A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
eta çuetaric macedoniarat iragan, eta harçara macedoniaric ethorri çuetara, eta çueçaz guida nendin iudeara.
je voulais passer chez vous pour me rendre en macédoine, puis revenir de la macédoine chez vous, et vous m`auriez fait accompagner en judée.
eta berriz diotsuet, errachago dela cablebat orratzaren chulhotic iragan dadin, ecen ez abratsa iaincoaren resumán sar dadin.
je vous le dis encore, il est plus facile à un chameau de passer par le trou d`une aiguille qu`à un riche d`entrer dans le royaume de dieu.
cein ezpaita eçagutu içan guiçonén seméz iragan generationetan, orain reuelatu içan çayen beçala haren apostolu eta propheta sainduey spirituaz:
il n`a pas été manifesté aux fils des hommes dans les autres générations, comme il a été révélé maintenant par l`esprit aux saints apôtres et prophètes de christ.
ecen eguiaz diotsuet, iragan daiteno ceruä eta lurra, iotabat edo punctu hutsbat ezta leguetic iraganen, gauça guciac eguin diteno.
car, je vous le dis en vérité, tant que le ciel et la terre ne passeront point, il ne disparaîtra pas de la loi un seul iota ou un seul trait de lettre, jusqu`à ce que tout soit arrivé.
cioela, aitá, baldin nahi baduc iragan eçac copa haur eneganic: badaric-ere ez ene vorondatea baina hirea eguin bedi.
disant: père, si tu voulais éloigner de moi cette coupe! toutefois, que ma volonté ne se fasse pas, mais la tienne.
berçalde manamendu berribat scribatzen drauçuet, cein baita eguiazco hartan eta çuetan: ceren ilhumbea iragan baita, eta eguiazco arguiac ia eguiten baitu argui.
toutefois, c`est un commandement nouveau que je vous écris, ce qui est vrai en lui et en vous ,car les ténèbres se dissipent et la lumière véritable paraît déjà.
beraz baldin cembeit, bada christ iaunean, biz crearura berri: gauça çaharrac iragan dirade, huná, gauça guciac berri eguin dirade.
si quelqu`un est en christ, il est une nouvelle créature. les choses anciennes sont passées; voici, toutes choses sont devenues nouvelles.
baina harc ihardesten çuela erran cieçón bere aitari, huná, hambat vrthe dic cerbitzatzen audala, eta egundano hire manuric eztiat iragan, eta egundano pitinabat eztrautac eman neure adisquidequin atseguin hartzeco.
mais il répondit à son père: voici, il y a tant d`années que je te sers, sans avoir jamais transgressé tes ordres, et jamais tu ne m`as donné un chevreau pour que je me réjouisse avec mes amis.
eta ichucaturen du iaincoac nigar chorta gucia hayén beguietaric: eta herioa guehiagoric ezta içanen ez vrthueriaric, ez heyagoraric, ez nequeric: ecen leheneco gauçác iragan dirade.
il essuiera toute larme de leurs yeux, et la mort ne sera plus, et il n`y aura plus ni deuil, ni cri, ni douleur, car les premières choses ont disparu.