검색어: antidumpingvragenlijst (네덜란드어 - 프랑스어)

컴퓨터 번역

인적 번역의 예문에서 번역 방법 학습 시도.

Dutch

French

정보

Dutch

antidumpingvragenlijst

French

 

부터: 기계 번역
더 나은 번역 제안
품질:

인적 기여

전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.

번역 추가

네덜란드어

프랑스어

정보

네덜란드어

zo niet bestaat het gevaar dat de informatie in de antidumpingvragenlijst de beslissing om bmo toe te kennen beïnvloedt.

프랑스어

À défaut, les informations fournies dans le questionnaire antidumping risquent d’avoir une incidence sur la décision d’octroyer le statut de société opérant dans les conditions d’une économie de marché.

마지막 업데이트: 2014-11-12
사용 빈도: 1
품질:

네덜란드어

het feit dat een niet in de steekproef opgenomen partij een antidumpingvragenlijst indient, leidt echter niet automatisch tot een individueel onderzoek.

프랑스어

le fait qu'un opérateur non retenu dans l'échantillon ait répondu à un questionnaire antidumping ne conduit cependant pas d'office à l'octroi d'un traitement individuel.

마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 2
품질:

네덜란드어

de commissie heeft een antidumpingvragenlijst naar de indiener van het verzoek en de met hem verbonden ondernemingen gestuurd en binnen de vastgestelde termijn een antwoord ontvangen.

프랑스어

la commission a envoyé un questionnaire antidumping au requérant et à ses sociétés liées et a reçu des réponses dans les délais fixés à cette fin.

마지막 업데이트: 2014-11-12
사용 빈도: 1
품질:

네덜란드어

hierdoor liep het onderzoek vertraging op, zodat om praktische redenen werd besloten bij de bedrijven een onderzoek in te stellen naar zowel hun status als marktgericht bedrijf als de antidumpingvragenlijst.

프랑스어

cette procédure ayant retardé l’enquête, il a été décidé, pour des raisons pratiques, de procéder à des vérifications sur place portant simultanément sur les demandes de statut de société opérant dans les conditions d’une économie de marché et sur les questionnaires antidumping.

마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 1
품질:

네덜란드어

twee producenten/exporteurs vermeldden hun onderlinge relatie niet in de aanvraag om behandeling als marktgericht bedrijf en de antidumpingvragenlijst en één van hen diende onjuiste gegevens in om de bestaande relatie gedeeltelijk te versluieren.

프랑스어

deux producteurs-exportateurs n’ont pas fait état du lien existant entre eux dans leurs réponses respectives au questionnaire de demande du statut de société opérant dans les conditions d’une économie de marché, ni dans leurs réponses au questionnaire antidumping; l’un d’entre eux a même remis des éléments de preuve falsifiés afin de dissimuler en partie ses liens avec l’autre société.

마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 2
품질:

네덜란드어

(27) een van de producenten/exporteurs betoogde dat de commissie zich niet had gehouden aan de termijn van drie maanden van artikel 2, lid 7, onder c), van de basisverordening voor haar besluit inzake de status van marktgericht bedrijf. deze producent verklaarde voorts dat de commissie zijn vragenlijst met betrekking tot dumping reeds had ontvangen en doorgenomen alvorens zij een besluit nam over de status van marktgericht bedrijf, hetgeen ernstige twijfel doet rijzen over de reden waarom de commissie besloot zijn verzoek af te wijzen.(28) in de eerste fase van deze zaak werd, gezien het grote aantal producenten/exporteurs, overwogen gebruik te maken van een steekproef. omdat de meeste producenten/exporteurs echter geen medewerking verleenden, werd later besloten dat dit niet noodzakelijk was en dat alleen de producenten/exporteurs die hun medewerking verleenden zouden worden onderzocht, zowel wat betreft hun status van marktgericht bedrijf als wat betreft dumping. hierdoor liep het onderzoek vertraging op, zodat om praktische redenen werd besloten bij de bedrijven een onderzoek in te stellen naar zowel hun status als marktgericht bedrijf als de antidumpingvragenlijst. het feit dat de termijn niet in acht werd genomen, heeft bovendien geen duidelijke juridische gevolgen, en bovengenoemde exporteur verklaarde geen negatieve gevolgen te hebben ondervonden als gevolg van de langere periode die nodig was om een uitspraak in deze. voorts bleken alle verzoeken om de status van marktgericht bedrijf onvolledig, zodat om opheldering en aanvullende informatie moest worden gevraagd, waardoor het onderzoek nog meer vertraging opliep. drie exporteurs, waaronder de exporteur die dit punt ter discussie stelde, dienden na de beoordeling inzake de status van marktgericht bedrijf verdere opmerkingen in. in dit geval kon dus ook na de periode van drie maanden nog een geldig besluit inzake de status van marktgericht bedrijf worden genomen of goedgekeurd.

프랑스어

(27) l’un des producteurs-exportateurs a avancé que la commission n’avait pas rendu sa décision dans le délai de trois mois prévu à l’article 2, paragraphe 7, point c), du règlement de base. il a ajouté que la commission avait déjà reçu et vérifié sa réponse au questionnaire concernant le dumping avant de se prononcer sur le bien-fondé de sa demande, ce qui jetait un sérieux doute sur la raison de son rejet.(28) en ce qui concerne le délai de trois mois, il est observé qu’il avait été prévu, au moment de l’ouverture de la présente procédure, de recourir à la technique d’échantillonnage en raison du grand nombre de producteurs-exportateurs concernés. par la suite, toutefois, comme la plupart d’entre eux n’ont pas coopéré, il a été jugé inutile de constituer un échantillon et il a été décidé que seuls les producteurs-exportateurs ayant coopéré seraient soumis à un examen concernant à la fois le statut de société opérant dans les conditions d’une économie de marché et le dumping. cette procédure ayant retardé l’enquête, il a été décidé, pour des raisons pratiques, de procéder à des vérifications sur place portant simultanément sur les demandes de statut de société opérant dans les conditions d’une économie de marché et sur les questionnaires antidumping. de plus, il est observé que le non-respect de ce délai n'a aucune conséquence juridique apparente et que l'exportateur susmentionné n'a fait état d'aucun préjudice résultant de la longueur du délai qui a été nécessaire pour rendre une décision. par ailleurs, toutes les demandes reçues présentaient des lacunes et ont exigé diverses clarifications importantes de même que la collecte de nombreux renseignements complémentaires, ce qui a retardé l’enquête. trois exportateurs, dont celui qui a invoqué l'argument examiné ici, ont encore formulé des commentaires après l’appréciation de leur demande. au vu de ce qui précède, il a été conclu qu’en l’espèce il était possible de se prononcer valablement sur le statut de société opérant dans les conditions d’une économie de marché même au-delà du délai de trois mois.

마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

인적 기여로
7,747,469,126 더 나은 번역을 얻을 수 있습니다

사용자가 도움을 필요로 합니다:



당사는 사용자 경험을 향상시키기 위해 쿠키를 사용합니다. 귀하께서 본 사이트를 계속 방문하시는 것은 당사의 쿠키 사용에 동의하시는 것으로 간주됩니다. 자세히 보기. 확인