Click to expand

言語ペア: Click to swap content  テーマ   

検索した言葉: meza    [ 色を無効にする ]

人による貢献

プロの翻訳家、企業、ウェブページ、無料公開の情報バンクから。

翻訳を追加する

スペイン語

スロヴァキア語

詳細

Sentencia del Tribunal de Justicia (Sala Segunda) de 14 de septiembre de 2006 — Comisión de las Comunidades Europeas/María Dolores Fernández Gómez

Rozsudok Súdneho dvora (druhá komora) zo 14. septembra 2006 – Komisia Európskych spoločenstiev/Maria Dolores Fernández Gómez

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 2
クオリティ:
参照: 匿名

Otra parte en el procedimiento: María Dolores Fernández Gómez (representante: J. Iturriagagoitia Bassas, abogado)

Ďalší účastník konania: Maria Dolores Fernández Gómez (v zastúpení: J. Iturriagagoitia Bassas, advokát)

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 2
クオリティ:
参照: 匿名

Recurso de casación interpuesto contra la sentencia del Tribunal de Primera Instancia (Sala Primera) de 13 de septiembre de 2005, Fernández Gómez/Comisión (asunto T-272/03), mediante la que el Tribunal de Primera Instancia anuló la decisión de la autoridad facultada para celebrar contratos de trabajo de 12 de mayo de 2003, por la que denegó la solicitud de prórroga del contrato de la demandante y condenó a la Comisión a pagar a ésta la cantidad de 50000 euros como indemnización por el perjuicio sufrido

Odvolanie proti rozsudku Súdu prvého stupňa (prvá komora) z 13. septembra 2005, Fernández Gómez/Komisia (T-272/03), ktorým Súd prvého stupňa zrušil rozhodnutie orgánu oprávneného uzatvoriť pracovnú zmluvu z 12. mája 2003, ktorým sa zamieta žiadosť o predĺženie platnosti zmluvy žalobkyne a ktorým bola Komisia zaviazaná zaplatiť žalobkyni sumu vo výške 50000 eur ako náhradu spôsobenej ujmy

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 2
クオリティ:
参照: 匿名

1) Anular la sentencia del Tribunal de Primera Instancia de las Comunidades Europeas de 13 de septiembre de 2005, Fernández Gómez/Comisión (T-272/03).

1. Rozsudok Súdu prvého stupňa Európskych spoločenstiev z 13. septembra 2005, Fernández Gómez/Komisia (T-272/03), sa zrušuje.

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 2
クオリティ:
参照: 匿名

Demandante: Miguel Torres, S.A. (Vilafranca del Penedès, España) (representantes: E. Armijo Chávarri, M.A. Baz de San Ceferino y A. Castán Pérez-Gómez, abogados)

Žalobca: Miguel Torres (Vilafranca del Penedès, Španielsko) (v zastúpení: E. Armijo Chávarri, M. A. Baz de San Ceferino a A. Castán Pérez-Gómez, advokáti)

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 2
クオリティ:
参照: 匿名

Demandante: Coca-Cola Company (N. W. Atlanta, Georgia, EE.UU.) (Representantes: Srs. E. Armijo Chavarri y A. Castán Pérez-Gómez, abogados)

Žalobkyňa: Coca-Cola Company (N. W. Atlanta, Georgia, USA) (v zastúpení: E. Armijo Chavarri a A. Castán Pérez-Gómez, abogados)

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 2
クオリティ:
参照: 匿名

Otra parte en el procedimiento ante la Sala de Recurso de la OAMI: Jesús Gómez Frías (Madrid, España)

Ďalší účastník konania pred odvolacím senátom ÚHVT: Jesús Gómez Frías (Madrid, Španielsko)

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 2
クオリティ:
参照: 匿名

Recurso interpuesto contra la resolución de la Primera Sala de Recurso de la OAMI de 12 de noviembre de 2003 (asuntos R 419/2001-1 y R 530/2001-1), relativa a un procedimiento de oposición entre el Sr. Jesús Gómez Frías y Eurodrive Services and Distribution NV.

