Click to expand

Par de idioma: Click to swap content  Assunto   

Pesquisou por: nachgelagerte verwendung    [ Desactivar cores ]

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente.

Adicionar uma tradução

Alemão

Estónio

Informação

Verwendung

Kasutamine

Última Actualização: 2008-03-04
Assunto: Jurídica e Patentes
Freqüência: 1
Qualidade:
Referência: Anónimo

Verwendung

Kasutamistingimused

Última Actualização: 2008-03-04
Assunto: Jurídica e Patentes
Freqüência: 1
Qualidade:
Referência: Anónimo

(122) Die Kommission erhielt Stellungnahmen von acht Verwendern und zwei Einführern, die auf dem Gemeinschaftsmarkt angesiedelt sind. Bei den Verwendern handelt es sich in der Regel insofern ebenfalls um Einführer, als sie Hebelmechaniken einführen, um Aktenordner — das nachgelagerte Produkt — herzustellen. Diese Parteien verfügen über ein sehr hohes Geschäftsvolumen, wobei Hebelmechaniken nur 10% ihrer Geschäftstätigkeit ausmachen.

(122) Ühenduse turult saadi vastuseid kaheksalt kasutajalt ja kahelt importijalt. Kasutajad on tavaliselt ka importijad, võttes arvesse, et nad impordivad kangmehhanisme ja toodavad kiirköitjaid, mis on tootmisahela järgmise etapi toode. Nende tegevuse kogumaht on märkimisväärne, kuid kangmehhanismid moodustavad ainult 10% kogu nende tegevusest.

Última Actualização: 2008-03-04
Assunto: Jurídica e Patentes
Freqüência: 1
Qualidade:
Referência: Anónimo

(91) Bekanntlich erhielt die Kommission Stellungnahmen von acht Verwendern und zwei Einführern auf dem Gemeinschaftsmarkt, auf die 51% des Gemeinschaftsverbrauchs entfallen. Bei den Verwendern handelt es sich in der Regel insofern ebenfalls um Einführer, als sie Hebelmechaniken einführen, um Aktenordner — das nachgelagerte Produkt — herzustellen. Das Geschäftsvolumen dieser Parteien ist zwar insgesamt sehr hoch, Hebelmechaniken machen aber nur 22% ihrer Geschäftstätigkeit aus.

(91) Meenutatakse, et ühenduse turult saadi vastuseid kaheksalt kasutajalt ja kahelt importijalt, kes esindavad 51% ühenduse kogutarbimisest. Kasutajad on tavaliselt ka importijad, võttes arvesse, et nad impordivad kangmehhanisme ja toodavad kiirköitjaid, mis on tootmisahela järgmise etapi toode. Nende tegevuse kogumaht on märkimisväärne, kuid kiirköitjate tootmine moodustab ainult 22% kogu nende tegevusest.

Última Actualização: 2008-03-04
Assunto: Jurídica e Patentes
Freqüência: 2
Qualidade:
Referência: Anónimo

(95) Etwaige Kostenerhöhungen würden sich vor allem in Unternehmen bemerkbar machen, die vorwiegend gedumpte Billigware aus der VR China beziehen. Günstigenfalls könnten die vorgeschlagenen Maßnahmen beim derzeitigen Marktanteil des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft für das nachgelagerte Produkt zu einem durchschnittlichen Kostenanstieg von etwa 2,0% führen. Schlimmstenfalls würden die Kosten um 3% steigen. Dieser Kostenanstieg könnte aber auch teilweise aufgefangen werden, wenn die Verwender einen Teil davon an ihre Kunden weitergeben können, was nicht auszuschließen ist.

(95) Võimalik kulude kasv võib mõjutada neid äriühinguid, kes ostavad peamiselt madalahinnalisi dumpinguhindadega Hiina tooteid. Parimal juhul ning arvestades ühenduse tootmisharu praegust turuosa võib soovitatud meetmete tulemusel tootmisahela järgmise etapi toote hinnatõus olla keskmiselt umbes 2,0%. Halvimal juhul võib hinnatõus ulatuda 3%-ni. Hinnatõusu võib isegi vähendada, kui kasutajad suudavad osa hinnatõusust üle kanda oma klientidele, mida ei saa välistada.

