Click to expand

Par de idioma: Click to swap content  Assunto   

Pesquisou por: etuyhteydessä    [ Desactivar cores ]

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente.

Adicionar uma tradução

Finlandês

Letónio

Informação

65. Tutkimuksesta kävi kuitenkin ilmi, että asianomaisten yritysten tutkimusajanjakson aikaisessa etuyhteydessä oli kyse muustakin kuin osakkeenomistukseen liittyvästä yhteydestä. Tämän yhteyden lisäksi kyseisillä kolmella yrityksellä todettiin olevan myös samoja henkilöitä hallituksissaan. Se, että yrityksillä oli yhteisiä johtajia, lisäsi näin ollen jo osakkeenomistuksen myötä syntyneen etuyhteyden merkitystä.

65. Izmeklēšanā tomēr atklājās, ka IP laikā atklātā saikne starp uzņēmumiem nav tikai akcionāru līmenī. Patiesībā konstatēja, ka visiem trim uzņēmumiem turklāt vēl ir arī vieni un tie paši valdes locekļi. Tādējādi kopīgu valdes locekļu esamība vēl pastiprināja uzņēmumu saikni ar kopīgiem akcionāriem.

Última Actualização: 2008-03-04
Assunto: Jurídica e Patentes
Freqüência: 8
Qualidade:
Referência: Anónimo

(31) Näin ollen ainoastaan yhden sellaisen mallin suhteellisen alhainen tuontimäärä, jota ollaan poistamassa käytöstä ja jota vastaavaa mallia ei myyty Singaporessa, sekä yhteisössä etuyhteydessä olevien tai yhteen liittyneiden osapuolten kieltäytyminen yhteistyöstä tutkimuksessa ainakin niiltä osin, joka ylittää normaalin ostajan ja myyjän etuyhteyden, johtavat päätelmään, että luotettavaa ja pysyvää polkumyyntimarginaalia ei voida määritellä tutkimusajanjakson ajalle.

(31) Tādējādi samērā mazais importa apjoms, kas attiecas tikai uz vienu modeli, no kura pakāpeniski atsakās un kuram Singapūrā nepārdod ekvivalentu modeli, Kopienā esošo saistīto uzņēmumu – vismaz tiktāl, ciktāl šīs attiecības pārsniedz parastas pircēja un pārdevēja attiecības – nepiedalīšanās izmeklēšanā liek izdarīt secinājumu, ka nevar noteikt ticamu un ilgstošu dempinga starpību izmeklēšanas laika posmā.

Última Actualização: 2008-03-04
Assunto: Jurídica e Patentes
Freqüência: 4
Qualidade:
Referência: Anónimo

66. Näistä syistä katsottiin, että yritykset olivat olleet etuyhteydessä tutkimusajanjaksona. Vaikka tilanteen oli väitetty muuttuneen pian tutkimusajanjakson jälkeen, olisi joka tapauksessa liian aikaista päätellä, ovatko muutokset pysyviä. Kun otetaan huomioon tutkimusajanjaksona vallinneen etuyhteyden luonne, ei voida sulkea pois vaaraa siitä, että toimenpiteitä kierretään sen yrityksen kautta, johon sovelletaan alhaisinta tullia. Lisäksi todetaan, että koska etuyhteys on voinut vaikuttaa tutkimusajanjakson päätelmiin, siinä tutkimusajanjakson jälkeen tapahtuneita muutoksia ei voida pitää merkityksellisinä.

66. Šo iemeslu dēļ uzskata, ka IP laikā uzņēmumi uzskatāmi par saistītiem. Pat, ja situācija neilgi pēc IP, iespējams, mainījusies, vēl pāragri spriest, vai šīs pārmaiņas būs ilglaicīgas. IP laikā nodibinātās saiknes raksturs neizslēdz mēģinājumu apiet pasākumus, izmantojot zemāko noteikto maksājumu. Turklāt jāatzīmē, ka, ņemot vērā šīs saiknes iespējamo ietekmi uz IP laikā izdarītajiem atzinumiem, izmaiņas šajā saiknē pēc IP nav uzskatāmas par būtiskām.

