Click to expand

言語ペア: Click to swap content  テーマ   

検索した言葉: faith less    [ 色を無効にする ]

人による貢献

プロの翻訳家、企業、ウェブページ、無料公開の情報バンクから。

翻訳を追加する

ルーマニア語

フランス語

詳細

"I, the undersigned, declare that the information given in this application is correct and is given in good faith, that I am established in the European Community, and that this application is the only one made by me or on my behalf for the quota relating to the goods described in the application.

« Je soussigné certifie que les renseignements portés sur la présente demande sont exacts et établis de bonne foi, que je suis établi dans la Communauté européenne, que la présente demande constitue l'unique demande déposée par moi-même ou en mon nom et relative au contingent applicable aux marchandises décrites dans cette demande.

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 1
クオリティ:
参照: 匿名
警告: 表示されないHTMLフォーマットが含まれています

-băutură spirtoasă din struguri, numită "Singani", în recipiente de doi litri sau mai puţin, "spirits produced from grapes, called 'Singani'in containers holding two liters or less" sau "eau-de-vie à base de raisins, appelée 'Singani'en récipients contenant deux litres ou moins".

-«eau-de-vie à base de raisins, appelée "Singani", en récipients contenant deux litres ou moins» ou «spirits produced from grapes, called "Singani", in containers holding two liters or less».

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 1
クオリティ:
参照: 匿名
警告: 表示されないHTMLフォーマットが含まれています

-băutură spirtoasă produsă din struguri, numită "Pisco" în recipiente de doi litri sau mai puţin, "spirits produced from grapes, called 'Pisco'in containers holding two liters or less" sau "eau-de-vie à base de raisins, appelée 'Pisco'en récipients contenant deux litres ou moins",

-«eau-de-vie à base de raisins, appelée "Pisco", en récipients contenant deux litres ou moins» ou «spirits produced from grapes, called "Pisco", in containers holding two liters or less»,

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 1
クオリティ:
参照: 匿名
警告: 表示されないHTMLフォーマットが含まれています

-"coniac de agave 'tequila'în recipiente de doi litri sau mai puţin", "agave brandy 'tequila', in containers holding two liters or less" sau "eau-de-vie d'agave 'tequila'en récipients contenant deux litres ou moins",

-«eau-de-vie d'agave "tequila" en récipients contenant deux litres ou moins» ou «agave brandy "tequila", in containers holding two liters or less»,

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 1
クオリティ:
参照: 匿名
警告: 表示されないHTMLフォーマットが含まれています

関連性レベルの低いヒューマン翻訳は表示されていません。
関連性の低い結果を表示する。

翻訳を追加する

検索 人によって翻訳されたフレーズ

謝辞 - 自動翻訳は、我々の統計的自動翻訳機とGoogle、Systran、Worldlingoの協力によって得られたものです。


類似検索の評価を手伝う:  undersigned (ルーマニア語 - フランス語)


ヘルプを求めているユーザーがいます: fire hydrant (英語>マレー語) | dalr (オランダ語>英語) | legali (マルタ語>スロヴァキア語) | nationales (フランス語>マルタ語) | advanced program (英語>ロシア語) | tu veux parler ou aller dormir (フランス語>ハンガリー語) | injury (英語>タガログ語) | výber (フランス語>英語) | eder (トルコ語>英語) | usufruitier (フランス語>英語) | liquidation (フランス語>ポーランド語) | segre (英語>ヒンディー語) | portier (ドイツ語>タイ語) | triq dolmen (マルタ語>フランス語) | paiement (フランス語>ルーマニア語)


悪用の報告  | MyMemoryについて   | 問い合わせ


あなたの言語でMyMemory: English  | ItalianoEspañolFrançaisDeutschPortuguêsРусский日本語汉语