Você procurou por: flamo (Esperanto - Dinamarquês )

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Esperanto

Dinamarquês

Informações

Esperanto

flamo

Dinamarquês

flamme

Última atualização: 2009-07-01
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Referência: Translated.com

Esperanto

kiel fajro bruligas arbaron, kaj kiel flamo bruldezertigas montojn,

Dinamarquês

min gud, lad dem blive som hvirvlende løv som strå, der flyver for vinden.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Translated.com

Esperanto

kaj ekbrulis fajro en ilia anaro, flamo forbruligis la malvirtulojn.

Dinamarquês

ilden rasede i deres flok, luen brændte de gudløse op.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Translated.com

Esperanto

versxu sur ilin vian furiozon, kaj la flamo de via kolero ilin ataku.

Dinamarquês

lad Øjnene slukkes, så synet svigter, lad lænderne altid vakle!

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Translated.com

Esperanto

la lumo de la malpiulo estingigxos, kaj ne brilos la flamo de lia fajro.

Dinamarquês

nej, den gudløses lys bliver slukt, hans ildslue giver ej lys;

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Translated.com

Esperanto

kiam la suno subiris kaj farigxis mallumo, subite forna fumo kaj fajra flamo trakuris inter tiuj distrancxitajxoj.

Dinamarquês

da solen var gået ned og mørket faldet på, viste der sig en rygende ovn med en flammende ildslue, der skred frem mellem de sønderskårne kroppe.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Translated.com

Esperanto

li ne forklinigxos de mallumo; flamo velksekigos liajn brancxojn, kaj li forigos lin per la blovo de sia busxo.

Dinamarquês

han undkommer ikke fra mørket. solglød udtørrer hans spire, hans blomst rives bort af vinden.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Translated.com

Esperanto

kaj lia kapo kaj liaj haroj estis blankaj kiel blanka lano, kiel negxo; kaj liaj okuloj estis kiel fajra flamo;

Dinamarquês

men hans hoved og hår var hvidt som hvid uld, som sne; og hans Øjne som ildslue;

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Translated.com

Esperanto

kaj la lumo de izrael farigxos fajro, kaj lia sanktulo farigxos flamo; kaj gxi forbruligos kaj ekstermos liajn pikarbustojn kaj dornojn en unu tago,

Dinamarquês

israels lys bliver til ild og dets hellige til en flamme, og den brænder og fortærer hans tidsel og torn på een dag;

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Translated.com

Esperanto

mi rigardas-la fruktoricxa lando farigxis dezerto, kaj cxiuj gxiaj urboj estas detruitaj de la eternulo, de la flamo de lia kolero.

Dinamarquês

jeg så, og se, frugthaven var Ørken, alle dens byer lagt øde for herren, for hans glødende vrede.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Translated.com

Esperanto

kaj la eternulo auxdigos sian majestan vocxon, kaj la pezon de sia brako li vidigos en bolanta kolero kaj en flamo de ekstermanta fajro, en ventego kaj pluvego kaj sxtona hajlo.

Dinamarquês

herren lader høre sin højheds røst og viser sin arm, der slår ned med fnysende vrede, ædende lue, skybrud, skyllende regn og hagl.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Translated.com

Esperanto

kiam la flamo levigxis de la altaro al la cxielo, tiam la angxelo de la eternulo levigxis en la flamo de la altaro. kaj manoahx kaj lia edzino tion vidis, kaj ili jxetis sin vizagxaltere.

Dinamarquês

og da flammen slog op imod himmelen fra alteret, steg herrens engel op i alterflammen, medens manoa og hans hustru så til; og de faldt til jorden på deres ansigt.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Translated.com

Esperanto

kaj al la angxelo de la eklezio en tiatira skribu: tiele diras la filo de dio, kiu havas okulojn kiel fajra flamo, kaj liaj piedoj estas kiel brilanta latuno:

Dinamarquês

og skriv til menighedens engel i thyatira: dette siger guds søn, der har Øjne som ildslue, og hvis fødder ere som skinnende malm:

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Translated.com

Esperanto

antaux gxi ekstermas fajro, kaj post gxi bruligas flamo; antaux gxi la lando estas kiel la edena gxardeno, kaj post gxi absoluta dezerto; kaj neniu savigxos de gxi.

Dinamarquês

foran det æder ild, og bag det flammer lue; foran det er landet som eden og bag det en øde Ørk; fra det slipper ingen bort.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Translated.com

Esperanto

jen, ili farigxos kiel pajlo; la fajro forbruligos ilin; ili ne savos sian animon el la forto de la flamo; ne estos ia karbo, cxe kiu sin varmigi, nek fajro, antaux kiu sidi.

Dinamarquês

se, de er blevet som strå, de,fortæres af ild, de frelser ikke deres liv fra luens magt. "ingen glød til varme, ej bål at sidde ved!"

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Translated.com
Aviso: contém formatação HTML invisível

Consiga uma tradução melhor através
7,748,486,856 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK