Click to expand

Par de idioma: Click to swap content  Assunto   

Pesquisou por: körperschaftssteuer    [ Desactivar cores ]

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente.

Adicionar uma tradução

Alemão

Francês

Informação

Körperschaftssteuer

Impôt sur les sociétés

Última Actualização: 2012-01-24
Freqüência: 1
Qualidade:
Referência: Wikipedia

Der Verhaltenskodex für Körperschaftssteuer ist wirksam.
http://www.europarl.europa.eu/

Le code de conduite en matière d' impôt sur les sociétés est opérationnel.
http://www.europarl.europa.eu/

Última Actualização: 2012-03-23
Assunto: Ciências Sociais
Freqüência: 1
Qualidade:

Und alle die Verfahren, die für die Körperschaftssteuer bekannt sind?
http://www.europarl.europa.eu/

Et toutes les pistes que l' on connaît pour l' IS?
http://www.europarl.europa.eu/

Última Actualização: 2012-03-23
Assunto: Ciências Sociais
Freqüência: 1
Qualidade:

Die Frage nach dem anzuwendenden Satz für die Körperschaftssteuer ist etwas anderes.
http://www.europarl.europa.eu/

Une autre chose est de savoir quel sera le taux pour les sociétés.
http://www.europarl.europa.eu/

Última Actualização: 2012-03-23
Assunto: Ciências Sociais
Freqüência: 1
Qualidade:

Es wird auch zu einer Angleichung der Körperschaftssteuer aufgefordert, was wir nicht befürworten.
http://www.europarl.europa.eu/

Cela encouragerait également un rapprochement de l' impôt sur les société. Nous ne sommes pas favorables à une harmonisation de l' impôt sur les sociétés.
http://www.europarl.europa.eu/

Última Actualização: 2012-03-23
Assunto: Ciências Sociais
Freqüência: 1
Qualidade:

Die irische Regierung verfolgt eine Politik der niedrigen Körperschaftssteuer, um Investitionen zu fördern.
http://www.europarl.europa.eu/

Le gouvernement irlandais mène une politique de faible impôt sur les sociétés afin d' encourager l' investissement.
http://www.europarl.europa.eu/

Última Actualização: 2012-03-23
Assunto: Ciências Sociais
Freqüência: 1
Qualidade:

Wirklich beunruhigend ist jedoch Herrn Schröders Vorschlag, die Bemessungsgrundlage der Körperschaftssteuer in der EU zu harmonisieren.
http://www.europarl.europa.eu/

Ce qui est néanmoins profondément dérangeant, c’ est la proposition de M.  Schröder d’ harmoniser la base pour l’ impôt sur les sociétés au sein de l’ UE.
http://www.europarl.europa.eu/

Última Actualização: 2012-03-23
Assunto: Ciências Sociais
Freqüência: 1
Qualidade:

Die EPLP bleibt bei ihrem Standpunkt zur Frage der Körperschaftssteuer und lehnt folglich eine Neuberechnung der Bemessungsgrundlage ab.
http://www.europarl.europa.eu/

Le parti travailliste du Parlement européen maintient sa position quant à l’ imposition des sociétés, à savoir qu’ il n’ est pas favorable à un nouveau calcul de l’ assiette fiscale des entreprises.
http://www.europarl.europa.eu/

Última Actualização: 2012-03-23
Assunto: Ciências Sociais
Freqüência: 1
Qualidade:

Soll es eine Weltkonferenz geben mit einer ganzen Palette von Steuern: Zollabgaben, Verbrauchsteuern, Körperschaftssteuer und MwSt?
http://www.europarl.europa.eu/

Faut-il une conférence mondiale, avec tout l' éventail d' impôts: droits de douane, accises, IS et TVA?
http://www.europarl.europa.eu/

Última Actualização: 2012-03-23
Assunto: Ciências Sociais
Freqüência: 1
Qualidade:

In diesem Antrag werden weitere Maßnahmen gefordert, um einen europaweiten Steuermindestsatz für die Körperschaftssteuer zu erreichen.
http://www.europarl.europa.eu/

Il demande de nouvelles propositions afin de fixer un taux minimum de taxation des sociétés valable dans toute l' Union, ce qui permettrait en fait d' augmenter la fiscalité des entreprises en catimini.
http://www.europarl.europa.eu/

Última Actualização: 2012-03-23
Assunto: Ciências Sociais
Freqüência: 1
Qualidade:

Es hat sich auch ein Konsens gebildet über die Notwendigkeit, die Körperschaftssteuer auf europäischer Ebene zumindest zu koordinieren.
http://www.europarl.europa.eu/

On a également atteint un consensus sur la nécessité de coordonner l' impôt sur les sociétés à un tel niveau minimum européen.
http://www.europarl.europa.eu/

Última Actualização: 2012-03-23
Assunto: Ciências Sociais
Freqüência: 1
Qualidade:

Bei einigen Steuerarten wie Mehrwertsteuer, Energiebesteuerung, Körperschaftssteuer, Besteuerung von Pensionsfonds besteht die Notwendigkeit eines Konvergenzprogrammes.
http://www.europarl.europa.eu/

Pour certains types d' impôts tels que la taxe sur la valeur ajoutée, la taxe sur l' énergie, l' impôt sur les sociétés, la taxation des fonds de pension, il est nécessaire d' avoir un programme de convergence.
http://www.europarl.europa.eu/

Última Actualização: 2012-03-23
Assunto: Ciências Sociais
Freqüência: 1
Qualidade:

Jeder Vorschlag, eine von den SE erhobene Körperschaftssteuer in die Schatullen der EU fließen zu lassen, ist absolut unannehmbar.
http://www.europarl.europa.eu/

