Click to expand

言語ペア: Click to swap content  テーマ   

検索した言葉: rail    [ 色を無効にする ]

人による貢献

プロの翻訳家、企業、ウェブページ、無料公開の情報バンクから。

翻訳を追加する

ギリシャ語

フランス語

詳細

British Rail (BR),

-British Rail (BR),

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 1
クオリティ:
参照: 匿名

TRW (rail) -20,74 -

TRW (rail) -20,74 -

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 1
クオリティ:
参照: 匿名

Gefco Benelux (rail) -39,92 -

Gefco Benelux (rail) -39,92 -

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 1
クオリティ:
参照: 匿名

-για την Asset Rail: συντήρηση σιδηροδρομικών υποδομών στις Κάτω Χώρες.

-Asset Rail: maintenance des infrastructures ferroviaires aux Pays-Bas.

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 1
クオリティ:
参照: 匿名

-για ην Rail Link: χερσαίες μεταφορές εμπορευμάτων, και ειδικότερα συνδυασμένες σιδηροδρομικές/οδικές μεταφορές,

-Rail Link: active dans le secteur du transport terrestre de marchandises, et plus particulièrement le transport combiné rail/route;

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 1
クオリティ:
参照: 匿名

[11] EU Rail Passenger Liberalisation: Extended impact assessment, Φεβρουάριος 2004, Steer Davies Gleave, Λονδίνο

[11] EU Rail Passenger Liberalisation: Extended impact assessment, février 2004, Steer Davies Gleave, Londres.

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 1
クオリティ:
参照: 匿名

(1) Το παράρτημα στην οδηγία 96/49/ΕΚ αναφέρεται στον κανονισμό σχετικά με τις διεθνείς σιδηροδρομικές μεταφορές επικίνδυνων εμπορευμάτων (International Carriage of Dangerous Goods by Rail — RID), όπως εφαρμόζεται από 1ης Ιουλίου 2003.

(1) L'annexe de la directive 96/49/CE mentionne le règlement concernant le transport international ferroviaire des marchandises dangereuses, généralement connu sous le nom de RID, tel qu'applicable à partir du 1er juillet 2003.

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 1
クオリティ:
参照: 匿名

Εάν τα σχέδια « Via Baltica » και κυρίως « Rail Baltica » δεν τύχουν ειδικής προσοχής από την ΕΕ, θα περάσει πολύς καιρός πριν οι σιδηροδρομικές και οδικές μεταφορές σε αυτήν την περιοχή μπορέσουν να βοηθήσουν τις αερομεταφορές.
http://www.europarl.europa.eu/

Si l’ UE n’ accorde pas une attention spécifique aux projets « Via Baltica » et, plus important encore, à celui de « Rail Baltica », les transports ferroviaires et routiers de la région ne sont pas près d’ aider le secteur de l’ aviation.
http://www.europarl.europa.eu/

最終更新: 2012-03-22
テーマ: 社会科学
頻度 : 2
クオリティ:

[2] ERTMS: European Rail Traffic Management System (Ευρωπαϊκό Σύστημα Διαχείρισης της Σιδηροδρομικής Κυκλοφορίας). SESAME: Single European Sky Air Traffic Management Modernisation Programme (Πρόγραμμα «ενιαίος ευρωπαϊκός εναέριος χώρος» για τον εκσυγχρονισμό της διαχείρισης της εναέριας κυκλοφορίας).

[1] Article 6 du règlement (CE) n° 1164/94 du Conseil, modifié par le règlement (CE) n° 1264/99 du Conseil.[2] ERTMS: European Rail Traffic Management System («système européen de gestion du trafic ferroviaire»). SESAME: Single European Sky Air Traffic Management Modernisation Programme («programme “ciel unique européen” de modernisation de la gestion du trafic aérien»).