Žaloba smerujúca proti rozhodnutiu prvého odvolacieho senátu ÚHVT z 12. novembra 2003 (veci R 419/2001-1 a R 530/2001-1) týkajúceho sa konania o námietke medzi Jesús Gómez Frías a Eurodrive Services and Distribution NV

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 2
クオリティ:
参照: 匿名

Demandante: SANOFI AVENTIS, S.A. (París) (Representantes: Sr. E. Armijo Chavarri y Sr. A. Castán Pérez-Gómez, abogados)

Žalobca: SANOFI AVENTIS, S.A. (Paríž) (v zastúpení: E. Armijo Chavarri a A. Castán Pérez-Gómez, advokáti)

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 2
クオリティ:
参照: 匿名

2) Declarar la inadmisibilidad del recurso interpuesto por la Sra. Fernández Gómez ante el Tribunal de Primera Instancia de las Comunidades Europeas con objeto de que se anulase la decisión de la autoridad facultada para celebrar los contratos, de 12 de mayo de 2003, por la que se deniega la petición de prórroga del contrato de la Sra. Fernández Gómez y se indemnizara el perjuicio supuestamente sufrido como consecuencia de dicha decisión.

2. Žaloba podaná pani Fernández Gómez na Súde prvého stupňa Európskych spoločenstiev o zrušenie rozhodnutia orgánu oprávneného uzatvoriť pracovnú zmluvu z 12. mája 2003, ktorým sa zamieta žiadosť o predĺženie platnosti zmluvy pani Fernández Gómez a o náhradu údajnej ujmy v dôsledku tohto rozhodnutia, sa zamieta ako neprípustná.

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 2
クオリティ:
参照: 匿名

Otra parte en el procedimiento ante la Sala de Recurso, que interviene ante el Tribunal de Primera Instancia: Julius Sämann Ltd (representantes: A. Castán Pérez-Gómez y E. Armijo Chávarri, abogados)

Ďalší účastník konania pred odvolacím senátom a vedľajší účastník v konaní pred Súdom prvého stupňa: Julius Sämann Ltd (Zug, Švajčiarsko) (v zastúpení: A. Castán Pérez-Gómez a E. Armijo Chávarri, advokáti)

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 2
クオリティ:
参照: 匿名

Recurso de casación interpuesto el 24 de noviembre de 2005 por la Comisión de las Comunidades Europeas contra la sentencia dictada el 13 de septiembre de 2005 por la Sala Primera del Tribunal de Primera Instancia de las Comunidades Europeas en el asunto T-272/03, Fernández Gómez contra Comisión de las Comunidades Europeas

Odvolanie podané 24. novembra 2005: Komisia Európskych spoločenstiev proti rozsudku Súdu prvého stupňa Európskych spoločenstiev (prvá komora) z 13. septembra 2005 vo veci T-272/03, D. Fernández Gómez proti Komisii Európskych spoločenstiev

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 2
クオリティ:
参照: 匿名

En el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas se ha presentado el 24 de noviembre de 2005 un recurso de casación formulado por la Comisión de las Comunidades Europeas, representada por el Sr. D. Martín y la Sra. L. Lozano Palacios, en calidad de agentes, contra la sentencia dictada el 13 de septiembre de 2005 por la Sala Primera del Tribunal de Primera Instancia de las Comunidades Europeas en el asunto T-272/03, Fernández Gómez contra Comisión de las Comunidades Europeas.

Komisia Európskych spoločenstiev podala 24. novembra 2005 odvolanie na Súdny dvor Európskych spoločenstiev proti rozsudku Súdu prvého stupňa Európskych spoločenstiev (prvá komora) z 13. septembra 2005 vo veci T-272/03, D. Fernández Gómez proti Komisii Európskych spoločenstiev. Odvolateľa zastupujú D. Martin a L. Lozano Palacios, splnomocnení zástupcovia.

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 2
クオリティ:
参照: 匿名

-Condene en costas a la Sra. Fernández Gómez, incluidas sus propias costas en el procedimiento ante el Tribunal de Primera Instancia.