Última Actualização: 2008-03-04
Assunto: Jurídica e Patentes
Freqüência: 8
Qualidade:
Referência: Anónimo

2 a) Määritettäessä, onko kauppa-arvo hyväksyttävissä 1 kohtaa sovellettaessa, ostajan ja myyjän keskinäinen etuyhteys ei itsessään ole riittävä peruste kauppa-arvon hylkäämiseen. Tarvittaessa tutkitaan myyntiin liittyvät olosuhteet ja hyväksytään kauppa-arvo, jolleivät etuyhteydet ole vaikuttaneet hintaan. Jos tulliviranomaisilla on tavaranhaltijan antamista tai muualta saaduista tiedoista johtuvia perusteita katsoa etuyhteyksien vaikuttaneen hintaan, niiden on annettava nämä perusteet tiedoksi tavaranhaltijalle ja varattava tälle kohtuullinen tilaisuus vastineen antamiseen. Tavaranhaltijan pyynnöstä perusteet on annettava tiedoksi kirjallisesti.

2. a) Nosakot, vai darījuma vērtība ir pieņemama 1. punkta nozīmē, pircēja un pārdevēja savstarpējā saistība pati par sevi nav pietiekams pamats uzskatīt darījuma vērtību par nepieņemamu. Vajadzības gadījumā ir jāpārbauda pārdošanas apstākļi un darījuma vērtība ir jāpieņem, ja savstarpējā saistība nav ietekmējusi cenu. Ja deklarētāja sniegtās informācijas vai cita iemesla dēļ muitas dienestiem ir pamats uzskatīt, ka savstarpējā saistība ir ietekmējusi cenu, tās dara zināmu deklarētājam pamatojumu un nodrošina tam pienācīgas iespējas sniegt paskaidrojumu. Pēc deklarētāja pieprasījuma, pamatojumu paziņo rakstveidā.

Última Actualização: 2008-03-04
Assunto: Jurídica e Patentes
Freqüência: 4
Qualidade:
Referência: Anónimo

(44) "arvopaperistamista varten perustetulla erillisyhtiöllä (SSPE)" tarkoitetaan trustia tai muuntyyppistä yhteisöä kuin luottolaitosta, joka on perustettu arvopaperistamisen tai arvopaperistamisten toteuttamiseksi, jonka toiminta on rajattu tämän tavoitteen saavuttamisen edellyttämiin tehtäviin, jonka rakenteen tarkoituksena on erottaa SSPE:n velvoitteet alulle panevan luottolaitoksen velvoitteista ja johon liittyvän etuyhteyden haltijoilla on rajoitukseton oikeus antaa vakuudeksi tai luovuttaa kyseiset etuyhteydet;

44)%quot%īpašam nolūkam izveidota struktūra, kas veic pārvēršanu vērtspapīros (SSPE)%quot% ir trasta sabiedrība vai cita juridiska persona, kas nav kredītiestāde un kas ir izveidota, lai veiktu pārvēršanu vērtspapīros vai vairākus pārvēršanas vērtspapīros darījumus; tās darbība ir ierobežota ar šim mērķim piemērotajiem pasākumiem, tās struktūra nodrošina SSPE saistību nošķiršanu no iniciatores kredītiestādes saistībām; tās daļu turētājiem ir tiesības ieķīlāt vai mainīt šīs daļas bez ierobežojumiem;

Última Actualização: 2008-03-04
Assunto: Jurídica e Patentes
Freqüência: 4
Qualidade:
Referência: Anónimo
Aviso: Contém formatação HTML invisível

Komissio on saanut raportin muodossa tietoja johtavalta yritykseltä, joka on erikoistunut tuottamaan yrityskohtaista tietoa, muun muassa osakeomistuksista. Tiedot osoittavat Sinon Corporationin ja toisen taiwanilaisen yhtiön välillä olevan etuyhteyden. Tämä toinen taiwanilainen yhtiö, joka on myös mukana glyfosaatin viennissä, kieltäytyi yhteistyöstä edellä mainitussa toimenpiteiden kiertämistä koskevassa tutkimuksessa, jolloin siihen sovelletaan laajennettuja toimenpiteitä. Sinon Corporation ei ole paljastanut tai myöntänyt etuyhteyttä toiseen taiwanilaiseen yhtiöön toimenpiteiden kiertämistä koskevan tutkimuksen ajankohtana tai sen jälkeen.