Última Actualização: 2008-03-04
Assunto: Jurídica e Patentes
Freqüência: 2
Qualidade:
Referência: Anónimo

(112) Bei den Verwendern der betroffenen Ware, d. h. der nachgelagerten Industrie, handelt es sich hauptsächlich um Hersteller feuerfester Materialien. Wie bereits erwähnt, übermittelte nur einer der 17 Verwender, denen die Kommissionsdienststellen den Fragebogen zugesandt hatten, eine Antwort, die zudem nicht vollständig war. Wie im Falle der Einführer ist diese geringe Mitarbeit ein Zeichen dafür, dass die Maßnahmen sich nicht nennenswert nachteilig auf die wirtschaftliche Lage dieses Sektors auswirkten. Weil das kooperierende Unternehmen im UZ weniger als 5% der Einfuhren aus der VR China kaufte, ist es für die nachgelagerte Industrie zwar nur bedingt repräsentativ, aber dennoch wurden die Auswirkungen der geltenden Maßnahmen auf seine Lage bewertet.

(112) Vaatlusaluse toote kasutajad, st järgtööstus, on peamiselt tulekindlate materjalide tootjad. Nagu eespool märgitud, esitas komisjoni talituste saadetud küsimustikule vastuse ainult üks 17 kasutajast. Nagu ka importijate puhul, kinnitab vähene koostöö iseenesest seda, et meetmed ei ole kõnealuse sektori majandusolukorrale märgatavat negatiivset mõju avaldanud. Ehkki järgtööstuse koostööd tegeva äriühingu representatiivsus on piiratud, sest uurimisperioodil ostis ta alla 5% HRVst imporditud ülepõletatud (paagutatud) magneesiumoksiidi üldkogusest, hinnati siiski kehtivate meetmete mõju tema olukorrale.

Última Actualização: 2008-03-04
Assunto: Jurídica e Patentes
Freqüência: 2
Qualidade:
Referência: Anónimo

(88) Bei den Verwendern der betroffenen Ware, d. i. die nachgelagerte Industrie, handelt es sich um die Hersteller von feuerfesten Materialien. Nur zwei der achtundsiebzig Verwender, an die die Kommission Fragebogen gesandt hatte, übermittelten eine Antwort. Wie auch bei den Einführern läßt die geringe Bereitschaft zur Mitarbeit an sich vermuten, daß die Maßnahmen für diesen Wirtschaftszweig nicht mit größeren nachteiligen Auswirkungen auf seine wirtschaftliche Lage verbunden waren. Obwohl die beiden kooperierenden Unternehmen nicht sehr repräsentativ für die nachgelagerte Industrie sind, da auf eines der Unternehmen nur rund 2% der Gesamteinfuhren totgebrannten Magnesits aus der VR China im SUZ entfielen und das andere Unternehmen seit 1997 weniger als 1% kaufte, wurde die Auswirkung der geltenden Maßnahmen auf ihre Situation untersucht.

(88) Vaatlusaluse toote kasutajad, st järgtööstuse harud, on tulekindlate materjalide tootjad. 78 kasutajast, kellele komisjon saatis küsimustiku, esitasid vastuse ainult kaks. Nagu ka importijate puhul, kinnitab vähene koostöö iseenesest seda, et meetmed ei avaldanud kõnealuse sektori majandusolukorrale märgatavat negatiivset mõju. Ehkki järgtööstuse kahe koostööd tegeva äriühingu representatiivsus on piiratud, sest kahjude tuvastamise perioodil ostis esimene neist ainult umbes 2% Hiina Rahvavabariigist imporditud ülepõletatud (paagutatud) magneesiumoksiidi üldkogusest ning teine alates 1997. aastast alla 1% kõnealusest kogusest, hinnati siiski kehtivate meetmete mõju nende olukorrale.

