Click to expand

言語ペア: Click to swap content  テーマ   

検索した言葉: subranga    [ 色を無効にする ]

人による貢献

プロの翻訳家、企業、ウェブページ、無料公開の情報バンクから。

翻訳を追加する

リトアニア語

英語

詳細

Subranga

Subcontracting

最終更新: 2009-01-01
テーマ: 社会科学
頻度 : 2
クオリティ:
参照: Translated.net

reklamos subranga

affiliate marketing

最終更新: 2006-09-06
テーマ: 情報
頻度 : 1
クオリティ:

7 straipsnis – Subranga

Article 7 - Subcontracting… 79

最終更新: 2009-01-01
テーマ: 社会科学
頻度 : 3
クオリティ:
参照: Translated.net

Ši dalis susijusi su subranga.
http://www.europarl.europa.eu/

This is particularly the text concerning subcontracting.
http://www.europarl.europa.eu/

最終更新: 2012-02-28
テーマ: 社会科学
頻度 : 1
クオリティ:

Bet kokia subranga turi būti organizuojama pagal kitos Šalies subrangos reikalavimus.

Any subcontracting shall be in accordance with the subcontracting requirements of the other Party.

最終更新: 2009-01-01
テーマ: 不明
頻度 : 1
クオリティ:
参照: Translated.net

Bet kokia atitikties įvertinimo subranga turi būti organizuojama pagal kitos Šalies subrangos reikalavimus.

Any subcontracting of conformity assessment shall be in accordance with the subcontracting requirements of the other Party.

最終更新: 2009-01-01
テーマ: 不明
頻度 : 1
クオリティ:
参照: Translated.net

Neramina tai, kad subranga gali būti vis dažniau taikoma kaip būdas sumažinti tiesioginę socialinę atsakomybę.
http://www.europarl.europa.eu/

Worryingly, subcontracting may increasingly be used as a way of reducing direct social responsibility.
http://www.europarl.europa.eu/

最終更新: 2012-02-28
テーマ: 社会科学
頻度 : 1
クオリティ:

Subranga galioja tik tuomet, jei yra rašytinis susitarimas, pagal kurį dalį savo sutarties konsultantas patiki atlikti trečiajai šaliai.

A subcontract shall be valid only if it is a written agreement by which the consultant entrusts performance of a part of his contract to a third party.

最終更新: 2009-01-01
テーマ: 社会科学
頻度 : 1
クオリティ:
参照: Translated.net

Subranga galioja tik tuomet, jei yra rašytinis susitarimas, pagal kurį dalį savo sutarties tiekėjas patiki atlikti trečiajai šaliai.

A subcontract shall be valid only if it is a written agreement by which the supplier entrusts performance of a part of his contract to a third party.

最終更新: 2009-01-01
テーマ: 社会科学
頻度 : 1
クオリティ:
参照: Translated.net

Subranga galioja tik tuomet, jei yra rašytinis susitarimas, pagal kurį dalį savo sutarties darbų rangovas patiki atlikti trečiajai šaliai.

A subcontract shall be valid only if it is a written agreement by which the contractor entrusts performance of a part of his contract to a third party.

最終更新: 2009-01-01
テーマ: 社会科学
頻度 : 1
クオリティ:
参照: Translated.net

Tai reiškia, kad subranga dėl gamybinės, prekybinės ar mokslinės patirties (know-how) perdavimo subrangovui [12] nepatenka į Bendrosios išimties reglamento taikymo sritį.

This means in particular that subcontracting involving the transfer of know-how to a subcontractor(12) does not fall within the scope of application of the Block Exemption Regulation.

最終更新: 2009-01-01
テーマ: 社会科学
頻度 : 1
クオリティ:
参照: Translated.net

kai sutartyje numatyta subranga, konkurso laimėtojas pirmenybę teikia UŠT fiziniams asmenims, bendrovėms ir firmoms, kurios sugebėtų įvykdyti sutartį tomis pačiomis sąlygomis.

where subcontracting is envisaged, preference shall be given by the successful tenderer to natural persons, companies and firms of the OCT capable of performing the contract required on similar terms.