Komisija ir saņēmusi informāciju ziņojuma veidā no vadoša uzņēmuma, kurš specializējies uzņēmumam specifiskas informācijas sniegšanā attiecībā uz inter alia uz tādiem jautājumiem kā akciju daļas, norādot uz pastāvošu saikni starp Sinon Corporation un otro Taivānas uzņēmumu. Šis otrais Taivānas uzņēmums, kurš arī ir iesaistīts glifosāta eksportā, nesadarbojās iepriekšminētajā izmeklēšanā par tiesību aktu apiešanu un tāpēc uz to attiecas pagarinātie pasākumi. Sinon Corporation neatklāja vai neapliecināja jebkādas saiknes ar otro Taivānas uzņēmumu gan izmeklēšanas par tiesību aktu apiešanu laikā, gan arī pēc tās.

Última Actualização: 2008-03-04
Assunto: Jurídica e Patentes
Freqüência: 4
Qualidade:
Referência: Anónimo

Komissio sai johtavalta yritykseltä, joka on erikoistunut tuottamaan yrityskohtaista tietoa muun muassa osakeomistuksista, raportin muodossa tietoja, jotka osoittivat Sinon Corporationin ja toisen taiwanilaisen yhtiön, jäljempänä 'toinen taiwanilainen yhtiö, välillä olevan etuyhteyden, ja jos tiedot vahvistetaan, saatetaan vaatia myönnetyn vapautuksen peruuttamista.

Komisijas saņemtās ziņas paziņojumā no vadoša uzņēmuma, kurš specializējas tādas ar uzņēmumiem saistītas informācijas piegādē, kas cita starpā attiecas uz tādiem jautājumiem kā akciju piederība, norādīja uz Sinon Corporation iespējamu saistību ar otru Taivanas uzņēmumu ("otrais Taivanas uzņēmums"), kuras dēļ, ja tā apstiprinātos, varētu būt bijis jāatceļ piešķirtais atbrīvojums.

Última Actualização: 2008-03-04
Assunto: Jurídica e Patentes
Freqüência: 4
Qualidade:
Referência: Anónimo
Aviso: Contém formatação HTML invisível

Tämän toimenpiteen tarkoituksena on estää veronkierto, joka perustuu siihen, että verollinen tavaraluovutus tai palvelusuoritus tapahtuu alhaiseen hintaan ostajalle, joka ei voi vähentää arvonlisäveroa täysimääräisesti, jolloin tuloksena oleva alhaisempi veromäärä merkitsee verotulojen tosiasiallista ja pysyvää menetystä. Vastike vahvistetaan kyseiselle tasolle vain luovuttajan tai suorittajan ja ostajan välisen etuyhteyden vuoksi. Voidakseen soveltaa uutta sääntöä jäsenvaltioiden on määriteltävä osapuolten välisten suhteiden luonne. Määritelmän on noudatettava direktiivissä esitettyä ryhmittelyä.

Šā pasākuma mērķis ir apkarot izvairīšanos no nodokļu maksāšanas, ja ar nodokli apliekamā piegāde ar zemu vērtību tiek veikta pircējam, kas nevar saņemt atpakaļ visu PVN, un tādējādi zemāks nodokļa apjoms ir faktisks un paliekošs nodokļu ieņēmumu zaudējums. Cena šādā zemā līmenī ir noteikta tikai tādēļ, ka pastāv saistība starp piegādātāju un pircēju. Lai šo noteikumu piemērotu, dalībvalstīm būs jādefinē attiecīgā pušu saistība. Šai definīcijai jāietilpst direktīvā noteiktajās kategorijās.

Última Actualização: 2008-03-04
Assunto: Jurídica e Patentes
Freqüência: 4
Qualidade:
Referência: Anónimo

Jos tulliviranomaisilla on tavaranhaltijan antamista tai muualta saaduista tiedoista johtuvia perusteita katsoa etuyhteyden vaikuttaneen hintaan, niiden on annettava nämä perusteet tiedoksi tavaranhaltijalle ja varattava tälle kohtuullinen tilaisuus vastineen antamiseen.

Ja saskaņā ar deklarētāja sniegto informāciju vai citādi muitas dienestiem ir pamats uzskatīt, ka pušu saistība ir ietekmējusi cenu, tie paziņo deklarētājam motīvus un nodrošina tam pienācīgas iespējas sniegt paskaidrojumu.

