Pesquisou por: unsubstantiated [ Desactivar cores ]
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente.
Inglês |
Checo |
Informação |
Consequently the above argument is considered to be unsubstantiated and is therefore rejected.
|
V důsledku toho se výše uvedené tvrzení považuje za neopodstatněné, a proto se zamítá.
|
Última Actualização: 2009-01-01 |
Simple assertion, unsubstantiated by relevant evidence, cannot be considered sufficient to meet the requirements of this paragraph.
|
Pouhé tvrzení, nepodložené příslušnými důkazy, nemůže být považováno za dostatečné k tomu, aby vyhovělo ustanovením tohoto odstavce.
|
Última Actualização: 2009-01-01 |
Although many politicians worry about the onset of health tourism, especially from the East, their fears are unsubstantiated.
|
Obavy mnohých politiků z rozmachu zdravotní turistiky, hlavně z východu, jsou zbytečné.
|
Última Actualização: 2012-02-28 |
We must say 'yes', however, to diplomacy, 'yes' to aid to Somalia, and 'no' to unsubstantiated charges of alleged illegal fishing.
|
Musíme však říci "ano” diplomacii, "ano” pomoci Somálsku a "ne” neopodstatněným poplatkům za údajné nelegální rybaření.
|
Última Actualização: 2012-02-28 |
Those Member States and politicians, from Slovakia too, who spread unsubstantiated rumours that this act will be a dangerous precedent for other countries are mistaken.
|
Členské státy a politici, mezi nimi i slovenští, kteří neopodstatněně šíří bludy, že tento akt bude nebezpečným precedentem pro další země, se mýlí.
|
Última Actualização: 2012-02-28 |
-exemptions have been provided on the basis of unsubstantiated or unquantified technical discussions (points 7 (second indent), 10 and 14), contrary to Article 5(1)(b),
|
-v rozporu s čl. 5 odst. 1 písm. b) byly uděleny výjimky na základě nepodložené nebo nekvantifikované technické diskuse (bod 7 (druhá odrážka), 10, 14),
|
Última Actualização: 2008-03-04 |
Ladies and gentlemen, allow me to finish by saying that cooperation and mutual respect, rather than unsubstantiated and often populist criticism, are the only successful way forward for the Union, in all respects.
|
Závěrem mi, kolegyně a kolegové, dovolte uvést, že nikoliv nepodloženou a často populistickou kritikou, ale spoluprací a vzájemným respektem lze nalézt jedinou cestu, která může vést Unii úspěšně kupředu, a to po všech stránkách.
|
Última Actualização: 2012-02-28 |
As to the obstacles which Solvit identified, we are fully aware of problems on the ground, such as delays occurring in the recognition procedure, lack of response from the national competent authorities, unsubstantiated decisions, lost files, etc.
|
Co se týče překážek, na které poukázal systém Solvit, jsme si plně vědomi problémů v této oblasti, jako jsou zpoždění v procesu uznávání, nedostatečná reakce vnitrostátních odpovědných orgánů, neopodstatněná rozhodnutí, ztracené dokumenty apod.
|
Última Actualização: 2012-02-28 |
While unsubstantiated rumours were being spread from Hungary about a fabricated law from Slovakia, the Slovak Republic turned to the High Commissioner for National Minorities, Knut Vollebæk, to make an objective assessment of the legislation actually adopted in Slovakia.
|
Zatímco se z Maďarska šířily neopodstatněné fámy o jakémsi vymyšleném zákoně na Slovensku, obrátila se Slovenská republika na vysokého komisaře pro národnostní menšiny Knuta Vollebæka, aby učinil objektivní vyhodnocení právní úpravy, kterou Slovensko skutečně přijalo.
|
Última Actualização: 2012-02-28 |
(37) The argument of the Chinese trading company cited at the end of recital 33 according to which%quot%the methodology used by the Commission to selectively use price trends is not compatible with rulings on several WTO provisions%quot% was vague and unsubstantiated and has therefore been rejected.
|
(37) Tvrzení čínské obchodní společnosti uvedené na konci 33. bodu odůvodnění, podle něhož "metodika použitá Komisí na selektivní užití cenových trendů není slučitelná s rozhodnutími podle několika předpisů WTO", bylo neurčité a neodůvodněné, a bylo proto odmítnuto.
