Click to expand

言語ペア: Click to swap content  テーマ   

検索した言葉: suojelluksi    [ 色を無効にする ]

人による貢献

プロの翻訳家、企業、ウェブページ、無料公開の情報バンクから。

翻訳を追加する

イタリア語

スペイン語

詳細

Liettuaa ei siksi pitäisi enää tunnustaa kyseisen haitallisen organismin suhteen suojelluksi alueeksi.
http://eur-lex.europa.eu/Le [...] 13:01:FI:HTML

Por conseguinte, a Lituânia já não deve ser considerada como zona protegida em relação àquele organismo prejudicial.
http://eur-lex.europa.eu/Le [...] 13:01:PT:HTML

最終更新: 2009-01-01
テーマ: 契約と特許
頻度 : 1
クオリティ:

(8) Liettua tunnustettiin väliaikaisesti juurikkaan nekroottisen keltasuoniviruksen suhteen suojelluksi alueeksi 31 päivään maaliskuuta 2006.
http://eur-lex.europa.eu/Le [...] 13:01:FI:HTML

(8) A Lituânia foi reconhecida provisoriamente como zona protegida em relação ao Beet necrotic yellow vein virus, até 31 de Março de 2006.
http://eur-lex.europa.eu/Le [...] 13:01:PT:HTML

最終更新: 2009-01-01
テーマ: 契約と特許
頻度 : 1
クオリティ:

(10) Malta tunnustettiin väliaikaisesti Citrus tristeza -viruksen (eurooppalaisten kantojen) suhteen suojelluksi alueeksi 31 päivään maaliskuuta 2006.
http://eur-lex.europa.eu/Le [...] 13:01:FI:HTML

(10) Malta foi reconhecida provisoriamente como zona protegida em relação ao organismo Citrus tristeza virus (estirpes europeias) até 31 de Março de 2006.
http://eur-lex.europa.eu/Le [...] 13:01:PT:HTML

最終更新: 2009-01-01
テーマ: 契約と特許
頻度 : 1
クオリティ:

(12) Kypros tunnustettiin väliaikaisesti Daktulosphaira vitifoliae (Fitch)-, Ips sexdentatus Börner- ja Leptinotarsa decemlineata Say -organismien suhteen suojelluksi alueeksi 31 päivään maaliskuuta 2006.
http://eur-lex.europa.eu/Le [...] 13:01:FI:HTML

(12) Chipre foi reconhecido provisoriamente como zona protegida em relação aos organismos Daktulosphaira vitifoliae (Fitch), Ips sexdentatus Börner e Leptinotarsa decemlineata Say até 31 de Março de 2006.
http://eur-lex.europa.eu/Le [...] 13:01:PT:HTML

最終更新: 2009-01-01
テーマ: 契約と特許
頻度 : 1
クオリティ:

(11) Maltan toimittamien tietojen perusteella vaikuttaa siltä, että sen osalta Citrus tristeza -viruksen (eurooppalaisten kantojen) suhteen suojelluksi tunnustetun alueen väliaikaista tunnustamista olisi poikkeuksellisesti jatkettava kahdella vuodella, jotta Maltalla olisi riittävästi aikaa toimittaa tiedot, joista käy ilmi, ettei sen alueella esiinny Citrus tristeza -virusta (eurooppalaisia kantoja), tai tarvittaessa saattaa päätökseen toimensa kyseisen organismin hävittämiseksi.
http://eur-lex.europa.eu/Le [...] 13:01:FI:HTML

(11) Com base nas informações fornecidas por Malta, conclui-se que o reconhecimento provisório da zona protegida daquele território em relação ao organismo Citrus tristeza virus (estirpes europeias) deve ser excepcionalmente prorrogado por dois anos no sentido de dar àquele país o tempo necessário para apresentar informação que revele que o organismo Citrus tristeza virus (estirpes europeias) não se encontra presente ou, se tal for necessário, para completar os seus esforços de erradicação daquele organismo.
http://eur-lex.europa.eu/Le [...] 13:01:PT:HTML

最終更新: 2009-01-01
テーマ: 契約と特許
頻度 : 1
クオリティ:

(13) Kyproksen toimittamien tietojen perusteella vaikuttaa siltä, että sen osalta Daktulosphaira vitifoliae (Fitch)-, Ips sexdentatus Börner- ja Leptinotarsa decemlineata Say -organismien suhteen suojelluksi tunnustetun alueen väliaikaista tunnustamista olisi jatkettava kahdella vuodella, jotta Kyproksella olisi riittävästi aikaa toimittaa tiedot, joista käy ilmi, ettei sen alueella esiinny kyseisiä organismeja, tai tarvittaessa saattaa päätökseen toimensa kyseisten organismien hävittämiseksi.
http://eur-lex.europa.eu/Le [...] 13:01:FI:HTML

(13) Com base nas informações fornecidas por Chipre, conclui-se que o reconhecimento provisório da zona protegida daquele território em relação aos organismos Daktulosphaira vitifoliae (Fitch), Ips sexdentatus Börner e Leptinotarsa decemlineata Say deve ser prorrogado por dois anos no sentido de dar àquele país o tempo necessário para apresentar informação que revele que aqueles organismos prejudiciais não se encontram presentes ou, se tal for necessário, para completar os seus esforços para a sua erradicação.
http://eur-lex.europa.eu/Le [...] 13:01:PT:HTML

最終更新: 2009-01-01
テーマ: 契約と特許
頻度 : 1
クオリティ:

翻訳を追加する

検索 人によって翻訳されたフレーズ

謝辞 - 自動翻訳は、我々の統計的自動翻訳機とGoogle、Systran、Worldlingoの協力によって得られたものです。


類似検索の評価を手伝う:  keltasuoniviruksen (イタリア語 - スペイン語) | hävittämiseksi (イタリア語 - スペイン語) | väliaikaisesti (イタリア語 - スペイン語)


ヘルプを求めているユーザーがいます: cutaneus pruritus (英語>ギリシャ語) | carnalita (スペイン語>英語) | ti voglio con tutti il mio cuore (イタリア語>スペイン語) | spac (ポーランド語>英語) | vorname name: (英語>ドイツ語) | perdere l?autobus (イタリア語>英語) | bilar (スペイン語>英語) | skerdã¥â¾iami (フランス語>英語) | como te ha ido (スペイン語>英語) | blasier charreteras pespuntes (スペイン語>英語) | coccidiostatos (スペイン語>英語) | kana (日本語>タガログ語) | flavours (英語>ギリシャ語) | mod (英語>ギリシャ語) | temperature rise of winding (英語>イタリア語)


悪用の報告  | MyMemoryについて   | 問い合わせ


あなたの言語でMyMemory: English  | ItalianoEspañolFrançaisDeutschPortuguêsРусский日本語汉语