Click to expand

言語ペア: Click to swap content  テーマ   

検索した言葉: bå±ncselekmã©nyre    [ 色を無効にする ]

人による貢献

プロの翻訳家、企業、ウェブページ、無料公開の情報バンクから。

翻訳を追加する

ハンガリー語

ドイツ語

詳細

Bűncselekmények

Artikel 3Straftat

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 1
クオリティ:
参照: 匿名

Bűncselekmények

Straftaten

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 4
クオリティ:
参照: 匿名

Az ítélet összesen … bűncselekményre vonatkozik.
http://eur-lex.europa.eu/Le [...] 27:01:HU:HTML

Het vonnis betreft in totaal … strafbare feiten.
http://eur-lex.europa.eu/Le [...] 27:01:NL:HTML

最終更新: 2009-01-01
テーマ: 契約と特許
頻度 : 1
クオリティ:

l) az ítélet olyan bűncselekményre vonatkozik, amely a végrehajtó állam joga szerint úgy tekintendő, mintha azt teljes egészében vagy jelentős részben a területén vagy területének minősülő helyen követték volna el.
http://eur-lex.europa.eu/Le [...] 27:01:HU:HTML

l) het vonnis heeft betrekking op strafbare feiten die volgens het recht van de tenuitvoerleggingsstaat volledig, dan wel voor een groot of zeer belangrijk deel op zijn grondgebied of op een daarmee gelijk te stellen plaats, zijn gepleegd.
http://eur-lex.europa.eu/Le [...] 27:01:NL:HTML

最終更新: 2009-01-01
テーマ: 契約と特許
頻度 : 1
クオリティ:

A Bizottságnak választ adó tagállamok többségének büntetőjoga kiterjed a 4. cikkben felsorolt összes bűncselekményre. Egyes tagállamok (AT, BE, CZ, DK, NL PL, SE és SK) azonban nagyon általánosan és tág értelemben megfogalmazott rendelkezésekre utalnak az ezen cikknek való megfelelés érdekében.

In den meisten der Mitgliedstaaten, die der Kommission Informationen übermittelt haben, deckt das Strafrecht alle in Artikel 4 genannten Rechtsverstöße ab, wobei dies jedoch in einigen Mitgliedstaaten (AT, BE, CZ, DK, NL, PL, SE und SK) mittels sehr allgemein gehaltener und breit angelegter Vorschriften geschieht.

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 1
クオリティ:
参照: 匿名

-További jogi eszközök létrehozásának sürgőssége csak bizonyos súlyos bűncselekmények ítéletei kapcsán merül fel (és nem a B. melléklet által felsorolt összes bűncselekményre). Más esetekben nincs bizonyíték arra, hogy az 1959. évi kölcsönös bűnügyi jogsegélyről szóló európai egyezmény nem elég hatékony.

-die Dringlichkeit zur Schaffung eines zusätzlichen Rechtsinstruments nur im Falle von Verurteilungen aufgrund bestimmter schwerer Straftaten (und nicht aller in Anhang B genannten Straftaten) gegeben ist. Für die anderen Fälle ist nicht nachgewiesen, dass das Europäische Übereinkommen von 1959 über die Rechtshilfe in Strafsachen nicht effektiv genug ist;

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 1
クオリティ:
参照: 匿名

Megjegyzendő azonban, hogy a nemzetközi jogi eszközök nem tartalmaznak rendelkezést arra vonatkozóan, hogy az előzetes letartóztatás elrendeléséhez milyen mértékűnek kell lennie az adott bűncselekményre kiszabható büntetésnek. A büntetési küszöböt a tagállamok nemzeti joga határozza meg, így az tagállamonként eltérő. Néhány tagállamban az előzetes letartóztatás elrendelésekor nem kell figyelembe venni az adott bűncselekményre kiszabható büntetést. Néhány tagállam a bűncselekményre kiszabható büntetéstől függetlenül lehetővé teszi az előzetes letartóztatást, amennyiben a gyanúsított nem rendelkezik lakóhellyel az adott tagállam területén, és fennáll a szökés veszélye, még akkor is, ha az előzetes letartóztatást általában sokkal nagyobb büntetési küszöb esetén rendelik el.

Die Frage, welche Straferwartung für die Anordnung von Untersuchungshaft maßgebend ist, ist in den internationalen Rechtsinstrumenten nicht geregelt. Hierzu wird auf das einzelstaatliche Recht verwiesen, was bedeutet, dass die Lage von Mitgliedstaat zu Mitgliedstaat unterschiedlich ist. In einigen Mitgliedstaaten spielt die Straferwartung für die Anordnung der Untersuchungshaft keine Rolle. In manchen Mitgliedstaaten kann Untersuchungshaft unabhängig vom zu erwartenden Strafmaß angeordnet werden, wenn die beschuldigte Person keinen festen Wohnsitz in dem betreffenden Mitgliedstaat hat und Fluchtgefahr besteht, auch wenn die Untersuchungshaft gewöhnlich erst bei einer sehr viel höheren Straferwartung angeordnet wird.

