Pesquisou por: fußnote [ Desactivar cores ]
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente.
Alemão |
Grego |
Informação |
Siehe Fußnote b
|
Τερματισμός ΤΜΖ
|
Última Actualização: 2012-04-11 |
Siehe Fußnote 2 in diesem Kapitel.
|
υποσημείωση 2 του παρόντος κεφαλαίου.
|
Última Actualização: 2012-03-19 |
(**) Siehe Fußnote 3 in diesem Kapitel.
|
(**) Βλέπε υποσημείωση αριθ. 3 του παρόντος κεφαλαίου.
|
Última Actualização: 2012-03-19 |
( 15) Siehe Fußnote 13 in diesem Kapitel.
|
( 15) Βλέπε υποσηµείωση 13 ανωτέρω.
|
Última Actualização: 2012-03-19 |
(*) Siehe Fußnote 12 in diesem Kapitel."
|
(*) Βλέπε υποσημείωση 12 του παρόντος κεφαλαίου.»
|
Última Actualização: 2012-03-19 |
In Abschnitt 6.1, zweiter Absatz wird Fußnote 2 gestrichen.
|
Στην ενότητα 6.1, η υποσημείωση 2 της δεύτερης παραγράφου διαγράφεται.
|
Última Actualização: 2012-03-19 |
Aus der Fußnote ist ersichtlich, daß die Kommission gebeten hat, diese Anfrage vorzuziehen.
|
Όπως θα διαπιστώσετε από την υποσημείωση, η Επιτροπή ζήτησε εάν μπορούμε να συζητήσουμε την ερώτηση της κ. Crepaz σχετικά με τα βασικά τρόφιμα και την προστασία των καταναλωτών.
|
Última Actualização: 2012-03-02 |
In Kapitel 6 Abschnitt 6.6.1 im zweiten Gedankenstrich wird die derzeitige Fußnote 50 gestrichen.
|
Στο κεφάλαιο 6, ενότητα 6.6.1, η υποσημείωση αριθ. 50 στη δεύτερη περίπτωση διαγράφεται.
|
Última Actualização: 2012-03-19 |
In Abschnitt II wird unter der Überschrift „Gemeinsame Erfordernisse für befristete Transaktionen » in Punkt 15 die Fußnote 2 gestrichen.
|
Στην ενότητα ΙΙ, υπό τον τίτλο « Χαρακτηριστικά κοινά σε όλες τις αντιστρεπτέες συναλλαγές », η υποσημείωση 2 του σημείου 15 διαγράφεται.
|
Última Actualização: 2012-03-19 |
Der vorgegebene Haftungsausschluss wird für die Zwecke der Deutschen Bundesbank durch die Haftungserklärung, auf die in der Fußnote Bezug genommen wird, abgeändert.
|
Η προτεινόμενη αποποίηση ευθύνης θα τροποποιηθεί για τον σκοπό της Deutsche Bundesbank από τη δήλωση ευθύνης που αναφέρεται στην υποσημείωση.
|
Última Actualização: 2012-03-19 |
g) Im dritten Absatz, sechster Gedankenstrich erhält Fußnote 22 folgende Fassung: „( 22) Siehe Fußnote 20 in diesem Kapitel."
|
ζ) Η υποσημείωση 22 στην έκτη περίπτωση της τρίτης παραγράφου αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «( 22) Βλέπε υποσημείωση 20 του παρόντος κεφαλαίου.»
|
Última Actualização: 2012-03-19 |
b) Im fünften Absatz, erster Gedankenstrich, Punkt iii) erhält Fußnote 36 die folgende Fassung: „( 36) Siehe Fußnote 39 in diesem Kapitel."
|
ß) Στο σημείο iii) της πρώτης περίπτωσης της πέμπτης παραγράφου, η υποσημείωση 36 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «( 36) Βλέπε υποσημείωση 39 του παρόντος κεφαλαίου.»
|
Última Actualização: 2012-03-19 |
( 34) Hat der Geschäftspartner ein ECAI als Bonitätsbeurteilungsquelle gewählt, kann die Regelung, dass das beste Rating Anwendung findet, genutzt werden( siehe Fußnote 29 in diesem Kapitel).
|
( 34) Αν ο αντισυμßαλλόμενος έχει επιλέξει έναν ECAI ως πηγή αξιολόγησης, μπορεί να χρησιμοποιήσει τον κανόνα « first best »( ßλ. υποσημείωση 25).
|
Última Actualização: 2012-03-19 |
Anlage 4 wird wie folgt geändert: a) In Abschnitt 1 wird am Ende der Bezeichnung der Verordnung( EG) Nr. 2533/98 die folgende Fußnote(*) eingefügt: „(*) ABl.
|
Το προσάρτημα 4 τροποποιείται ως εξής: α) Στην ενότητα 1, μετά τον τίτλο του κανονισμού( ΕΚ) αριθ. 2533/98 παρεμßάλλεται η ακόλουθη υποσημείωση(*).
|
Última Actualização: 2012-03-19 |
b) Im siebten Absatz( dem zweiten Absatz unter der Überschrift „Laufzeit und Zinsgestaltung » erhält Fußnote 12 fol gende Fassung: „( 12) Siehe Fußnote 6 in diesem Kapitel."