Última Actualização: 2008-03-04
Assunto: Jurídica e Patentes
Freqüência: 1
Qualidade:
Referência: Anónimo

(141) Generell ist darauf hinzuweisen, dass die Gefahr einer Verlagerung der Produktion der nachgelagerten Industrie infolge der Antidumpingmaßnahmen dadurch verringert wird, dass ein Teil des Ringbuchmarktes auf gewerbliche Verbraucher ausgerichtet ist und dass es von entscheidender Bedeutung ist, dass die RBM-Verwender in der Nähe ihrer Kunden angesiedelt sind, ihre Produktion zur Deckung der Nachfrage flexibel gestalten können und den Markt gut kennen. Denn die Untersuchung ergab, dass es den Abnehmern der Ringbuchhersteller vorrangig auf die Preise, die Qualität, den Service und schnelle Lieferungen ankommt. Außerdem wurde festgestellt, dass die Antidumpingmaßnahmen nur unerhebliche finanzielle Auswirkungen auf die nachgelagerte Industrie haben werden (siehe Erwägungsgründe 137 und 138). Schließlich spricht auch die Tatsache, dass nur ein einziger Ringbuchhersteller in vollem Umfang an der Untersuchung mitarbeitete, für die Schlussfolgerung, dass etwaige Antidumpingmaßnahmen keine nennenswerten Auswirkungen auf die Verwender haben werden.

(141) Üldiselt tuleks tähele panna, et dumpinguvastastest meetmetest tulenevat järgtööstuse ümberpaigutamise ohtu vähendab asjaolu, et osa spiraalköiteturust on ettevõtetevaheline ja et on esmatähtis, et kasutajad on oma klientidele lähedal ja et neil on nõudlusele vastamiseks vajalik paindlik tootmine ning et nad tunnevad turgu hästi. Uurimine näitas, et põhilised tegurid, mida spiraalköitetootjate kliendid valiku tegemisel arvestavad, on tegelikult hind, kvaliteet, teenindus ja kiire tarnimine. Nagu juba selgitatud põhjendustes 137 ja 138, leiti dumpinguvastaste meetmete majanduslik mõju järgtööstusele olevat tähtsusetu. Asjaolu, et ainult üks spiraalköitetootja tegi uurimise käigus koostööd täiel määral, kipub kinnitama järeldust, et dumpinguvastastel meetmetel ei ole kasutajatele märkimisväärset mõju.

Última Actualização: 2008-03-04
Assunto: Jurídica e Patentes
Freqüência: 1
Qualidade:
Referência: Anónimo

(161) Generell ist darauf hinzuweisen, dass die Gefahr einer Verlagerung der Produktion der nachgelagerten Industrie infolge der Ausgleichsmaßnahmen dadurch verringert wird, dass ein Teil des Ringbuchmarktes auf gewerbliche Verbraucher ausgerichtet ist und dass es von entscheidender Bedeutung ist, dass die RBM-Verwender in der Nähe ihrer Kunden angesiedelt sind, ihre Produktion zur Deckung der Nachfrage flexibel gestalten können und den Markt gut kennen. Denn die Untersuchung ergab, dass es den Abnehmern der Ringbuchhersteller vorrangig auf die Preise, die Qualität, den Service und schnelle Lieferungen ankommt. Außerdem wurde festgestellt, dass die Ausgleichsmaßnahmen nur unerhebliche finanzielle Auswirkungen auf die nachgelagerte Industrie haben werden (siehe Randnummern 157 und 158). Schließlich spricht auch die Tatsache, dass nur ein einziger Ringbuchhersteller in vollem Umfang an der Untersuchung mitarbeitete, für die Schlussfolgerung, dass etwaige Ausgleichsmaßnahmen keine nennenswerten Auswirkungen auf die Verwender haben werden.