Última Actualização: 2008-03-04
Assunto: Jurídica e Patentes
Freqüência: 4
Qualidade:
Referência: Anónimo

(32) Brittiläisillä Neitsytsaarilla sijaitsevan tuojan tapauksessa käytettävä vientihinta on perusasetuksen 2 artiklan 8 kohdan mukaisesti "tosiasiallisesti maksettu tai maksettava hinta tuotteesta, joka on myyty vientiin viejämaasta yhteisöön". Toisin sanottuna tapauksissa, joissa yhteisöön suuntautuvassa vientitapahtumassa on osallisena välittäjiä, merkityksellinen ei ole yhteisön asiakkaalta veloitettu lopullinen hinta (joka ei yleensä ole vientiä harjoittavan tuottajan tiedossa), vaan hinta, jolla tuote "lähtee" viejämaasta. Tämä hinta saatetaan joutua korvaamaan sittemmin veloitettavalla jälleenmyyntihinnalla erityisesti silloin, jos osapuolet ovat keskenään etuyhteydessä. Rusal on toimittanut uusia tietoja, jotka yhtiön mukaan todistavat etuyhteyden olemassaolon. Analyysin tekijät kuitenkin katsoivat, ettei etuyhteyttä todistettu ehdottomasti ja yksiselitteisesti. Rusalin ja Brittiläisillä Neitsytsaarilla sijaitsevan yrityksen välillä ei ole suoraa osakkuutta, ja niiden rakenteet ovat monimutkaiset ja epäselvät. Yhtiön mukaan yhteys perustuu välilliseen osakkuuteen, mutta siitä ei esitetty todennettavissa olevia asiakirjoja. Lisäksi Rusalin mukaan Brittiläisillä Neitsytsaarilla sijaitseva yritys ei ole aktiivinen vietävien tuotteiden myynnissä tai jakelussa vaan se on pelkkä postilaatikkoyhtiö. Toisin sanottuna kyseessä ei varsinaisesti ole myynti kolmannen osapuolen välityksellä. Brittiläisillä Neitsytsaarilla sijaitseva yritys on pikemminkin epäilyttävissä kirjanpidollisissa tarkoituksissa käytettävä osoite. Kyseisen yrityksen todellista roolia ei pystytty selvittämään eikä maksuliikennettä seuraamaan riittävällä varmuudella. Tästä syystä päätettiin pitäytyä alustavassa tavassa määrittää vientihinta Brittiläisillä Neitsytsaarilla sijaitsevalta yritykseltä veloitetun myyntihinnan perusteella.

(32) Attiecībā uz importētāju, kas atrodas Britu Virdžīnu salās, vispirms ir jāņem vērā, ka saskaņā ar pamatregulas 2. panta 8. punktu izmantojamā eksporta cena ir cena, kas faktiski tiek maksāta, pārdodot eksportam no izvešanas valsts uz Kopienu. Citiem vārdiem, gadījumos, kad eksporta darījums uz Kopienu ietver starpniekus, ir svarīga nevis cena, ko pilnībā iekasē no Kopienas pircēja (un kas bieži ražotājam eksportētājam nav zināma), bet gan cena, par kādu ražojumu izved no eksportētājvalsts. Šī cena var būt jāaizstāj ar tālākpārdošanas cenu, jo īpaši, ja personas ir saistītas. Rusal iesniedza jaunu informāciju, kas, viņuprāt, apliecina šādu saistību. Tomēr tiek uzskatīts, ka šī saistība nav pierādīta pietiekami un nepārprotami. Faktiski nav tiešas akciju paketes sadales starp Rusal un uzņēmumu Britu Virdžīnu salās, un struktūra ir sarežģīta un nepārredzama. Atsaucoties uz uzņēmuma minēto informāciju, saistība ir ar netiešu akciju paketes sadali, taču pārbaudāma dokumentācija par to iesniegta netika. Vēl jo vairāk, saskaņā Rusal sniegto informāciju uzņēmums Britu Virdžīnu salās neveic nekādas saimnieciskas darbības eksportēto ražojumu pārdošanā vai izplatīšanā, tā ir tikai reģistrēta pasta adrese. Citiem vārdiem, tā nav pārdošana, izmantojot trešo personu. Britu Virdžīnu salu uzņēmums drīzāk ir adresāts neskaidras grāmatvedības vajadzībām. Nebija iespējas pārbaudīt patieso Britu Virdžīnu salu uzņēmuma lomu vai pietiekami izsekot maksājumu plūsmai. Tādēļ tika nolemts saglabāt pagaidu pieeju un noteikt eksporta cenu, pamatojoties uz pārdošanas cenu Britu Virdžīnu salu uzņēmumam.