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 1
クオリティ:
参照: 匿名

Θα μπορούσα, με αφορμή την ευχάριστη ανακοίνωση του Επιτρόπου ότι το rail freight freeway από το Ρότερνταμ στην Ιταλία θα τεθεί σε λειτουργία σύντομα, να συμπεράνω ότι έχουν συναφθεί επαρκείς συμφωνίες για την πρόληψη προβλημάτων στα εσωτερικά σύνορα και, κύριε Πρόεδρε, θα μπορούσε ο Επίτροπος να εκτιμήσει τη μέση ταχύτητα στο freeway;
http://www.europarl.europa.eu/

À l'occasion de la réjouissante communication du commissaire signalant que la rail freight freeway reliant Rotterdam à l'Italie entrera bientôt en service, puis -je déduire de sa réponse que suffisamment d'engagements ont été pris pour éviter les problèmes aux frontières internes et, Monsieur le Président, peut -il donner une évaluation de la vitesse moyenne de cette freeway?
http://www.europarl.europa.eu/

最終更新: 2012-03-03
テーマ: 社会科学
頻度 : 1
クオリティ:

Θα μπορούσα, με αφορμή την ευχάριστη ανακοίνωση του Επιτρόπου ότι το rail freight freeway από το Ρότερνταμ στην Ιταλία θα τεθεί σε λειτουργία σύντομα, να συμπεράνω ότι έχουν συναφθεί επαρκείς συμφωνίες για την πρόληψη προβλημάτων στα εσωτερικά σύνορα και, κύριε Πρόεδρε, θα μπορούσε ο Επίτροπος να εκτιμήσει τη μέση ταχύτητα στο freeway;
http://www.europarl.europa.eu/

À l' occasion de la réjouissante communication du commissaire signalant que la rail freight freeway reliant Rotterdam à l' Italie entrera bientôt en service, puis-je déduire de sa réponse que suffisamment d' engagements ont été pris pour éviter les problèmes aux frontières internes et, Monsieur le Président, peut-il donner une évaluation de la vitesse moyenne de cette freeway?
http://www.europarl.europa.eu/

最終更新: 2012-03-22
テーマ: 社会科学
頻度 : 1
クオリティ:

8.The Office of Rail Regulation (formerly "The Rail Regulator") -Tel. 020 7282 2000 Fax 020 7282 2040 The Office of Rail Regulation 1 Waterhouse Square 138-142 Holborn London EC1N 2TQ United Kingdom Website: http://www.rail-reg.gov.uk/-Αρχή αρμόδια για τους σιδηροδρόμους στη Μεγάλη Βρετανία. Οι αρμοδιότητές της περιλαμβάνουν την προστασία των συμφερόντων των χρηστών σιδηροδρομικών υπηρεσιών. -

8.The Office of Rail Regulation (formerly "The Rail Regulator") -Tel. 020 7282 2000 Fax 020 7282 2040 The Office of Rail Regulation 1 Waterhouse Square 138-142 Holborn London EC1N 2TQ United Kingdom Website: http://www.rail-reg.gov.uk/-Est responsable du bon fonctionnement des chemins de fer en Grande-Bretagne. La protection des intérêts des usagers du rail compte parmi ses responsabilités. -

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 1
クオリティ:
参照: 匿名
警告: 表示されないHTMLフォーマットが含まれています

"Στον κανονισμό σχετικά με τις διεθνείς σιδηροδρομικές μεταφορές επικίνδυνων εμπορευμάτων (International Carriage of Dangerous Goods by Rail — RID) που περιλαμβάνεται στο παράρτημα Ι του προσαρτήματος Β στη σύμβαση για τις διεθνείς σιδηροδρομικές μεταφορές (International Carriage by Rail — COTIF), όπως εφαρμόζεται από 1ης Ιανουαρίου 2005, οι όροι "συμβαλλόμενο μέρος" και "τα κράτη ή οι σιδηρόδρομοι" αντικαθίστανται από τους όρους "κράτος μέλος".

"Règlement concernant le transport international ferroviaire des marchandises dangereuses (RID) figurant à l'annexe I de l'appendice B de la convention relative aux transports internationaux ferroviaires (COTIF), tel qu'applicable à partir du 1er janvier 2005, étant entendu que les termes "partie contractante" et "les États ou les chemins de fer" sont remplacés par le terme "État membre".