|
Última Actualização: 2008-03-04 |
2. The Community institution or body referred to in paragraph 1 shall consider any such request, unless it is clearly unsubstantiated. The Community institution or body shall state its reasons in a written reply as soon as possible, but no later than 12 weeks after receipt of the request.
|
2. Orgán nebo subjekt Společenství uvedený v odstavci 1 každou takovou žádost posoudí, ledaže je daná žádost zjevně neopodstatněná. V písemné odpovědi, kterou odešle co nejdříve, avšak nejpozději do dvanácti týdnů od obdržení žádosti, uvede orgán nebo subjekt Společenství své odůvodnění.
|
Última Actualização: 2008-03-04 |
2. The Community institution or body referred to in paragraph 1 shall consider any such request, unless it is clearly unsubstantiated. The Community institution or body shall state its reasons in a written reply as soon as possible, but no later than twelve weeks after receipt of the request.
|
2. Orgán nebo subjekt Společenství uvedený v odstavci 1 každou takovou žádost posoudí, ledaže je daná žádost zjevně neopodstatněná. V písemné odpovědi, kterou odešle co nejdříve, avšak nejpozději do dvanácti týdnů od obdržení žádosti, uvede orgán nebo subjekt Společenství své odůvodnění.
|
Última Actualização: 2008-03-04 |
(70) Subsequent to disclosure, the company argued that it had been fully cooperating and denied most of the findings detailed in recital 68. However, on the basis of the factual evidence collected by the Commission, these objections were found to be unsubstantiated and groundless. Therefore, the conclusions in recital 69 are confirmed.
|
(70) Po zveřejnění společnost argumentovala tím, že plně spolupracovala, a odmítla většinu ze závěrů uvedených v 68. bodu odůvodnění. Avšak na základě údajů shromážděných Komisí byly tyto námitky shledány nepodloženými a neopodstatněnými. Proto se potvrzují závěry v 69. bodu odůvodnění.
|
Última Actualização: 2008-03-04 |
In support of his action, the applicant claims that the conduct of his hierarchical superior was assessed by the appointing authority on the basis of unsubstantiated claims. The appointing authority moreover infringed various principles of law, such as the principles of non-discrimination, proportionality, non-abuse of powers, impartiality, objectivity, coherence, fairness and reasonableness.
|
Na podporu své žaloby žalobce uplatňuje, že chování jeho nadřízeného bylo posouzeno orgánem oprávněným ke jmenování (OOJ) na základě neprokázaných tvrzení. Orgán oprávněný ke jmenování mimoto porušil některé právní zásady, jako zásadu zákazu diskriminace, proporcionality, neexistence zneužití pravomoci, nestrannosti, objektivity, soudržnosti, spravedlivého posouzení a rozumného uvážení.
|
Última Actualização: 2008-03-04 |
37. The content of the reports varied widely, from less than one page of general unsubstantiated statements such as that%quot%quality has been improved%quot%, to over 100 pages of detailed facts and figures on the implementation of the programme, action by action. Member States did not require final reports to contain a common set of information to allow monitoring of the effectiveness of the programmes at regional or national level, and the diversity of the reports made any such analysis impractical.
|
37. Obsah zpráv se velmi lišil, od méně než jedné strany obecně nepodložených tvrzení, např. "kvalita se zlepšila", až po více než 100 stran podrobně uvedených skutečností a číselných údajů o provedení programu pro každou akci. Členské státy nevyžadovaly, aby závěrečné zprávy obsahovaly společný soubor informací, které by umožnily monitorovat účelnost programů na regionální nebo celostátní úrovni, a vzhledem k rozmanitosti zpráv nebylo možné takovouto analýzu provést.
|
Última Actualização: 2008-03-04 |
(141) The largest producer on the Community market had around 30% market share in the IP which is unlikely to be large enough for them to control and dominate the market. This is supported by the fact that imports from the PRC have been able to erode their market share. As outlined above, these imports will in all likelihood continue after the imposition of measures. Furthermore, many smaller companies produce magnesia bricks in the Community, including some steel companies themselves, and no evidence was provided during the investigation of how the large players on the Community market have dominated the market to the extent claimed. As there was no evidence of any anti-competitive behaviour, the allegation remains unfounded and unsubstantiated.