(161) Üldiselt tuleks tähele panna, et tasakaalustusmeetmetest tulenevat järgtööstuse ümberpaigutamise ohtu vähendab asjaolu, et osa spiraalköiteturust on ettevõtetevaheline ja et on esmatähtis, et kasutajad on oma klientidele lähedal ja et neil on nõudlusele vastamiseks vajalik paindlik tootmine ning et nad tunnevad turgu hästi. Uurimine näitas, et põhilised tegurid, mida spiraalköitetootjate kliendid valiku tegemisel arvestavad, on tegelikult hind, kvaliteet, teenindus ja kiire tarnimine. Nagu juba selgitatud põhjendustes 157–158, leiti tasakaalustusmeetmete majanduslik mõju järgtööstusele olevat tähtsusetu. Asjaolu, et ainult üks spiraalköitetootja tegi uurimise käigus koostööd täiel määral, kipub kinnitama järeldust, et tasakaalustusmeetmetel ei ole kasutajatele märkimisväärset mõju.

Última Actualização: 2008-03-04
Assunto: Jurídica e Patentes
Freqüência: 1
Qualidade:
Referência: Anónimo

(126) Sechs Verwender beantworteten den Fragebogen, und ein Verwenderverband übermittelte eine Stellungnahme. In den Betrieben des Unternehmens, das im UZ die größte Bariumcarbonatmenge einkaufte, wurde ein Kontrollbesuch durchgeführt. Auf die sechs kooperierenden Verwender entfielen rund 9% des gesamten Bariumcarbonatverbrauchs in der Gemeinschaft im UZ. In diesen Unternehmen waren rund 570 Arbeitskräfte direkt im Bereich von Waren beschäftigt, zu deren Herstellung Bariumcarbonat verwendet wird. Alle kooperierenden Verwender außer einem, der Bariumcarbonat vom Wirtschaftszweig der Gemeinschaft bezieht, sprachen sich gegen die Einführung von Antidumpingzöllen aus, weil sie fürchteten, eine billige Bezugsquelle zu verlieren, was ihre Wettbewerbsfähigkeit auf dem nachgelagerten Markt gegenüber Konkurrenten in Drittländern beeinträchtigen würde.

(126) Kasutajatelt saadi kuus küsimustiku vastust ja kasutajate ühendus esitas ühe ettepaneku. Tehti kontrollkäik äriühingusse, mis ostis uurimisperioodi jooksul suurima koguse baariumkarbonaati. Kuus koostööd tegevat kasutajat esindasid umbes 9% ühenduse baariumkarbonaadi kogutarbimisest uurimisperioodi jooksul. Nendes äriühingutes oli umbes 570 töötajat, kes olid otseselt seotud toodetega, mille puhul kasutatakse baariumkarbonaati. Kõik koostööd tegevad kasutajad, välja arvatud üks, kes ostab ühenduse tootmisharult, on dumpinguvastaste tollimaksude kehtestamise vastu, sest nad kardavad kaotada odava tarneallika. See asjaolu võiks kahjustada nende konkurentsivõimet järgneval turul kolmandate riikide konkurentide suhtes.

Última Actualização: 2008-03-04
Assunto: Jurídica e Patentes
Freqüência: 1
Qualidade:
Referência: Anónimo

(120) In der vorausgegangenen Untersuchung wurde der Schluss gezogen, dass die Auswirkungen von Antidumpingmaßnahmen auf den Preis für die nachgelagerten industriellen Verwender geringfügig seien. Grundlage für diese Schlussfolgerung war die Tatsache, dass die Kosten nahtloser Rohre für die industriellen Verwender (einschließlich chemische und petrochemische Industrie, Kraftwerke, Automobil-und Bauindustrie) nur ein geringen Anteil ihrer Gesamtkosten darstellen. Da keine gegenteilige Stellungnahme einging und die Verwender bei dieser Untersuchung nicht mitarbeiteten, wird davon ausgegangen, dass die etwaigen Auswirkungen von Antidumpingmaßnahmen auf den Preis für die nachgelagerten industriellen Verwender geringfügig wären.