|
ß) Η υποσημείωση 12 της έßδομης παραγράφου( δεύτερη παράγραφος υπό τον τίτλο « Διάρκεια και υπολογισμός τόκου ») αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «( 12) Βλέπε υποσημείωση 6 του παρόντος κεφαλαίου.»
|
Última Actualização: 2012-03-19 |
Die Änderungsvorschläge 36, 37( außer Fußnote 1), 38, 42, 43, 45-47 würden entweder den Umweltschutz einschränken, der in den Vorschlag aufgenommen worden ist, oder den Anwendungsbereich des Vorschlags einschränken.
|
Οι τροπολογίες 36, 37( πλην της υποσημείωσης 1), 38, 42, 43, 45-47 είτε θα υποβαθμίσουν την προστασία του περιβάλλοντος, στην οποία αποβλέπει η πρόταση, είτε θα περιορίσουν το πεδίο εφαρμογής της πρότασης.
|
Última Actualização: 2012-03-22 |
b) In Tabelle 6 erhält Fußnote 4 folgende Fassung: „( 4) In Liquiditätskategorie II sind nur marktfähige Sicherheiten solcher Emittenten enthalten, die von der EZB als Institution mit öffentlichem Förderauftrag klassifiziert wurden.
|
ß) Στον πίνακα 6, η υποσημείωση 4 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «( 4) Στην κατηγορία ρευστότητας ΙΙ υπάγονται εμπορεύσιμα χρεόγραφα που εκδίδονται αποκλειστικά και μόνο από εκδότες οι οποίοι έχουν ταξινομηθεί από την ΕΚΤ ως « ειδικοί φορείς-εκδότες χρεογράφων ».
|
Última Actualização: 2012-03-19 |
Die Kommission kann Änderungsvorschlag 4, 13, 15, 17, 18, 21, 25 und 31 akzeptieren, sie kann Änderungsvorschlag 23 im Prinzip und Änderungsvorschlag 26 teilweise akzeptieren, und sie kann schließlich Änderungsvorschlag 37( Fußnote 1) teilweise genehmigen.
|
Η Επιτροπή μπορεί να αποδεχτεί τις τροπολογίες 4, 13, 15, 17, 18, 21, 25 και 31, μπορεί να αποδεχτεί την τροπολογία 23 επί της αρχής και την τροπολογία 26 μερικώς, μπορεί τέλος να εγκρίνει μερικώς την τροπολογία 37( υποσημείωση 1).
|
Última Actualização: 2012-03-22 |
Die zweite Änderung bestand in der Präzisierung, daß eine gewisse Fußnote des Anhangs- Fußnote Nr. 1- auf die neue Kategorie- Kategorie 3a- zur Anwendung kommen sollte, welche für die Aquarelle, Pastelle und Gouachen geschaffen worden war.
|
Όσον αφορά τη δεύτερη τροποποίηση, συνίσταται στη διευκρίνιση ότι μια υποσημείωση του Παραρτήματος-η Αριθ. 1- θα πρέπει να εφαρμοστεί και στη νέα κατηγορία-την 3 β- που έχει δημιουργηθεί για τις υδατογραφίες, τις κρητιδογραφίες και τις υδροκομμιογραφίες.
|
Última Actualização: 2012-03-22 |
Meiner Meinung nach untergräbt die Kommission den Willen des Parlaments, indem sie solche Bedingungen an die Beihilfe knüpft, und daher hatte ich vorgeschlagen, in der Fußnote einen direkten Hinweis auf die Sekretariate in Dublin und Brüssel aufzunehmen.
|
Πιστεύω ότι η Επιτροπή ενεργεί με σκοπό να ανατρέψει τη βούληση του Κοινοβουλίου επιβάλλοντας τέτοιους όρους στην ενίσχυση και, κατά συνέπεια, πρότεινα να συμπεριληφθεί μία άμεση αναφορά στις γραμματείες του Δουβλίνου και των Βρυξελλών σε υποσημείωση.
|
Última Actualização: 2012-03-22 |
Pesquisar frases de tradução humana
Créditos - As traduções por computador são disponibilizadas por uma conjugação do nosso tradutor automático de análise estatística, Google, Systran e Worldlingo.
Ajudar a classificar pesquisas similares: bonitätsbeurteilungsquelle (Alemão - Grego) | änderungsvorschläge (Alemão - Grego) | änderungsvorschlag (Alemão - Grego) | haftungserklärung (Alemão - Grego)
Os utilizadores estão agora a pedir ajuda: paesi afro-asiatici (Italiano>Francês) | dandun gyan (Curdo Kurmanji (latino)>Inglês) | 작은따옴표를 (Coreano>Inglês) | 독점 (Coreano>Inglês) | coc-suc aire (Francês>Inglês) | squared error (Inglês>Grego) | bestätigung (Alemão>Espanhol) | potřebné (Checo>Alemão) | tergicristallo (Italiano>Alemão) | 천직할 (Coreano>Inglês) | en este momento te he enviado los e-mails (Espanhol>Inglês) | 최고다 (Coreano>Inglês) | race (Inglês>Estónio) | vught (Holandês>Inglês) | 일정하게 (Coreano>Inglês)
Reportar Abuso |
Sobre o MyMemory
| Contacte-nos
MyMemory no seu idioma: English
| Italiano
| Español
| Français
| Deutsch
| Português
| Русский
| 日本語
| 汉语