|
(141) Největší výrobce na trhu Společenství měl asi 30% podíl na trhu v období šetření a je nepravděpodobné, že by byl dostatečně velký na to, aby ovládal trh. To podporuje i skutečnost, že dovozy z ČLR mohly narušit jeho podíl na trhu. Jak je uvedeno výše, tyto dovozy budou s největší pravděpodobností pokračovat i po uložení opatření. Kromě toho ve Společenství vyrábí magnezitové cihly mnoho menších společností, včetně některých samotných ocelářských společností, a během šetření nebyly poskytnuty žádné důkazy o tom, jakým způsobem velké společnosti na trhu Společenství ovládaly trh v uváděném rozsahu. Protože neexistovaly žádné důkazy o jednání v rozporu s pravidly hospodářské soutěže, zůstává toto tvrzení nepodloženým a neopodstatněným.
|
Última Actualização: 2008-03-04 |
(42) EFIA argued that, since the recent terrorist attacks in the USA, all related costs, such as insurance, transport, unloading, storage and handling, are increasing and that this will be reflected in higher prices of imported fertiliser, as importers have to recover these costs as well. However, this argument was unsubstantiated, as no evidence was provided to show that this would have a greater impact on export prices from Russia than domestic prices in the USA. In addition, developments after the IP can only be taken into consideration if it can be demonstrated that these developments would make the results of the investigation unsuitable and the planned imposition of an anti-dumping duty manifestly inappropriate. This was not found to be the case and the argument was therefore rejected.
|
(42) Asociace EFIA namítala, že od nedávných teroristických útoků v USA všechny související náklady, jako je pojištění, náklady na dopravu, na vykládku, uskladnění a manipulaci, rostou a že tato skutečnost se odrazí ve vyšších cenách dovážených hnojiv, neboť dovozci musejí tyto náklady získat zpět. Tato námitka však byla neopodstatněná, jelikož nebyly přeloženy žádné důkazy, že by tato situace měla na vývozní ceny z Ruska větší vliv než na domácí ceny v USA. Vývoj po prošetřovaném období může být navíc brán v potaz pouze tehdy, lze-li prokázat, že tento vývoj by vedl k tomu, že výsledky šetření by byly nevyhovující a plánované uvalení antidumpingového cla by bylo jednoznačně nevhodné. Tak tomu ovšem v tomto případě nebylo a námitka byla tudíž zamítnuta.
|
Última Actualização: 2008-03-04 |
The Indian cooperating producer also alleged that the product mix of the Taiwanese imports had suddenly changed as from September 2001 and that the proportion of bulk product had more than doubled to the detriment of packed products, thus leading to even higher volumes and lower unit prices. However, this assumption is unsubstantiated since it has been alleged by the same company that this increase in Taiwanese imports has been made in order to liquidate stocks of product likely to become obsolete. Consequently these products must have been produced, and accordingly sold, before September 2001 and if a change in the pattern of packaging really occurred, this is therefore likely to have started few months before September 2001. Most importantly, however, no proof has been provided to confirm this change in the export pattern. The argument was therefore rejected.
|
Indický vyvážející výrobce rovněž tvrdil, že sortiment výrobků tchajwanského dovozu se od září 2001 náhle změnil a že podíl výrobků zasílaných bez obalu se více než zdvojnásobil na úkor podílu výrobků v obalech, což vedlo k ještě vyšším objemům a k nižším jednotkovým cenám. Tato hypotéza je však neopodstatněná, protože tato společnost sama uváděla, že toto zvýšení tchajwanského dovozu bylo provedeno za účelem likvidace zásob výrobků, u nichž je pravděpodobné, že se stanou zastaralými. Tyto výrobky tedy musely být vyrobeny a tedy také prodány před zářím 2001, a pokud ke změně struktury balení skutečně došlo, je pak pravděpodobné, že k ní došlo v době několika měsíců před zářím 2001. Nejdůležitější však je, že nebyl předložen žádný důkaz potvrzující tuto změnu modelu vývozu. Tento argument byl proto zamítnut.
|
Última Actualização: 2008-03-04 |
(14) However, these claims were found to be unsubstantiated. The existence of different classifications for tariff purposes is a single factor amongst others to be considered and is not in itself determinative. Processors use both fresh and frozen farmed salmon. Both fresh and frozen preparations are commonly sold at retail level and commonly at the same outlets (though some outlets only sell either fresh or frozen salmon) even if there is evidence of a small price differential. Both are available in different presentations and directly consumed by consumers. Although some consumers may prefer to purchase the product in its fresh/chilled state and other in its frozen state, and some preparations are perceived to be of higher quality than others, these preferences and perceptions are not significant. Both preparations serve the same end use and compete in the same market.