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 1
クオリティ:
参照: 匿名
警告: 表示されないHTMLフォーマットが含まれています

Στις 3 Απριλίου 2001, η Ευρωπαϊκή Επιτροπή κήρυξε συμβιβάσιμη με την κοινή αγορά και τη λειτουργία της συμφωνίας ΕΟΧ συγκέντρωση με την οποία η Bombardier απέκτησε κατά την έννοια του άρθρου 3 παράγραφος 1 στοιχείο β) του κανονισμού (EΚ) αριθ. 4046/89 του Συμβουλίου τον αποκλειστικό έλεγχο της επιχείρησης DaimlerChrysler Rail Systems (Adtranz). Η συγκέντρωση κηρύχθηκε συμβιβάσιμη υπό τον όρο ότι θα τηρηθούν διάφοροι όροι και υποχρεώσεις.

Le 3 avril 2001, la Commission européenne a déclaré compatible avec le marché commun et le fonctionnement de l'accord EEE une opération de concentration par laquelle Bombardier a acquis, au sens de l'article 3, paragraphe 1, point b), du règlement (CEE) no 4064/89 du Conseil, le contrôle exclusif de l'entreprise DaimlerChrysler Rail Systems (Adtranz). Cette déclaration de compatibilité était soumise au respect de plusieurs conditions et obligations.

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 1
クオリティ:
参照: 匿名

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:(1) Στις 3 Απριλίου 2001 η συγκέντρωση με την οποία η Bombardier Inc. απέκτησε κατά την έννοια του άρθρου 3 παράγραφος 1 στοιχείο β) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 4064/89 τον αποκλειστικό έλεγχο της επιχείρησης DaimlerChrysler Rail Systems GmbH (ADtranz) κηρύχθηκε από την Επιτροπή συμβιβάσιμη με την κοινή αγορά και τη λειτουργία της συμφωνίας για τον ΕΟΧ. Η συγκέντρωση κηρύχθηκε συμβιβάσιμη υπό τον όρο ότι θα τηρηθούν πλήρως οι όροι και υποχρεώσεις που παρατίθενται στο παράρτημα της απόφασης.

(2) Une des conditions concernait l'entreprise Elin EBG Traction ("ETR"), une filiale de VA Tech AG, établie à Linz, en Autriche. Bombardier exerçait un contrôle en commun sur ETR, un fournisseur de systèmes de propulsion électrique pour matériel roulant. Une fois libérée du lien structurel qui l'attachait à Bombardier, ainsi que l'exigeait le point 1 a) de l'annexe, ETR est devenue un fournisseur indépendant de technologies de propulsion pour, entre autres, les trains régionaux et les tramways et véhicules légers sur rail. Certaines garanties étaient néanmoins nécessaires pendant une période de transition afin de permettre à ETR de trouver de nouveaux partenaires pour remplacer Bombardier qui, après avoir acquis ADtranz, est devenue verticalement intégrée et ne dépendait donc plus d'ETR pour les systèmes de propulsion électrique.

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 2
クオリティ:
参照: 匿名
警告: 表示されないHTMLフォーマットが含まれています

1. Στις 17 Νομεβρίου 2006, η Επιτροπή έλαβε γνωστοποίηση μιας προτεινόμενης συγκέντρωσης σύμφωνα με το άρθρο 4 του κανονισμού (EK) αριθ. 139/2004 του Συμβουλίου [1] με την οποία οι επιχειρήσεις Arcadis Infra B.V. ("Arcadis", Κάτω Χώρες), Dura Vermeer Railinfra B.V. ("Dura Vermeer", Κάτω Χώρες) και Imtech Infra B.V. ("Imtech", Κάτω Χώρες) αποκτούν με την έννοια του άρθρου 3 παράγραφος 1 στοιχείο β9 του κανονισμού του Συμβουλίου κοινό έλεγχο της επιχείρησης Asset Rail B.V. ("Asset Rail", Κάτω Χώρες) με αγορά μετοχών σε νεοδημιουργηθείσα εταιρεία που αποτελεί κοινή επιχείρηση.

