Você procurou por: schiffbausektors (Alemão - Espanhol)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

German

Spanish

Informações

German

schiffbausektors

Spanish

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Alemão

Espanhol

Informações

Alemão

beihilfen zur umstrukturierung des schiffbausektors in der umstrukturierungsperiode bis ende 2008;

Espanhol

ayuda para la reestructuración del sector de la construcción naval durante un período de reestructuración que durará hasta finales de 2008.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

er möchte gleichwohl einige bemerkungen zur entwicklung des schiffbausektors vortragen.

Espanhol

sin embargo, quisiera realizar algunas observaciones sobre la evolución del sector.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

die umstrukturierung und die wettbewerbsfähigkeit des schiffbausektors stelle euro­paweit ein problem dar.

Espanhol

subraya que la reestructuración y la competitividad del sector naval es un problema de ámbito europeo.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

sie stellten auch die eckpfeiler der neuen strategie für die umstrukturierung des polnischen schiffbausektors vor.

Espanhol

asimismo, presentaron las líneas maestras de la nueva estrategia de reestructuración para el sector polaco de la construcción naval.

Última atualização: 2010-08-28
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

am 21. märz beschloß die kommission, zwei regelungen über produktionsbeihilfen zugunsten des schiffbausektors zu genehmigen.

Espanhol

el 21 de marzo la comisión decidió aprobar dos regímenes de ayuda a la producción para el sector de la construcción naval.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

zum ausgleich der sozialen und regionalen auswirkungen der umstrukturierung des schiffbausektors sollten flankierende maßnahmen ergriffen werden.

Espanhol

el precio previsto en el contrato más cualquier ayuda que haya sido concedida directamente al astillero.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

das parlament tritt seit langem für den schutz des europäischen schiffbausektors ein, vor allem gegenüber der südkoreanischen konkurrenz.

Espanhol

en julio de 2008, el parlamento europeo aprobó una resolución relativa el espacio y la seguridad donde destaca la importancia de la dimensión espacial para la seguridad de la unión europea y la necesidad de tener un enfoque común para defender los intereses europeos en el espacio.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

sie enthalten sondervorschriften für beihilfen zugunsten der schiffbauindustrie, wenn und insoweit die besonderheiten des schiffbausektors eine besondere behandlung erforderlich machen.

Espanhol

en él se recogen disposiciones especiales para las ayudas a favor de la industria de construcción naval, en la medida en que las características del sector hacen necesario un tratamiento específico.

Última atualização: 2014-11-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

als ein entscheidendes element der umstrukturierung und stärkung des schiffbausektors schlägt die kommission vor, daß schiffbauer für verschiedene arten von investitions­beihilfen in frage kommen sollten.

Espanhol

como componente esencial de la reestructuración y el fortalecimiento del sector de la construcción naval, la comisión propone que los constructores navales puedan beneficiarse de distintos tipos de ayudas a la inversión.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

die kommission hat daher dem rat gleichzeitig eine mitteilung vorgelegt, in der sie die lage analysiert und ihre Überlegun­gen zu den industriellen, regionalen und sozialen aspekten des schiffbausektors auf­führt.

Espanhol

la cuantía y la intensidad de la ayuda se deben justificar por la amplitud del esfuerzo de reestructuración en causa.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

[1] mit ausnahme des schiffbausektors und anderer sektoren, die besonderen bestimmungen in den für alle staatlichen beihilfen geltenden verordnungen und richtlinien unterliegen.

Espanhol

[1] con excepción del sector de la construcción naval y de los demás sectores que sean objeto de normas especiales recogidas en los reglamentos y directivas aplicables a las ayudas estatales del sector.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

37 jedweden protektionistischen politiken von drittländern widerstand zu leisten und auf diese weise ein klima zu schaffen, das die wiederherstellung der wettbewerbsfähigkeit der gemeinschaftlichen handelsflotte ermöglicht. dies wäre gleichzeitig eine wirksame maßnahme zur förderung des schiffbausektors.

Espanhol

37 estado en que se encuentra la construcción naval europea, cuando ya han pasado más de diez años desde el comienzo de la crisis que afectó a este sector, suscita reflexiones inquietas en cuanto al futuro de esta industria e, implícitamente, en cuanto a la eficacia de las políticas aplicadas hasta hoy con el objetivo de poner fin a este declive.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

die europäische kommission hat beschlossen, ihre gegenwärtige förmliche untersuchung im zusammenhang mit der umstrukturierung des spanischen schiffbausektors auf sämtliche transaktionen auszudehnen, die zu der gründung der schiffbau-gruppe izar geführt haben.

Espanhol

la comisión europea ha decidido ampliar su investigación formal en curso referente a la reestructuración del sector de la construcción naval española con objeto de abarcar todas las transacciones que dieron lugar a la creación del grupo de construcción naval izar.

Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

heute machen wir uns sorgen darum, ob es die stadt wird, in der der schiff bau stirbt. wir sind fest davon überzeugt, daß die kommission maßnahmen ergreifen muß, um das Überleben des schiffbausektors zu gewährleisten.

Espanhol

ante esta situación transiroria y difícil, nosotros hemos creído que no era serio cerrar el propio contenido económico del programa sin una disposición transitoria que, de alguna manera, permitiera aumentarlo en la cuantía en que fueran duplicándose los propios fondos estructurales, al reconocer todos que la situación de la construcción naval, y de las zonas a proteger en la construcción naval, es importante.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

die kommission ist sich der besonderen probleme des schiffbausektors bewußt und hat als reaktion darauf, daß das oecd-Übereinkommen noch nicht von allen vertragsparteien ratifiziert wurde, beschlossen, die siebte richtlinie bis ende 1997 zu verlängern.

Espanhol

parlamento europeo y en el xxii para nuestro comité, revelándose muy útil para establecer un marco de mayor transparencia en la dialéctica y la colaboración entre las instituciones en lo que se refiere a estas reflexiones anuales sobre la política de competencia en la unión europea.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

(9) die leadership-2015-initiative, die derzeit überprüft wird, damit die strategie besser an die neuen herausforderungen des eu-schiffbausektors angepasst werden kann.15

Espanhol

(9) la iniciativa leadership 2015, que se está revisando actualmente con el fin de adaptar su estrategia para que responda mejor a los nuevos retos a los que se enfrenta el sector de la construcción naval en la ue15.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
7,726,318,042 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK