should be set up by a Commission Decision. In the case in point however, the Commission had to take into account the need to set up the Board in line with its underlying objective, namely to enhance the independence, integrity and accountability of Eurostat and the European Statistical System as a whole, thus strengthening users'confidence in European Statistics. Therefore, given the objective and content of the proposal, a Decision of the European Parliament and of the Council is the most appropriate instrument. -

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 1
クオリティ:
参照: 匿名
警告: 表示されないHTMLフォーマットが含まれています

翻訳を追加する

検索 人によって翻訳されたフレーズ

謝辞 - 自動翻訳は、我々の統計的自動翻訳機とGoogle、Systran、Worldlingoの協力によって得られたものです。


類似検索の評価を手伝う:  βλεννοπολυσακχαρίδωσης (ギリシャ語 - 英語) | ευρωπαϊκήςεπιτροπής (ギリシャ語 - 英語) | εγκληματικότητας (ギリシャ語 - 英語) | εμπειρογνώμονες (ギリシャ語 - 英語)


ヘルプを求めているユーザーがいます: mes a menge (カタラン語>エストニア語) | vasti (イタリア語>スペイン語) | rabbits (アラビア語>スペイン語) | diko in english (タガログ語>英語) | je sais je vaux bien (フランス語>スペイン語) | colossal (ポルトガル語>英語) | piloti (英語>フランス語) | arteh (タガログ語>英語) | softwareinstrumente (ドイツ語>ポーランド語) | transportebenen (ドイツ語>フランス語) | koalitionsregering (デンマーク語>スペイン語) | und ein preiswertes, aktuelles und einfach (ドイツ語>フランス語) | lord (ハワイ語>英語) | amon (フランス語>英語) | groot (スペイン語>英語)


悪用の報告  | MyMemoryについて   | 問い合わせ


あなたの言語でMyMemory: English  | ItalianoEspañolFrançaisDeutschPortuguêsРусский日本語汉语