Session guide - Tagalog - English 번역 및 예문
MyMemory, 세계 최대의 번역 메모리
Click to expand

언어 조합: Click to swap content  분야   
구글 검색

검색어: session guide ( 타갈로그어 - 영어 )

    [ 색상 끄기 ]

인적 기여

전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.

번역 추가

타갈로그어

영어

정보

타갈로그어

session lac

영어

lac sessions

마지막 업데이트: 2016-12-08
분야: 일반
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

타갈로그어

panghalip session

영어

pronoun session

마지막 업데이트: 2016-04-17
분야: 일반
사용 빈도: 1
품질:

추천인:

타갈로그어

Guest Session

영어

Guest Session

마지막 업데이트: 2014-08-15
사용 빈도: 1
품질:

추천인:

타갈로그어

Meaning a guide

영어

kahulugan nang pave

마지막 업데이트: 2017-08-03
분야: 일반
사용 빈도: 1
품질:

추천인:

타갈로그어

paano maging tour guide

영어

how to become a tour guide

마지막 업데이트: 2015-12-19
분야: 일반
사용 빈도: 1
품질:

추천인:

타갈로그어

tagalog Ng gabay session

영어

session

마지막 업데이트: 2015-12-13
분야: 일반
사용 빈도: 1
품질:

추천인:

타갈로그어

Klasikal na Guest Session

영어

Classic Guest Session

마지막 업데이트: 2014-08-15
사용 빈도: 1
품질:

추천인:

타갈로그어

grade 4 msep aralin GUIDE

영어

grade 4 msep lesson guide

마지막 업데이트: 2015-06-12
분야: 일반
사용 빈도: 1
품질:

추천인:

타갈로그어

Ipakita mga opsyon ng session management

영어

Show session management options

마지막 업데이트: 2014-08-15
사용 빈도: 1
품질:

추천인:

타갈로그어

Tanggalin ang aytem na Log Out mula sa session menu

영어

Remove the Log Out item from the session menu

마지막 업데이트: 2014-08-15
사용 빈도: 1
품질:

추천인:

타갈로그어

Tanggalin ang aytem na Restart mula sa session menu

영어

Remove the Restart item from the session menu

마지막 업데이트: 2014-08-15
사용 빈도: 1
품질:

추천인:

타갈로그어

Tanggalin ang aytem na Shutdown mula sa session menu

영어

Remove the shutdown item from the session menu

마지막 업데이트: 2014-08-15
사용 빈도: 1
품질:

추천인:

타갈로그어

session gabay ay isang pang-uri sa pang-abay

영어

session guide sa pang-uri at pang-abay

마지막 업데이트: 2015-09-08
분야: 일반
사용 빈도: 1
품질:

추천인:

타갈로그어

The determination of serum blood urea nitrogen currently is the most widely used screening test for the evaluation of kidney function. The test is frequently requested along with the serum creatinine test since simultaneous determination of these 2 compounds appears to aid in the differential diagnosis of prerenal, renal and postrenal hyperuremia. Clinical Information Urea is the final degradation product of protein and amino acid metabolism. In protein catabolism the proteins are broken down to amino acids and deaminated. The ammonia formed in this process is synthesized to urea in the liver. This is the most important catabolic pathway for eliminating excess nitrogen in the human body. Increased blood urea nitrogen (BUN) may be due to prerenal causes (cardiac decompensation, water depletion due to decreased intake and excessive loss, increased protein catabolism, and high protein diet), renal causes (acute glomerulonephritis, chronic nephritis, polycystic kidney disease, nephrosclerosis, and tubular necrosis) and postrenal causes (eg, all types of obstruction of the urinary tract, such as stones, enlarged prostate gland, tumors). Reference Values Males 1-17 years: 7-20 mg/dL > or =18 years: 8-24 mg/dL Reference values have not been established for patients who are or =18 years: 6-21 mg/dL Reference values have not been established for patients who are <12 months of age. Interpretation Serum blood urea nitrogen (BUN) determinations are considerably less sensitive than BUN clearance (and creatinine clearance) tests, and levels may not be abnormal until the BUN clearance has diminished to <50%. Clinicians frequently calculate a convenient relationship, the urea nitrogen/creatinine ratio: serum bun in mg/dL/serum creatinine in mg/dL. For a normal individual on a normal diet, the reference interval for the ratio ranges between 12 and 20, with most individuals being between 12 and 16. Significantly lower ratios denote acute tubular necrosis, low protein intake, starvation or severe liver disease. High ratios with normal creatinine levels may be noted with catabolic states of tissue breakdown, prerenal azotemia, high protein intake, etc. High ratios associated with high creatinine concentrations may denote either postrenal obstruction or prerenal azotemia superimposed on renal disease. Because of the variability of both the BUN and creatinine assays, the ratio is only a rough guide to the nature of the underlying abnormality. Its magnitude is not tightly regulated in health or disease and should not be considered an exact quantity.

영어

a bun

마지막 업데이트: 2016-09-01
분야: 일반
사용 빈도: 1
품질:

추천인:
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다

타갈로그어

Kasama sa programa sa taong ito ang mga diskusyong plenary, mga breakout group tungkol sa ilang piling paksa, mga open "unconference"-style session at mga hands-on workshop upang makapagsanay ng husto.

영어

This year's program will include plenary discussions, topic-based breakout groups, open "unconference"-style sessions and hands-on training workshops.