(120) Varasema uurimise käigus tehti kindlaks, et dumpinguvastaste meetmetega kaasnev mis tahes hinnamuutus ei mõjutaks oluliselt tootmisahela järgmise etapi kasutajaid. Järeldus põhineb asjaolul, et õmblusteta torud moodustavad kasutavate tööstusharude (sh keemia-ja naftakeemiatööstus, elektrijaamad, auto-ja ehitustööstus) üldkuludest ainult väikese osa. Võttes arvesse, et puuduvad väited, mis räägiks varasematele järeldustele vastu, ning arvestades kasutajate vähest koostööd käesolevas uurimises, arvatakse, et dumpinguvastaste meetmetega kaasnev mis tahes hinnamuutus on tootmisahela järgmise etapi kasutajate seisukohast kõrvalise tähtsusega.

Última Actualização: 2008-03-04
Assunto: Jurídica e Patentes
Freqüência: 2
Qualidade:
Referência: Anónimo

(96) Nach der Veröffentlichung der vorläufigen Verordnung wandten mehrere Verwender in der Gemeinschaft ein, die Einführung von Antidumpingzöllen würde sich nachteilig auf ihre Wettbewerbsfähigkeit im Bereich der nachgelagerten Produktion auswirken und letztendlich existenzbedrohend für sie sein. Ihrer Ansicht nach würde die Einführung von Antidumpingzöllen zu Preiserhöhungen führen, die die Verwender in den Preisen für ihre Verarbeitungserzeugnisse weitergeben müssten. Dies wiederum würde zu einem Anstieg der Einfuhren billigerer Waren der nachgelagerten Fertigungsstufen aus anderen Drittländern sowie aus den von dieser Untersuchung betroffenen Ländern führen und einige Gemeinschaftsunternehmen, die Waren aus PSF herstellen, zur Verlagerung ihrer Produktion außerhalb der Gemeinschaft zwingen.

(96) Pärast ajutise määruse avaldamist väitsid mitmed ühenduse kasutajad, et dumpinguvastaste tollimaksude kehtestamine võib mõjutada negatiivselt nende konkurentsivõimet tootmisahela järgmise etapi toodete turgudel ja sellega ohustada tõsiselt nende tegevuse jätkumist. Nende arvates käivitub dumpinguvastaste tollimaksude kehtestamisega hinnatõus, mida kasutajad peavad kajastama tootmisahela järgmise etapi toodete hindades. Selline arengutendents põhjustab omakorda odavamate kolmandatest riikidest ja käesoleva uurimisega hõlmatud riikidest pärinevate tootmisahela järgmise etapi toodete impordi suurenemise ning sunnib polüesterstaapelkiude sisaldavaid tootmisahela järgmise etapi tooteid valmistavaid teatavaid ühenduse tootjaid oma tootmise ühendusest välja viima.

Última Actualização: 2008-03-04
Assunto: Jurídica e Patentes
Freqüência: 1
Qualidade:
Referência: Anónimo

(102) Da die Verwender im Rahmen der vorläufigen Sachaufklärung nur in geringem Umfang mitarbeiteten, beschloss die Kommission, die wahrscheinlichen Auswirkungen der Einführung von Maßnahmen auf die nachgelagerten Industrien noch weiter zu untersuchen. Daher sandte sie 90 PET-Verwendern -von denen einige bereits kontaktiert worden waren, die aber keine Antworten übermittelt hatten -neue, vereinfachte Fragebogen zu. 19 Unternehmen, die zuvor nicht kooperiert hatten, übermittelten fristgerecht aussagekräftige Antworten.

(102) Kuna kasutajad tegid uurimise esimeses etapis vähe koostööd, otsustas komisjon täiendavalt uurida meetmete kehtestamise tõenäolist mõju järgtööstusele. Seepärast saatis komisjon 90 uut lihtsustatud küsimustikku PET kasutajatele, kellest mõnega oli juba ühendust võetud, kuid kes polnud vastanud. Määratud tähtaja jooksul esitas asjakohase vastuse 19 äriühingut, kes olid eelnevalt koostööst keeldunud.