最終更新: 2009-01-01
テーマ: 社会科学
頻度 : 1
クオリティ:
参照: Translated.net

Sutinku su pranešėju, kad Europos Sąjungoje subranga pasieklabai aukštą lygį, ir iš to atsirado įvairių problemų, pvz., susijusių su teisiniais subrangos padariniais darbdaviams ir darbuotojams bei sunkumais užtikrinant fiskalinių ir socialinės apsaugos įsipareigojimų laikymąsi.
http://www.europarl.europa.eu/

I agree with the rapporteur that subcontracting has reached very high levels in the European Union, which has given rise to various problems linked, for example, to the legal implications for employers and workers and difficulties in verifying compliance with fiscal and social security responsibilities.
http://www.europarl.europa.eu/

最終更新: 2012-02-28
テーマ: 社会科学
頻度 : 1
クオリティ:

Nepaisant to, kokia reikšminga gali būti subranga produktyvumui ir konkurencingumui didinti, mes visiškai pripažįstame veiksmingų priemonių poreikį, siekdami užtikrinti, kad ji neskatintų ir nebūtų priežastis nesilaikyti įdarbinimo sąlygų, ypač kai yra ilgos subrangos grandinės.
http://www.europarl.europa.eu/

However important subcontracting may be for increasing productivity and competitiveness, we fully recognise the need for effective measures to ensure that it neither encourages nor facilitates non-compliance with employment conditions, particularly where there are long subcontracting chains.
http://www.europarl.europa.eu/

最終更新: 2012-02-28
テーマ: 社会科学
頻度 : 1
クオリティ:

Pagalbos schemos arba įmonės, gaunančios individualią pagalbą, pavadinimas -Pagalba MVĮ moksliniams tyrimams ir plėtrai, kurių subranga siekia ne daugiau kaip 70% visų reikalavimus atitinkančių mokslinių tyrimų ir plėtros projekto išlaidų ("čekis moksliniams tyrimams") -

Title of aid scheme or name of company receiving individual aid -Research and development aid for SMEs in which subcontracting accounts for a maximum of up to 70% of the total eligible expenditure of the R%amp%D project ("research cheque") -

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 1
クオリティ:
参照: 匿名
警告: 表示されないHTMLフォーマットが含まれています

Pagalbos tikslas: Skiriant šią pagalbą mažos ir vidutinės įmonės skatinamos įgyvendinti naujovių, gerinančių įmonių konkurencingumą, projektus. Pagal šio reglamento 14 straipsnį reikalavimus atitinkančiomis išlaidomis laikomos išlaidos, susijusios su išorės konsultantų projektams rengti subranga

Objective of aid: The purpose of the aid is to encourage SMEs to carry out innovation projects, with the aim of contributing to improvements in the firm's competitiveness, under Article 14 of the current Regulation. The subcontracting of outside expertise to carry out the project will be regarded as eligible expenditure

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 1
クオリティ:
参照: 匿名

Siekiant neleisti tiekėjui nutraukti susitarimo dėl to, jog platintojas arba remontininkas imasi konkurenciją skatinančių veiksmų tokių kaip aktyvūs arba pasyvūs pardavimai užsienio vartotojams, kelių prekės ženklų naudojimas ar remonto arba techninės priežiūros paslaugų subranga, kiekviename pranešime apie nutraukimą turi būti aiškiai raštu nurodytos priežastys, kurios turi būti objektyvios ir suprantamos.

In order to prevent a supplier from terminating an agreement because a distributor or a repairer engages in pro-competitive behaviour, such as active or passive sales to foreign consumers, multi-branding or subcontracting of repair and maintenance services, every notice of termination must clearly set out in writing the reasons, which must be objective and transparent.

最終更新: 2009-01-01
テーマ: 社会科学
頻度 : 1
クオリティ:
参照: Translated.net

Išlaidos, susijusios su tarpininkų arba konsultantų subranga, pagrįstos faktinėmis išlaidomis ir pagrindžiamos atitinkamomis sąskaitomis faktūromis bei kitais patvirtinamaisiais dokumentais. Išskirtiniais atvejais, kai išlaidos apibrėžiamos kaip veiklos bendrų išlaidų procentinė dalis, tokios išlaidos gali būti laikomos atitinkančiomis reikalavimus tik tada, jeigu kompetentinga įstaiga gali pagrįsti jas atlikto darbo arba suteiktų paslaugų faktine verte.

Expenditure relating to subcontracts with intermediaries or consultants shall be based upon actual costs and shall be supported by the appropriate invoices and other supporting documents. Exceptionally, where the cost is defined as a percentage of the total costs of the operations, such cost may be considered eligible only if the competent body is able to justify it by reference to the actual value of the work or services provided.