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 1
クオリティ:
参照: 匿名

(2) Amennyiben a szankció időtartamát tekintve nem egyeztethető össze a végrehajtó állam jogának alapelveivel, a végrehajtó állam hatáskörrel rendelkező hatósága a szankciónak az adott állam nemzeti jogában bűncselekményre vonatkozóan előírt maximális szinthez történő hozzáigazítása mellett dönthet.

(2) Ist die Sanktion nach ihrer Dauer mit den Rechtsgrundsätzen des Vollstreckungsstaats nicht vereinbar, so kann die zuständige Behörde des Vollstreckungsstaats beschließen, die Sanktion an das nach nationalem Recht für eine Straftat vorgesehene Höchstmaß anzupassen.

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 1
クオリティ:
参照: 匿名

Franciaországban a nemzeti vámnyomózó-szolgálat hatáskörét kiterjesztették a közösségi pénzügyi érdekek védelmére vonatkozó összes bűncselekményre[30]. Az illetékes vámnyomozók a jövőben a strukturális alapokat illető bűncselekmények területén is rendelkeznek hatáskörrel.

Frankreich[30] hat die Zuständigkeit der nationalen Zollfahndung auf sämtliche gegen die finanziellen Interessen der Gemeinschaft gerichteten Delikte ausgeweitet. Dies bedeutet, dass die zuständigen Zollfahnder künftig auch Verstößen auf dem Gebiet der Strukturfonds nachgehen dürfen.

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 1
クオリティ:
参照: 匿名

b)%quot%bűnügyi nyomozás%quot%: olyan jogi keret, amelyen belül egy vagy több azonosított, konkrét bűncselekményre vonatkozóan a tények, a gyanúsítottak és a körülmények megállapítása és azonosítása érdekében az intézkedéseket az illetékes bűnüldözési vagy igazságügyi hatóságok -köztük az ügyészség -hozzák meg;

b) "strafrechtliche Ermittlung" einen Rechtsrahmen, innerhalb dessen die zuständigen Strafverfolgungs-oder Justizbehörden, einschließlich der Staatsanwaltschaft, Maßnahmen ergreifen, um Sachverhalte, Verdächtige und Umstände bezüglich einer oder mehrerer festgestellter konkreter strafbarer Handlungen zu ermitteln und zu identifizieren;

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 2
クオリティ:
参照: 匿名
警告: 表示されないHTMLフォーマットが含まれています

e) ösztönözzék a tagállamokat, hogy javítsák együttműködésüket a SUSTRANS-szal és ratifikálják az Europol-egyezmény jegyzőkönyvét, amely lehetővé teszi az Europol hatáskörének kiterjesztését valamennyi pénzmosással kapcsolatos bűncselekményre;

e) dringende Aufforderung an die Mitgliedstaaten, die Zusammenarbeit mit SUSTRANS zu verbessern und das Protokoll zum Europol-Übereinkommen zu ratifizieren, das die Zuständigkeit von Europol auf sämtliche Straftaten im Zusammenhang mit Geldwäsche ausdehnt,

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 1
クオリティ:
参照: 匿名

A kiszabható büntetés súlyosbításának e módszerét egyébiránt a terrorizmus elleni küzdelemről szóló 2002/475/IB kerethatározat is alkalmazza, a terrorizmus esetében azonban a büntetés súlyosbítása a felsorolt bűncselekményekre vonatkozik, míg ebben az esetben a súlyosbító körülmény valamennyi bűncselekményre vonatkozik, ha a kiszabható szabadságvesztés határa legalább négy év.

Solch erschwerende Strafbestände sind bereits im Rahmenbeschlusses 2002/475/JI zur Terrorismusbekämpfung vorgesehen, allerdings im Fall von Terrorismus ist das Strafmaß ist erhöht worden für bestimmte aufgelistete Straftaten. In diesem Fall gilt der erschwerende Umstand für alle Straftaten, die mit einer Freiheitsstrafe im Höchstmaß von mindestens vier Jahren bedroht sind.

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 1
クオリティ:
参照: 匿名

Szándékos bűncselekmények

Vorsätzlich begangene Straftaten

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 2
クオリティ:
参照: 匿名

b) az 5. cikk (3) bekezdésében említett esetek valamelyikében a határozat olyan cselekményre vonatkozik, amely a végrehajtó állam joga szerint nem minősülne bűncselekménynek;

b) in einem der Fälle nach Artikel 5 Absatz 3 die Entscheidung sich auf eine Handlung bezieht, die nach dem Recht des Vollstreckungsstaats keine Straftat darstellen würde;

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 2
クオリティ:
参照: 匿名

(1) Minden tagállam biztosítja, hogy a 2., 3. és 4. cikkben említett bármely bűncselekményre való felbujtás, az abban való bűnrészesség, valamint bűnpártolás bűncselekménynek minősüljön.