|
(14) Bylo však prokázáno, že tato tvrzení jsou neopodstatněná. Existence různého třídění pro celní účely tvoří jen jediný faktor mezi mnoha dalšími, které je třeba vzít v úvahu, a sama o sobě není rozhodující. Zpracovatelé používají čerstvé i zmrazené lososy. Čerství i mražení lososi se obvykle prodávají v maloobchodě a často i ve stejném obchodě (i když některé obchody prodávají jen čerstvé, nebo jen mražené lososy), a to i při existenci důkazů o drobné cenové odchylce. Oba druhy jsou k dostání v různých obchodních úpravách a spotřebitelé je přímo spotřebovávají. I když někteří spotřebitelé raději nakupují čerstvé nebo chlazené ryby, zatímco jiní dávají přednost zmrazeným, a některé způsoby zpracování jsou považovány za kvalitnější než jiné, tyto preference a odchylky nejsou podstatné. Oba způsoby zpracování mají stejné koncové použití a konkurují si na tomtéž trhu.
|
Última Actualização: 2008-03-04 |
(175) One processor provided some unsubstantiated information regarding the impact of any measures on final consumer. On the basis of this information, it would appear that a duty of 77% on the product concerned would involve a cost increase of 2,5 EUR per month for a private swimming pool owner. As details of this calculation have not been provided, it can reasonably be assumed that this calculation is at most based on the worst case scenario, i.e. a private owner who would use only Chlorine products for disinfecting and who would buy TCCA in a shop being supplied only by the exporters with a duty rate of 77%. It should nevertheless be underlined, that this 2,5 EUR figure is very close to speculation. Moreover, given the actual duty levels proposed and the possibility for importers, processors and retailers to switch from one supplier to another or to mix their sources of supply, it can be assumed that such a 2,5 EUR increase is largely over evaluated.
|
(175) Jeden zpracovatel poskytl některé nepodložené údaje týkající se vlivu jakéhokoliv opatření na koncového zákazníka. Na základě těchto údajů se zdá, že 77% clo na dotčený výrobek by zvýšilo náklady vlastníka soukromého bazénu o 2,5 EUR za měsíc. Protože žádné podrobnosti o tomto výpočtu nebyly předloženy, dá se přiměřeně předpokládat, že tento výpočet vychází z nejhorší situace, tj. soukromý vlastník bazénu, který pro desinfekci používá pouze produkty na bázi chloru a TCCA kupuje v obchodě, který je zásobován jenom vývozními dodavateli platícími 77% clo. Nicméně je třeba zdůraznit, že tento údaj 2,5 EUR je velice blízko spekulaci. Navíc při navrhovaných skutečných úrovních proclení a možnosti dovozců, zpracovatelů a maloobchodníků změnit dodavatele nebo měnit složení zdrojů dodávek se dá předpokládat, že takový nárůst (2,5 EUR) je značně přehnaný.
|
Última Actualização: 2008-03-04 |
Pesquisar frases de tradução humana
Créditos - As traduções por computador são disponibilizadas por uma conjugação do nosso tradutor automático de análise estatística, Google, Systran e Worldlingo.
Ajudar a classificar pesquisas similares: unsubstantiated (Inglês - Checo) | reasonableness (Inglês - Checo)
Os utilizadores estão agora a pedir ajuda: axion (Inglês>Francês) | pagganyak (Tagalog ou Filipino>Inglês) | suonata (Italiano>Inglês) | piso prensado (Português>Inglês) | english to ilokano (Tagalog ou Filipino>Inglês) | incolore : (Francês>Alemão) | i?ve tried to quit, but i can?t (Inglês>Português) | ciudades (Inglês>Espanhol) | permanently (Inglês>Português) | fungi (Latino>Italiano) | preservative (Inglês>Italiano) | rules are flexible (Inglês>Malaio) | podróże (Polaco>Inglês) | klaro (Tagalog ou Filipino>Inglês) | event (Português>Inglês)
Reportar Abuso |
Sobre o MyMemory
| Contacte-nos
MyMemory no seu idioma: English
| Italiano
| Español
| Français
| Deutsch
| Português
| Русский
| 日本語
| 汉语