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 1
クオリティ:
参照: 匿名

(9) Siekiant neleisti tiekėjui nutraukti susitarimo dėl to, jog platintojas arba remontininkas imasi konkurenciją skatinančių veiksmų tokių kaip aktyvūs arba pasyvūs pardavimai užsienio vartotojams, kelių prekės ženklų naudojimas ar remonto arba techninės priežiūros paslaugų subranga, kiekviename pranešime apie nutraukimą turi būti aiškiai raštu nurodytos priežastys, kurios turi būti objektyvios ir suprantamos. Be to, siekiant padidinti platintojų ir remontininkų nepriklausomumą nuo jų tiekėjų, turėtų būti numatytas minimalus pranešimo apie ribotos trukmės sudarytų susitarimų nepratęsimą ir neribotos trukmės susitarimų nutraukimą, laikotarpis.

(9) In order to prevent a supplier from terminating an agreement because a distributor or a repairer engages in pro-competitive behaviour, such as active or passive sales to foreign consumers, multi-branding or subcontracting of repair and maintenance services, every notice of termination must clearly set out in writing the reasons, which must be objective and transparent. Furthermore, in order to strengthen the independence of distributors and repairers from their suppliers, minimum periods of notice should be provided for the non-renewal of agreements concluded for a limited duration and for the termination of agreements of unlimited duration.

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 1
クオリティ:
参照: 匿名

3.2.3 Šios laisvės, prisidėdamos prie Europos sanglaudos, įgalino įmones plėtoti mainus ir taip pat bendradarbiavimą, vykdyti restruktūrizacijas ir susiliejimus, ko pasėkoje daugelis šių įmonių įgijo tarptautinį mastą. Kita vertus smulkios ir vidutinės įmonės pasinaudojo europine subranga ir formalumų panaikinimu Bendrijos viduje. Kartu su transeuropiniais transporto, energetikos ir telekomunikacijų tinklais vystėsi infrastruktūros. Plačios industrinės programos (antai Airbus, Kosminė agentūra) skatino mokslinius tyrimus ir visų dydžių įmonių inovaciją. Didžioji rinka palaikė ne tik užimtumą, bet ir aktyvų, mokslininkų, studentų mobilumą — programa Erazmus pasinaudojo daugiau kaip milijonas asmenų.

3.2.3 While helping cohesion in Europe, such freedoms have enabled companies to develop their trade, cooperation, restructuring and mergers, giving many of them an international dimension. SMEs have also benefited from European sub-contracting operations, such as the removal of intra-Community formalities. Infrastructures have developed with trans-European transport, energy and telecommunications networks. Major industrial programmes (e.g. Airbus, the Space Agency) have stimulated research and innovation in companies of all sizes. As well as jobs, the single market has encouraged the mobility of assets, of research workers and students — one million have benefited from the Erasmus programme.

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 1
クオリティ:
参照: 匿名

翻訳を追加する

検索 人によって翻訳されたフレーズ

謝辞 - 自動翻訳は、我々の統計的自動翻訳機とGoogle、Systran、Worldlingoの協力によって得られたものです。


類似検索の評価を手伝う:  restruktūrizacijas (リトアニア語 - 英語) | patvirtinamaisiais (リトアニア語 - 英語) | telekomunikacijų (リトアニア語 - 英語) | nepriklausomumą (リトアニア語 - 英語)


ヘルプを求めているユーザーがいます: virtuosismo (スペイン語>英語) | lalu,hujan renyai pun turun (マレー語>英語) | pecuária extensiva (ポルトガル語>英語) | consumidores (ポルトガル語>チェコ語) | considérer (ドイツ語>オランダ語) | unwanted program quarantined-no cleaner (英語>ノルウェー語) | select (ギリシャ語>ドイツ語) | douz (ラテン語>フランス語) | gold nugget (英語>ドイツ語) | para rosa enico vejo voces logo tio dom (ポルトガル語>英語) | timão (ポルトガル語>英語) | osoittavat (フィンランド語>ハンガリー語) | tenho um bom coração (ポルトガル語>英語) | ?participating (英語>エストニア語) | she wants to know the man her mother loved (英語>フランス語)


悪用の報告  | MyMemoryについて   | 問い合わせ


あなたの言語でMyMemory: English  | ItalianoEspañolFrançaisDeutschPortuguêsРусский日本語汉语