1. Le 17 novembre 2006, la Commission a reçu notification, conformément à l'article 4 du règlement (CE) no 139/2004 du Conseil [1], d'un projet de concentration par lequel les entreprises Arcadis Infra B.V. (%quot%Arcadis%quot%, Pays-Bas), Dura Vermeer Railinfra B.V. (%quot%Dura Vermeer%quot%, Pays-Bas) et Imtech Infra B.V. (%quot%Imtech%quot%, Pays-Bas) acquièrent, au sens de l'article 3, paragraphe 1, point b), du règlement du Conseil, le contrôle en commun de l'entreprise Asset Rail B.V. (%quot%Asset Rail%quot%, Pays-Bas) par achat d'actions dans une société nouvellement créée constituant une entreprise commune.

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 1
クオリティ:
参照: 匿名
警告: 表示されないHTMLフォーマットが含まれています

1. Στις 4 Οκτωβρίου 2006, η Επιτροπή έλαβε γνωστοποίηση μιας προτεινόμενης συγκέντρωσης σύμφωνα με το άρθρο 4 του κανονισμού (EK) αριθ. 139/2004 του Συμβουλίου [1] με την οποία οι επιχειρήσεις Veolia Cargo ("Veolia", Γαλλία), που ελέγχεται από την Veolia Transport, η οποία με τη σειρά της ελέγχεται από την Veolia Environnement ("Veolia Environnement", Γαλλία), και Rail Link ("Rail Link", Γαλλία), που ανήκει στον όμιλο CMA-CGM ("CMA-CGM", Γαλλία), αποκτούν με την έννοια του άρθρου 3 παράγραφος 1β του κανονισμού του Συμβουλίου κοινό έλεγχο των επιχειρήσεων JVEF ("JVEF", Γαλλία) και JVCOM ("JVCOM", Γαλλία) με αγορά μετοχών σε νεοδημιουργηθείσες εταιρείες που αποτελούν κοινές επιχειρήσεις.

1. Le 4 octobre 2006, la Commission a reçu notification, conformément à l'article 4 du règlement (CE) no 139/2004 du Conseil [1], d'un projet de concentration par lequel les entreprises Veolia Cargo (%quot%Veolia%quot%, France) contrôlée par Veolia Transport, elle-même contrôlée par Veolia Environnement (%quot%Veolia Environnement%quot%, France) et Rail Link (%quot%Rail Link%quot%, France) appartenant au groupe CMA-CGM (%quot%CMA-CGM%quot%, France) acquièrent, au sens de l'article 3, paragraphe 1, point b), du règlement du Conseil, le contrôle en commun des entreprises JVEF (%quot%JVEF%quot%, France) et JVCOM (%quot%JVCOM%quot%, France) par achat d'actions dans des sociétés nouvellement créées constituant des entreprises communes.

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 1
クオリティ:
参照: 匿名
警告: 表示されないHTMLフォーマットが含まれています

Στην παρούσα ανακοίνωση επισημαίνονται τα κύρια προβλήματα που συνδέονται με την εναρμόνιση της σιδηροδρομικής σηματοδότησης, το κόστος και τα οφέλη της για τους διαφόρους παράγοντες, και παρουσιάζεται η στρατηγική της Επιτροπής για την επίτευξή της. Προβάλλει ιδίως τις πτυχές που καθιστούν την εγκατάσταση του ERTMS, του Ευρωπαϊκού Συστήματος Διαχείρισης της Σιδηροδρομικής Κίνησης (European Rail Traffic Management System), μεγάλο ευρωπαϊκό βιομηχανικό έργο, όπως ακριβώς το Galileo στον τομέα της δορυφορικής πλοήγησης. Το ERTMS αποτελεί εξάλλου βασική συνιστώσα των κοινοτικών σιδηροδρομικών έργων προτεραιότητας, οι συνδεόμενες δε με εφοδιασμό με ERTMS επενδύσεις σε ποσοστό περίπου 20% του διευρωπαϊκού δικτύου και του τροχαίου υλικού θα φθάσουν ίσως τα 5 δις ευρώ στο διάστημα 2007-2016.2. Η σηματοδοτηση: ένα εμποδιο στην ενοποιηση του σιδηροδρομικού χωρου