Toute proposition tendant à destiner le produit de l' impôt sur les sociétés versé par les SE aux caisses de l' UE serait totalement inacceptable.
http://www.europarl.europa.eu/

Última Actualização: 2012-03-23
Assunto: Ciências Sociais
Freqüência: 1
Qualidade:

Von großer und vorrangiger Bedeutung sind schließlich die Verhaltensregeln, welche die Staaten gegenwärtig für die Körperschaftssteuer und die Kapitalertragssteuer aufstellen.
http://www.europarl.europa.eu/

Les règles de conduite que les pays sont en train de se donner en matière de taxation du revenu des entreprises et des revenus financiers sont très importantes et prioritaires.
http://www.europarl.europa.eu/

Última Actualização: 2012-03-23
Assunto: Ciências Sociais
Freqüência: 1
Qualidade:

Wir sind auch besorgt darüber, dass der Grundsatz der Solidarität mit Vorschlägen zur Harmonisierung der Körperschaftssteuer in den Mitgliedstaaten verknüpft wurde.
http://www.europarl.europa.eu/

Nous nous inquiétons aussi du fait que le principe de solidarité ait été lié à des propositions visant à harmoniser l’ impôt sur les sociétés entre tous les États membres.
http://www.europarl.europa.eu/

Última Actualização: 2012-03-23
Assunto: Ciências Sociais
Freqüência: 1
Qualidade:

Wir unterstützen die Idee von Mindestniveaus für bestimmte Steuern, wie der Kapital- und Körperschaftssteuer, da dies die Durchführung einer Binnenmarktpolitik erleichtern würde.
http://www.europarl.europa.eu/

Nous sommes favorables à l’ idée de niveaux minimaux pour certains impôts, par exemple l’ impôt sur les sociétés et l’ impôt sur le capital, car cela devrait faciliter la mise en œ uvre d’ une politique de marché intérieur.
http://www.europarl.europa.eu/

Última Actualização: 2012-03-23
Assunto: Ciências Sociais
Freqüência: 2
Qualidade:

Der Vorsitz nennt das sensible Thema Körperschaftssteuer und weist darauf hin, daß man in diesem Punkt mit dem Monti-Paket tatsächlich nicht weiterkommt.
http://www.europarl.europa.eu/

La présidence cite le point difficile de la taxation des sociétés et signale qu' à ce sujet, le paquet Monti reste dans l' impasse.
http://www.europarl.europa.eu/

Última Actualização: 2012-03-23
Assunto: Ciências Sociais
Freqüência: 1
Qualidade:

Das ist bereits geschehen, denn die Körperschaftssteuer in den neuen Mitgliedstaaten ist niedriger als in unseren Ländern, aber gesunder Wettbewerb ist zu begrüßen.
http://www.europarl.europa.eu/

C’ est déjà le cas. L’ impôt sur les sociétés dans les nouveaux États membres est moins élevé que dans nos propres pays, mais nous ne pouvons que nous féliciter d’ une saine concurrence.
http://www.europarl.europa.eu/

Última Actualização: 2012-03-23
Assunto: Ciências Sociais
Freqüência: 1
Qualidade:

Durch die Schaffung des Binnenmarktes ist nun hauptsächlich Brüssel für die Kontrolle über alles zuständig: indirekte Besteuerung, nationale Haushalte, Zinsen und Körperschaftssteuer.
http://www.europarl.europa.eu/

La création d' un marché unique implique à sa base que Bruxelles contrôle tout: impôts indirects, budgets nationaux, taux d' intérêt et imposition des entreprises.
http://www.europarl.europa.eu/

Última Actualização: 2012-03-23
Assunto: Ciências Sociais
Freqüência: 1
Qualidade:

Ist der Rat bereit, endlich die von der Wirtschaft schon seit Jahren geforderten Beschlüsse zu fassen, wie Harmonisierung der Körperschaftssteuer sowie Einführung eines Gesellschaftsstatuts?
http://www.europarl.europa.eu/

Le Conseil est-il enfin disposé à prendre les décisions que les entreprises réclament depuis de longues années, par exemple l' harmonisation de l' impôt sur les sociétés et l' instauration d' un statut des sociétés?
http://www.europarl.europa.eu/

Última Actualização: 2012-03-23
Assunto: Ciências Sociais
Freqüência: 1
Qualidade:

Adicionar uma tradução

Pesquisar frases de tradução humana

Créditos - As traduções por computador são disponibilizadas por uma conjugação do nosso tradutor automático de análise estatística, Google, Systran e Worldlingo.


Ajudar a classificar pesquisas similares:  gesellschaftsstatuts (Alemão - Francês) | bemessungsgrundlage (Alemão - Francês)


Os utilizadores estão agora a pedir ajuda: ácido propiónico (Espanhol>Inglês) | xem (Inglês>Francês) | staubkübel (Alemão>Checo) | prcdemment (Francês>Alemão) | jovenes cojiendo (Italiano>Inglês) | störmeldepuffer (Alemão>Checo) | texture (Francês>Alemão) | you?re just pulling words out of the air (>) | coude (Francês>Árabe) | estado general del paciente (Espanhol>Inglês) | estadística y censo (Espanhol>Inglês) | no ustedes no tienen presupuesto (Espanhol>Inglês) | de que forma puedo pagar (Espanhol>Inglês) | squirter (Italiano>Espanhol) | manic (Inglês>)


Reportar Abuso  | Sobre o MyMemory   | Contacte-nos


MyMemory no seu idioma: English  | ItalianoEspañolFrançaisDeutschPortuguêsРусский日本語汉语