-zaviazal pani Fernández Gómez nahradiť trovy tak odvolacieho konania, ako aj konania pred Súdom prvého stupňa.

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 2
クオリティ:
参照: 匿名

Demandante: Bustec Ireland (Shanon, County Clare, Irlanda) (representantes: E. Armijo Chávarri y A. Castán Pérez-Gómez, abogados)

Žalobca: Bustec Ireland (Shanon, County Clare, Írsko) (v zastúpení: E. Armijo Chávarri a A. Castán Pérez-Gómez, advokáti)

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 2
クオリティ:
参照: 匿名

2004ES16CPE033 -Ampliación de las instalaciones de valorización de RSU en el Parque de Valdemingómez -43721438 -34977150 -1.1.2004 -31.12.2008 -13.12.2005 -

2004ES16CPE033 -Rozšírenie zariadení na zhodnotenie tuhého komunálneho odpadu v parku Valdemingomez -43721438 -34977150 -1. 1. 2004 -31. 12. 2008 -13. 12. 2005 -

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 2
クオリティ:
参照: 匿名

25131900 -Las demás Esta subpartida comprende sobre todo la piedra pómez molida o pulverizada. -

25131900 -Ostatné Do tejto podpoložky patrí pemza, ktorá je v pevnej forme alebo v prášku. -

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 2
クオリティ:
参照: 匿名

Hay indicios de que en Ponferrada se empieza a cultivar el pimiento a mediados del siglo XVII. En el archivo municipal de Ponferrada, consta en el Libro de Actas 1653-1669, el documento en el que don Diego de Balboa expuso ante el corregidor don Pedro Gómez Bretón y los otros regidores de la villa los inconvenientes del cultivo del pimiento y la necesidad de prohibir su asadura y limitar su consumo.

Existujú zmienky, že v Ponferrade sa paprika začala pestovať v polovici XVII. storočia. V obecnom archíve Ponferrady je v knihe písomností 1653 – 1669 zaznamenaná listina, v ktorej pán Diego de Balboa vysvetlil starostovi pánovi Pedrovi Gomézovi Bretónovi a ďalším členom obecnej rady nevýhody pestovania papriky a nevyhnutnosť zakázať jej pečenie a obmedziť jej spotrebu.

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 2
クオリティ:
参照: 匿名

Luis Gómez Nogueira, Oficial

Luis Gómez Nogueira, štátny úradník

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 2
クオリティ:
参照: 匿名

2513 -Piedra pómez; esmeril; corindón natural, granate natural y demás abrasivos naturales, incluso tratados térmicamente -

2513 -Pemza; šmirgeľ; prírodný korund, prírodný granát a ostatné prírodné brusivá, tiež tepelne spracované -

最終更新: 2008-03-04
テーマ: 契約と特許
頻度 : 2
クオリティ:
参照: 匿名

翻訳を追加する

検索 人によって翻訳されたフレーズ

謝辞 - 自動翻訳は、我々の統計的自動翻訳機とGoogle、Systran、Worldlingoの協力によって得られたものです。


類似検索の評価を手伝う:  inadmisibilidad (スペイン語 - スロヴァキア語) | indemnización (スペイン語 - スロヴァキア語)


ヘルプを求めているユーザーがいます: complacent of the people (英語>タガログ語) | perusahaan (マレー語>簡体中国語) | briefly (英語>タミル語) | werk-rusttijden (オランダ語>英語) | who dat (オランダ語>英語) | di kulit (タガログ語>英語) | ay? (英語>チェコ語) | motorschakelaars (オランダ語>英語) | målretningskriterier (デンマーク語>フィンランド語) | vreemdelingenzaken (オランダ語>エストニア語) | mononucleairen (オランダ語>英語) | al fine di (英語>イタリア語) | virus (チェコ語>ポーランド語) | maschinellen (ドイツ語>チェコ語) | géographie (英語>フランス語)


悪用の報告  | MyMemoryについて   | 問い合わせ


あなたの言語でMyMemory: English  | ItalianoEspañolFrançaisDeutschPortuguêsРусский日本語汉语