Última Actualização: 2008-03-04
Assunto: Jurídica e Patentes
Freqüência: 4
Qualidade:
Referência: Anónimo
Aviso: Contém formatação HTML invisível

Yleistä Kuudennen direktiivin 11 artiklan A jakson 1 kohdan a alakohdassa säädetään yleisesti, että veron perusteen on oltava kaikki se, mikä muodostaa luovuttajan tai suorittajan ostajalta saaman tai saatavan vastikkeen. Alankomaiden kuningaskunnassa on useilla talouden aloilla ilmennyt yhä enemmän veronkiertojärjestelyjä investointitavaroiden luovutusten ja investointitavaroihin liittyvien palvelujen yhteydessä. Kyseessä voi olla sopimus tai oikeuksien siirto, jolla tavarat saatetaan vastaanottajan käyttöön. Veronkiertojärjestelyt perustuvat siihen, että etuyhteydessä olevien osapuolten liiketoimissa ei makseta käyvän arvon mukaista vastiketta tapauksissa, joissa vastaanottajalla ei ole oikeutta vähentää arvonlisäveroa verotuksessa tai se voi vähentää sen vain osittain. Tavaroiden luovuttajan, joka on verovelvollinen ja joka voi vähentää tuotantopanoksista maksetun arvonlisäveron täysimääräisesti, toiminnan yksinomainen tarkoitus on usein kalliiden investointitavaroiden hankkiminen ja niiden luovuttaminen edelleen (etuyhteydessä olevalle) vastaanottajalle leasing-tai vuokrajärjestelyin. Investointitavaroiden vuokran taso voi osapuolten etuyhteyden vuoksi olla hyvin alhainen, ja ne myydään usein myöhemmin vastaanottajalle hintaan, joka ei myöskään vastaa asianmukaisesti niiden arvoa. Toisinaan vastaanottaja saa tavarat haltuunsa yritysten sulautumisen tai alv-ryhmärekisteröinnin kautta. Vastaavanlaisia veronkiertojärjestelyjä käytetään myös palvelujen suorituksissa, joiden arvo on usein huomattava ja joista tehdään yleensä poistoja tulo-tai yritysverotuksessa. Kyseisistä veronkiertojärjestelyistä on aiheutunut huomattavia tulojen menetyksiä. Alankomaiden kuningaskunta onkin pyytänyt lupaa soveltaa tällaisissa tapauksissa periaatetta, että arvonlisäveron peruste määritetään käyvän arvon eikä vastikkeen perusteella. Komissio myöntää, että tämän poikkeuksen avulla estetään alv-järjestelmän väärinkäyttöä. Komissio esitti 16. maaliskuuta 2005 ehdotuksen direktiiviksi direktiivin 77/388/ETY muuttamisesta tiettyjen arvonlisäveron kantamisen yksinkertaistamiseen ja veropetosten ja veron kiertämisen estämiseen tähtäävien toimenpiteiden osalta sekä tiettyjen poikkeuslupapäätösten kumoamisesta (27 artiklaan perustuvien poikkeusten järkiperäistäminen). Kyseinen ehdotus koskee muun muassa etuyhteydessä olevien henkilöiden välisten luovutusten ja suoritusten arvon määrittämistä. Tässä ehdotuksessa tarkoitettuun pyyntöön olisi myönnyttävä siten, että lupa on voimassa, kunnes edellä mainittu 27 artiklaan perustuvien poikkeusten järkiperäistämistä koskeva direktiivi tulee voimaan, kuitenkin enintään 31. joulukuuta 2009 saakka. -