마지막 업데이트: 2016-02-24
사용 빈도: 1
품질:

추천인:
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다

타갈로그어

Sinubukang sukatin ng The Geeky Guide ang tagumpay ni “Lola Techie”:

영어

The Geeky-Guide tries to gauge the success of “Lola Techie”:

마지막 업데이트: 2016-02-24
사용 빈도: 1
품질:

추천인:

타갈로그어

These people, like those trees, have been around older than any SM Baguio, 7-11 or McDonald’s in Session rd.

영어

These people, like those trees, have been around older than any SM Baguio, 7-11 or McDonald’s in Session rd.

마지막 업데이트: 2016-02-24
사용 빈도: 1
품질:

추천인:

타갈로그어

The Rizal Monument in Luneta was not the work of a Filipino but a Swiss sculptor named Richard Kissling. Furthermore, Kissling was only the second placer in the international art competition held between 1905 – 1907 for the monument design. The first-prize winner was Professor Carlos Nicoli of Carrara, Italy. His scaled plaster model titled “Al Martir de Bagumbayan” (To the Martyr of Bagumbayan) bested 40 other accepted entries. Among his plans were the use of marble from Italy (in contrast to the unpolished granite now at Luneta) and the incorporation of more elaborate figurative elements. Many accounts explained that the contract was awarded to Dr. Richard Kissling of Zurich, Switzerland for his “Motto Stella” (Guiding Star) because of Nicoli’s inability to post the required performance bond of P20,000 for the duration of the monument’s construction. Some sources say that Nicoli failed to show up at the designated date for the signing of the job contract. Another narrative declared, “parenthetically, the contract was awarded to Richard Kissling because his quotation was lower that that of Prof. Nicoli’s.” A complaint was reportedly filed by Nicoli through the courts of justice. Some of the local press lambasted Kissling’s model. It was satirized in a cartoon and labeled vulgar y tosco, meaning “lousy.” The constituents of the Jury of Awards – all Americans and none of whom were artists, architects nor engineers –were also questioned. (Then Governor James F. Smith headed the jury.) There were plans for the famous Filipino painter Felix Resurreccion Hidalgo to inspect and modify the design. However, the latter was ultimately left “as it is” since the bronze of the statues had already been cast in Switzerland. During Rizal’s (birth) centenary year in 1961, a controversial stainless steel shaft/pylon was superimposed over the granite obelisk. This increased the height of the structure from 12.7 meters to 30. 5 meters. The said remodeling undertaken by the Jose Rizal National Centennial Commission (JRNCC) was widely criticized. It drew derisive remarks of it being “carnivalistic,” “nightmarish,” “commercialized,” “pseudo modern,” “hodgepodge of classic and Hollywood modern,” “fintailed monstrosity,” and “like a futuristic rocket ship about to take off for interstellar space,” to cite some. Many found the gleaming modernistic steel shaft incompatible with the somber granite base. Moreover, the latter seemed to dwarf the much smaller Rizal figure. Others simply dislike the idea of tampering with a popular and traditional image which was already immortalized in stamps, paper currency, books and souvenirs, among others. The designer of the remodeling was Juan F. Nakpil – later to become the country’s first National Artist for Architecture. He quoted former Secretary of Education and JRNCC chair Manuel Lim as the one who “envisioned it as a part of obelisk that will jut out to serve as a convenient guide for incoming boats and ships and for the people lost in their way around the city.” The P145,000 shaft was eventually removed two years later under the request of Secretary of Education Alejandro Roces and Director of Public Libraries Carlos Quirino. It was dismantled during the Holy Week “reportedly to prevent any court injunction from restraining them as government offices were closed during holidays. Until a few years ago, the pylon stood on Roxas Boulevard to mark the Pasay-Parañaque boundary. Its present whereabouts are uncertain.

영어

correct grammar on translations

마지막 업데이트: 2015-11-20
분야: 일반
사용 빈도: 1
품질:

추천인:

타갈로그어

Huwag ipakita ang pindutan na logout sa session menu.

영어

Makes it so that the logout button doesn’t show in the session menu.

마지막 업데이트: 2014-08-15
사용 빈도: 1
품질:

추천인:

타갈로그어

Huwag ipakita ang pindutan na restart sa session menu.

영어

Makes it so that the restart button doesn’t show in the session menu.

마지막 업데이트: 2014-08-15
사용 빈도: 1
품질:

추천인:

번역 추가

검색 인적 번역 문장



사용자가 도움을 필요로 합니다:finestró (카탈로니아어>프랑스어) | uccl (스웨덴어>독일어) | keyboard backlash (영어>프랑스어) | 睡觉的时间到了 (중국어(간체자)>말레이어) | empresariado (포르투갈어>영어) | يرددهما (아랍어>에스페란토어) | bulu video (힌디어>영어) | exigen (스페인어>프랑스어) | 6av免费在线少妇 (일본어>중국어(간체자)) | ice breaking (말레이어>영어) | badematte (독일어>프랑스어) | advantages and disadvantages of media essay (영어>힌디어) | gobernante (스페인어>리투아니아어) | carraho (스페인어>영어) | bp hd (힌디어>영어)


남용 보고  | MyMemory 정보   | 문의


사용자 언어의 MyMemory: English  | ItalianoEspañolFrançaisDeutschPortuguêsNederlandsSvenskaРусский日本語汉语한국어Türkçe

당사는 사용자 경험을 향상시키기 위해 쿠키를 사용합니다. 귀하께서 본 사이트를 계속 방문하시는 것은 당사의 쿠키 사용에 동의하시는 것으로 간주됩니다. 자세히 보기. 확인