(1) Jeder Mitgliedstaat stellt sicher, dass die Anstiftung oder Beihilfe zur Begehung einer der in den Artikeln 2, 3 und 4 beschriebenen Straftaten unter Strafe gestellt wird.

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 2
クオリティ:
参照: 匿名

A tagállamok nemzeti jogukkal összhangban megteszik a szükséges intézkedéseket, hogy a 2. cikkben említett bűncselekményre történő felbujtás és az ahhoz nyújtott bűnsegély büntetendő legyen.

Jeder Mitgliedstaat ergreift im Einklang mit den einzelstaatlichen Rechtsvorschriften die erforderlichen Maßnahmen, um sicherzustellen, dass die Beihilfe oder die Anstiftung zu einer Straftat nach Artikel 2 unter Strafe gestellt wird.

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 2
クオリティ:
参照: 匿名

5. "súlyos bűncselekmények" alapvetően:

5. "schwere Straftaten" zumindest:

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 2
クオリティ:
参照: 匿名
警告: 表示されないHTMLフォーマットが含まれています

-bűncselekménnyel okozott kár,

-Sachbeschädigung,

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 2
クオリティ:
参照: 匿名

-csalással kapcsolatos bűncselekmények,

-Betrug,

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 2
クオリティ:
参照: 匿名

3.1.6 Egy "minden bűncselekményre" kiterjedő kötelező rendszer – különösen, ha területen kívüli jelentési kötelezettséggel jár – azt eredményezheti, hogy értékes erőforrások kerülhetnek haszontalanul elvonásra a magánszektortól és a bűnüldözéstől. Az Egyesült Királyság "korlátozott hírszerzési értékű" jelentési rendszerének létrehozására azért volt szükség, hogy minimálisra csökkentsék mind a szabályozott szektor, mind a bűnüldöző hatóságok erőfeszítéseit az értéktelen, vagy nagyon kis értékkel bíró esetek vonatkozásában (és amelyeket már jelentettek az illetékes hatóságoknak), és ez jól illusztrálja a "minden bűncselekményre" kiterjedő kötelező rendszer buktatóit.

3.1.6 Eine "alle strafbaren Handlungen" umfassende Regelung der Meldepflicht, insbesondere in Verbindung mit extraterritorialen Anforderungen, läuft Gefahr, eine nicht unerhebliche Ressourcenverschwendung im Privatsektor und bei der Strafverfolgung zu verursachen. Die Einführung eines Verfahrens für geringfügige Sachverhalte ("Limited Intelligence Value Reports") im Vereinigten Königreich zum Zwecke der Verringerung des Aufwands, den Fälle von keiner oder geringfügiger strafrechtlicher Relevanz (und Tatbestände, die den zuständigen Behörden bereits gemeldet wurden) dem reglementierten Sektor sowie den Strafverfolgungsbehörden verursachen, belegt deutlich, welche Probleme eine sämtliche strafbare Handlungen umfassende Regelung birgt.

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 2
クオリティ:
参照: 匿名
警告: 表示されないHTMLフォーマットが含まれています

翻訳を追加する

検索 人によって翻訳されたフレーズ

謝辞 - 自動翻訳は、我々の統計的自動翻訳機とGoogle、Systran、Worldlingoの協力によって得られたものです。


類似検索の評価を手伝う:  együttműködésüket (ハンガリー語 - ドイツ語) | bűncselekményekre (ハンガリー語 - ドイツ語) | bűnüldözéstől (ハンガリー語 - ドイツ語)


ヘルプを求めているユーザーがいます: khey (アラビア語>フランス語) | mendaco (イタリア語>英語) | tournqnt (フランス語>ギリシャ語) | ãƒâ©loignent (フランス語>英語) | località vigneto: (イタリア語>英語) | pamper (英語>アラビア語) | vervolgen (オランダ語>ハンガリー語) | estas (スペイン語>マルタ語) | cometa (イタリア語>デンマーク語) | metoksimetyyli (イタリア語>英語) | wambie (英語>イタリア語) | tbilisi (英語>オランダ語) | hafnarfjordur (ポーランド語>英語) | orion (オランダ語>ドイツ語) | internet (オランダ語>ギリシャ語)


悪用の報告  | MyMemoryについて   | 問い合わせ


あなたの言語でMyMemory: English  | ItalianoEspañolFrançaisDeutschPortuguêsРусский日本語汉语