Vispārējais konteksts Sestās direktīvas 11. panta A daļas 1. punkta a) apakšpunktā ir izvirzīts vispārējs noteikums, ka ar nodokli apliekamā summa ir visa summa, kas veido atlīdzību, kuru piegādātājs ir saņēmis vai kura tam jāsaņem no pircēja. Nīderlandes Karaliste vairākās tautsaimniecības nozarēs arvien biežāk ir saskārusies ar nodokļa apiešanas shēmām, kas attiecas uz ražošanas līdzekļu piegādi un ar ražošanas līdzekļiem saistītu pakalpojumu sniegšanu. Tā var izpausties vienošanās vai tiesību nodošanas veidā, kā rezultātā preces tiek nodotas saņēmēja rīcībā. Šo nodokļa apiešanas shēmu pamatā ir saistīto pušu darījumi, kuros tiek samaksāta atlīdzība, kas neatbilst tirgus vērtībai, gadījumos, kad saņēmējam nav tiesību uz PVN atskaitīšanu vai tās ir tikai daļējas. Piemēram, piegādātājam, ar pievienotās vērtības nodokli apliekamai personai, kurai ir tiesības uz pievienotās vērtības priekšnodokļa atskaitīšanu pilnā apmērā, iegādājoties dārgus ražošanas līdzekļus, bieži vien ir tikai viens nolūks tos tālāk piegādāt (saistītajam) saņēmējam nomas pirkuma vai nomas veidā. Nomas maksa var būt noteikta ļoti zema, liecinot par faktu, ka puses ir savstarpēji saistītas; vēlāk ražošanas līdzekļus ļoti bieži pārdod saņēmējam par cenu, kurai ir maz kopīga ar šo līdzekļu vērtību. Saņēmējs dažreiz saņem preces, uzņēmumiem apvienojoties vai izveidojot PVN maksātāju grupas. Līdzīgas nodokļa apiešanas shēmas izmanto arī pakalpojumiem, kam ir ievērojama vērtība un kurus parasti amortizē ar ienākumu nodokli vai uzņēmuma nodokli saistītu iemeslu dēļ. Šīs nodokļa apiešanas shēmas ir radījušas ievērojamus ieņēmumu zaudējumus. Tādēļ Nīderlandes Karaliste ir lūgusi atļauju ar PVN apliekamo summu šādos gadījumos noteikt, pamatojoties uz atvērta tirgus vērtību, nevis uz atlīdzību. Komisija piekrīt, ka šī atkāpe ir vērsta pret PVN sistēmas ļaunprātīgu izmantošanu. Komisija 2005. gada 16. martā iesniedza priekšlikumu direktīvai, ar ko groza Sesto direktīvu attiecībā uz noteiktiem pasākumiem, lai vienkāršotu PVN iekasēšanas procedūru un palīdzētu cīnīties pret nodokļa nemaksāšanu un izvairīšanos no nodokļa maksāšanas, un atceļ atsevišķus lēmumus, kas piešķir atkāpes (racionalizējot 27. pantā noteikto atkāpju piemērošanu). Šis priekšlikums, cita starpā, skar arī jautājumu par to, kā novērtēt piegādes starp saistītām personām. Tādēļ šis lūgums jāizpilda, līdz stājas spēkā iepriekšminētā direktīva, kas racionalizē atkāpes no 27. panta, taču ne vēlāk kā 2009. gada 31. decembrī. -

Última Actualização: 2008-03-04
Assunto: Jurídica e Patentes
Freqüência: 2
Qualidade:
Referência: Anónimo

Adicionar uma tradução

Pesquisar frases de tradução humana

Créditos - As traduções por computador são disponibilizadas por uma conjugação do nosso tradutor automático de análise estatística, Google, Systran e Worldlingo.


Ajudar a classificar pesquisas similares:  veronkiertojärjestelyistä (Finlandês - Letónio) | veronkiertojärjestelyjä (Finlandês - Letónio) | poikkeuslupapäätösten (Finlandês - Letónio) | veronkiertojärjestelyt (Finlandês - Letónio) | jälleenmyyntihinnalla (Finlandês - Letónio)


Os utilizadores estão agora a pedir ajuda: il sole splenderà ancora per molto tempo (Italiano>Inglês) | mandami le foto (Italiano>Inglês) | dono (Italiano>Cingalês) | regantes (Espanhol>Italiano) | kort (Italiano>Maltês) | che lingua parli what do you say back (Italiano>Inglês) | broncoaspiratorio (Italiano>Inglês) | fenexamid (Inglês>Italiano) | interlinking (Inglês>Espanhol) | sozialpolitische (Alemão>Português) | -202 (Sueco>Inglês) | pisittu (Italiano>Latino) | brocha (Espanhol>Grego) | eccedentaria (Italiano>Inglês) | namimihasa ka na (Tagalog ou Filipino>Inglês)


Reportar Abuso  | Sobre o MyMemory   | Contacte-nos


MyMemory no seu idioma: English  | ItalianoEspañolFrançaisDeutschPortuguêsРусский日本語汉语