Última Actualização: 2008-03-04
Assunto: Jurídica e Patentes
Freqüência: 2
Qualidade:
Referência: Anónimo

(271) Sollten die Verwender, wie von ihnen geltend gemacht, nicht in der Lage sein, einen Anstieg der Produktionskosten an ihre Abnehmer weiterzugeben, wären die Auswirkungen auf ihre finanzielle Lage nicht besonders groß. Dieser geringe Einfluss auf die finanzielle Situation der nachgelagerten Industrie dürfte deshalb keine negativen Folgen für die Beschäftigungslage in einer solcher Industrie nach sich ziehen.

(271) Kui kasutajad ei oleks oma väite kohaselt suutelised tootmiskulude sellist tõusu klientidele edasi suunama, oleks mõju nende finantsolukorrale vähe oluline. Samuti ollakse seisukohal, et kõnealuse vähese mõju tõttu järgtööstuse finantsolukorrale välditakse negatiivseid mõjusid selle tootmisharu tööjõule.

Última Actualização: 2008-03-04
Assunto: Jurídica e Patentes
Freqüência: 2
Qualidade:
Referência: Anónimo

(24) Schließlich hat die Kommission etwaige Folgen des Fusionsvorhabens auf vertikal betroffenen Märkten gewürdigt. Sowohl Celanese als auch Acetex sind vertikal mit nachgelagerten Märkten integriert, da sie beide Essigsäure zur Herstellung von Essiganhydrid und VAM und VAM zur Herstellung von PVAL verwenden. Celanese ist auf den nachgelagerten Märkten für Emulsionen und Emulsionspulver, Celluloseacetat und Acetatester tätig. Acetex ist ein Abnehmer von Ethylen/Vinylacetat-Harz-Copolymeren und PVAc-Harzen. Wegen der niedrigen Marktanteile der Anmelder und der relativ geringen Marktanteilszuwächse auf den betroffenen Märkten sind jedoch auch keine nachteiligen Wettbewerbsfolgen auf den vertikal betroffenen Märkten zu erwarten.

(24) Lõpetuseks on komisjon hinnanud koondumise võimalikku mõju vertikaalselt seotud turgudele. Nii Celanese kui ka Acetex on vertikaalselt integreeritud järgettevõtjad selles mõttes, et nad kasutavad äädikhapet nii äädikhappe anhüdriidi kui ka vinüülatsetaatmonomeeri tootmiseks ning vinüülatsetaatmonomeeri polüvinüülalkoholi tootmiseks. Celanese tegutseb emulsioonide ja emulsioonipulbrite, atsetüültselluloosi ja atsetaatestrite järgneval turul. Acetex kasutab etüleeni vinüülatsetaaadi kopolümeere ja polüvinüülatsetaatide polümeere. Vaatamata sellele, arvestades poolte väikest turuosa ja suhteliselt väikest koondumisest põhjustatud kasvu asjakohastel turgudel, jõutakse otsuses järeldusele, et tõenäoliselt ei mõjuta koondumine vertikaalselt seotud turgusid.

Última Actualização: 2008-03-04
Assunto: Jurídica e Patentes
Freqüência: 1
Qualidade:
Referência: Anónimo

(84) Die thailändischen ausführenden Hersteller machten geltend, dass die Einführung von Maßnahmen zu höheren Kosten für die europäische Autoindustrie führen würde und dass dies nicht im Interesse der Gemeinschaft läge. Sie übermittelten allerdings keine Beweise für diese angebliche Auswirkung auf die Verwender. Den verfügbaren Informationen zufolge (Fragebogenantwort eines VNS verwendenden Herstellers von Triebfahrzeugen) würden sich die Maßnahmen nicht nennenswert auf die nachgelagerten Verwender auswirken. Die Feststellungen unter den Randnummern 173 und 174 der vorläufigen Verordnung zu den Interessen von Verwendern und Verbrauchern sind daher zu bestätigen.