La suppression de ces barrières s’inscrit pleinement dans le cadre de la stratégie de Lisbonne car elle permettra d’accroître la compétitivité et le dynamisme du secteur ferroviaire, de favoriser l’intégration des marchés des services ferroviaires de fret et de voyageurs et de stimuler le marché européen des équipements ferroviaires. La diminution des coûts et l’augmentation de la qualité du transport ferroviaire sont également des facteurs soutenant la croissance de l’ensemble de l’économie et entretenant la dynamique du marché intérieur.Cette Communication reprend les principaux enjeux liés à l’harmonisation de la signalisation ferroviaire, ses coûts et ses bénéfices pour les différents acteurs, et présente la stratégie de la Commission pour y parvenir. Elle montre en particulier comment le déploiement du système européen de gestion du trafic ferroviaire, l’ERTMS (European Rail Trafic Management System) constitue un grand projet industriel européen tout comme l’est Galileo dans le domaine de la navigation satellitaire. L’ERTMS est en outre une composante essentielle des projets ferroviaires prioritaires communautaires et les investissements liés à l’équipement en ERTMS d’environ 20% du réseau transeuropéen et du matériel roulant pourraient atteindre 5 milliards d’euros sur la période 2007-2016.

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 1
クオリティ:
参照: 匿名

Τίτλος -Rail Environmental Benefit Procurement Scheme (REPS) -

Titre -Rail Environmental Benefit Procurement Scheme (REPS) -

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 1
クオリティ:
参照: 匿名

(6) Η Κοινότητα Ευρωπαϊκών Σιδηροδρόμων (Communauté européenne du rail-CER) και η Ευρωπαϊκή Ομοσπονδία Εργαζομένων στον τομέα των Μεταφορών (Fédération européenne des travailleurs des transports -ETF) ενημέρωσαν την Επιτροπή ότι θα προβούν σε διαβουλεύσεις σύμφωνα με το άρθρο 139 παράγραφος 1 της συνθήκης.

(4) Le Parlement européen et le Conseil ont arrêté la directive 2003/88/CE du 4 novembre 2003 concernant certains aspects de l’aménagement du temps de travail [3], laquelle a codifié et abrogé la directive 93/104/CE.(5) La directive 2003/88/CE prévoit qu’il peut être dérogé à ses articles 3, 4, 5, 8 et 16 pour les personnes travaillant dans le secteur du transport ferroviaire qui accomplissent leur temps de travail à bord des trains.

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 2
クオリティ:
参照: 匿名

翻訳を追加する

検索 人によって翻訳されたフレーズ

謝辞 - 自動翻訳は、我々の統計的自動翻訳機とGoogle、Systran、Worldlingoの協力によって得られたものです。


類似検索の評価を手伝う:  νεοδημιουργηθείσες (ギリシャ語 - フランス語) | νεοδημιουργηθείσα (ギリシャ語 - フランス語) | αντικαθίστανται (ギリシャ語 - フランス語) | σιδηροδρομικού (ギリシャ語 - フランス語)


ヘルプを求めているユーザーがいます: eichen (ドイツ語>ラトビア語) | luftföroreningarna (スウェーデン語>英語) | preview (英語>エストニア語) | aigues (フランス語>英語) | la fattura sarà pagata (イタリア語>英語) | voglio mangiare la tua vagina (イタリア語>スワヒリ語) | udlejer (デンマーク語>英語) | moncl (英語>ヘブライ語) | cosa ti piace mangiare per cena? (イタリア語>英語) | tarief (英語>デンマーク語) | il nostro stand in fiera (イタリア語>英語) | schwemmungs (ドイツ語>スロヴァキア語) | sebab awak suka ponteng sekolah (マレー語>英語) | normalisierungsvertrag (ドイツ語>スロヴァキア語) | actividades extracurriculares (ポルトガル語>英語)


悪用の報告  | MyMemoryについて   | 問い合わせ


あなたの言語でMyMemory: English  | ItalianoEspañolFrançaisDeutschPortuguêsРусский日本語汉语