(84) Tai eksportivad tootjad märkisid, et meetmete kehtestamine suurendaks Euroopa autotööstuse kulusid, mis ei vastaks ühenduse huvidele. Nad siiski ei põhjendanud kõnealust väidetavat kasutajatele avalduvat mõju. Kättesaadava teabe, st ühe kasutaja (veeremsõidukite tootja) vastuse põhjal oleks meetmete mõju kasutajatele tootmisahela järgmistes etappides tühine. Ajutise määruse põhjendustes 173 ja 174 esitatud kasutajate ja tarbijate huvisid käsitlevad järeldused tuleks seepärast kinnitada.

Última Actualização: 2008-03-04
Assunto: Jurídica e Patentes
Freqüência: 1
Qualidade:
Referência: Anónimo

Langfristige Gasliefervereinbarungen auf nachgelagerten Märkten

Järgnevate turgude pikaajalised gaasitarnelepingud

Última Actualização: 2008-03-04
Assunto: Jurídica e Patentes
Freqüência: 1
Qualidade:
Referência: Anónimo

1. Wahrscheinliche Auswirkungen der Einführung von Maßnahmen auf die nachgelagerten Industrien

1. Meetmete kehtestamise tõenäoline mõju järgtööstusele

Última Actualização: 2008-03-04
Assunto: Jurídica e Patentes
Freqüência: 2
Qualidade:
Referência: Anónimo

(127) Auch die allgemeine Wettbewerbsfähigkeit der Verwenderindustrien dürfte nach Auffassung der Kommission nicht wesentlich beeinträchtigt werden. Die Untersuchung hat gezeigt, dass einige Hersteller von Hebelmechaniken auch die nachgelagerten Produkte produzieren und ein großer Teil der Verwender weiterhin ihre Hebelmechaniken aus nicht gedumpten Quellen beziehen. Alle Verwender hätten außerdem die Möglichkeit, die Ware zu nicht gedumpten Preisen zu beziehen.

(127) Samuti leitakse, et meetmete kehtestamine ei tohiks kasutajate üldist konkurentsivõimet märgatavalt mõjutada. Uurimine on näidanud, et mõned kangmehhanismide tootjad toodavad ka tootmisahela järgmise etapi tooteid ning et ikka on olemas suur hulk kasutajaid, kes ostavad kangmehhanisme peamiselt allikatest, mis ei müü dumpinguhinnaga. Kõikidel kasutajatel saaks olema võimalus pöörduda tagasi mitte dumpinguhindadega müüvate tarnijate poole.

Última Actualização: 2008-03-04
Assunto: Jurídica e Patentes
Freqüência: 1
Qualidade:
Referência: Anónimo

Nachgelagert noten vernichtete
http://www.ecb.int/

Liiniväliselt hävitatud pangatähed
http://www.ecb.int/

Última Actualização: 2012-03-19
Assunto: Finanças
Freqüência: 1
Qualidade:

Adicionar uma tradução

Pesquisar frases de tradução humana

Créditos - As traduções por computador são disponibilizadas por uma conjugação do nosso tradutor automático de análise estatística, Google, Systran e Worldlingo.


Ajudar a classificar pesquisas similares:  verarbeitungserzeugnisse (Alemão - Estónio) | gasliefervereinbarungen (Alemão - Estónio)


Os utilizadores estão agora a pedir ajuda: borgne (Francês>Inglês) | wartungsintervalle (Alemão>Checo) | noiu vorremmo informarvi che partiremo (Italiano>Inglês) | prefix series | lively protection (Inglês>Espanhol) | easy-to-service, one-nut removal for motor repair (Inglês>Português) | haya traducion en catalan (Espanhol>Catalão) | ample (Inglês>Tagalog ou Filipino) | castra (Espanhol>Grego) | ccs (Inglês>Checo) | molto, tanto (Italiano>Inglês) | mamma e papà in inglese (Italiano>Inglês) | in this regard (Inglês>Grego) | esattamente (Italiano>Espanhol) | erhalten (Alemão>Inglês) | center camera upgrade failed (Inglês>Checo)


Reportar Abuso  | Sobre o MyMemory   | Contacte-nos


MyMemory no seu idioma: English  | ItalianoEspañolFrançaisDeutschPortuguêsРусский日本語汉语