Click to expand

Par de idioma: Click to swap content  Assunto   

Pesquisou por: ruhegehälter    [ Desactivar cores ]

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente.

Adicionar uma tradução

Alemão

Grego

Informação

In bezug auf die Regelung der zusätzlichen Ruhegehälter haben Sie drei Vorschläge unterbreitet.
http://www.europarl.europa.eu/

Όσον αφορά τη ρύθμιση για τις επικουρικές συντάξεις κάνατε τρεις προτάσεις.
http://www.europarl.europa.eu/

Última Actualização: 2012-03-22
Assunto: Ciências Sociais
Freqüência: 2
Qualidade:

In der Schweiz hingegen, wo die Rentenbeiträge bei lediglich 10% liegen, sind die Ruhegehälter wesentlich höher als in unseren Ländern.
http://www.europarl.europa.eu/

Στην Ελβετία, αντίθετα, με την καταβολή του 10 τοις εκατό μονάχα των συνεισφορών, υπάρχουν συντάξεις πολύ πιο υψηλές απ' ότι στα δικά μας κράτη.
http://www.europarl.europa.eu/

Última Actualização: 2012-03-22
Assunto: Ciências Sociais
Freqüência: 1
Qualidade:

Die Berichterstatterin ist der Ansicht, daß der zweite Punkt der Haushaltskategorie 5 beschämend für die Mitgliedstaaten ist, denn es handelt sich um die Finanzierung der Ruhegehälter der Beamten.
http://www.europarl.europa.eu/

Η εισηγήτρια φρονεί ότι το δεύτερο σημείο της κατηγορίας 5 είναι ονειδιστικό για τα κράτη μέλη, διότι πρόκειται για τη χρηματοδότηση των συντάξεων των υπαλλήλων.
http://www.europarl.europa.eu/

Última Actualização: 2012-03-22
Assunto: Ciências Sociais
Freqüência: 1
Qualidade:

Noch vor Jahresende wollen wir eine Broschüre, in der die Folgen der Einführung des Euro für die Dienstbezüge und Ruhegehälter erläutert werden, an das gesamte Personal der Gemeinschaftsorgane, also auch an die Pensionäre, verteilen.
http://www.europarl.europa.eu/

Πριν ακόμη από το τέλος του έτους σκοπεύουμε να μοιράσουμε σε όλο το προσωπικό των κοινοτικών οργάνων, συνεπώς και στους συνταξιούχους, ένα φυλλάδιο, στο οποίο αναλύονται οι συνέπειες της μετάβασης στο ευρώ για τους μισθούς και τις συντάξεις.
http://www.europarl.europa.eu/

Última Actualização: 2012-03-02
Assunto: Ciências Sociais
Freqüência: 2
Qualidade:

(14) Angesichts der Entwicklung auf dem Gebiet der Ruhegehälter in den Mitgliedstaaten erscheint es angezeigt, dass ein ehemaliger Abgeordneter mit Vollendung des 63. Lebensjahres Anspruch auf das Ruhegehalt hat. Die Regelung des Artikels 14 berührt nicht die Befugnis der Mitgliedstaaten, das Ruhegehalt bei der Ermittlung der Höhe von Ruhegehältern gemäß innerstaatlichem Recht in Anrechnung zu bringen.

(12) Το άρθρο 9 παράγραφος 3 είναι αναγκαίο, επειδή τα κόμματα αναμένουν συχνά ότι μέρος των παροχών που προβλέπονται με το άρθρο 9 παράγραφοι 1 και 2 δαπανάται για τους σκοπούς τους. Η μορφή αυτή της χρηματοδότησης των κομμάτων είναι αποδοκιμαστέα.

Última Actualização: 2008-03-04
Assunto: Jurídica e Patentes
Freqüência: 1
Qualidade:
Referência: Anónimo

1. im Falle von Bediensteten mit einer Dienstzeit von insgesamt mehr als zehn Jahren, die Feststellung der Ansprüche auf ein später auszuzahlendes Ruhegehalt sowie die Zahlung einer Vergütung wegen Stellenverlusts nach den Bestimmungen des Anhangs I;

1. για τους υπαλλήλους που συμπλήρωσαν συνολικά πλέον των δέκα ετών υπηρεσίας, εκκαθάριση των δικαιωμάτων ετεροχρονισμένης συνταξιοδότησης και καταβολή αποζημίωσης λόγω απώλειας θέσης εργασίας σύμφωνα με τις λεπτομέρειες που παρατίθενται στο παράρτημα Ι,2. για τους υπαλλήλους που δεν συμπληρώνουν συνολικά δέκα έτη υπηρεσίας, καταβολή επιδόματος αποχωρήσεως, μαζί με αποζημίωση λόγω απώλειας θέσης εργασίας για τους υπαλλήλους που η διάρκεια της σύμβασής τους μειώθηκε λόγω λύσης, σύμφωνα με τις λεπτομέρειες που παρατίθενται στο παράρτημα Ι,

Última Actualização: 2008-03-04
Assunto: Jurídica e Patentes
Freqüência: 1
Qualidade:
Referência: Anónimo

-die Empfänger von Ruhegehalt wegen Dienstunfähigkeit, Altersruhegehalt oder Hinterbliebenenbezügen, die von der Europäischen Zentralbank gezahlt werden."

(1) ΕΕ C 118 της 17. 4. 1998, σ. 15.(2) Γνώμη που διατυπώθηκε στις 28 Μαΐου 1998 (δεν έχει ακόμη δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα).

Última Actualização: 2008-03-04
Assunto: Jurídica e Patentes
Freqüência: 1
Qualidade:
Referência: Anónimo
Aviso: Contém formatação HTML invisível

-die Empfänger von Ruhegehalt wegen Dienstunfähigkeit, Altersruhegehalt oder Hinterbliebenenbezuegen, die vom Europäischen Investitionsfonds gezahlt werden."

-στους δικαιούχους συντάξεων αναπηρίας, αρχαιότητας ή επιζώντων που καταβάλλονται από το Ευρωπαϊκό Ταμείο Επενδύσεων.%quot%

Última Actualização: 2008-03-04
Assunto: Jurídica e Patentes
Freqüência: 1
Qualidade:
Referência: Anónimo
Aviso: Contém formatação HTML invisível

(1) Ein Anspruch auf Ruhegehalt, den ein Abgeordneter zum Zeitpunkt der Anwendung dieses Statuts nach einzelstaatlichen Regelungen erworben hat, bleibt in vollem Umfang erhalten.(2) Wenn die Dauer der Mandatsausübung im Europäischen Parlament oder in einem nationalen Parlament nach den einzelstaatlichen Regelungen nicht ausreicht, um einen Anspruch auf Ruhegehalt auszulösen, werden diese Zeiten bei der Berechnung des Ruhegehaltes auf der Grundlage dieses Statuts berücksichtigt. Das Parlament kann mit den zuständigen Stellen der Mitgliedstaaten Vereinbarungen über die Übertragung erworbener Anwartschaften schließen.

1. Κάθε κράτος μέλος δύναται, για τους βουλευτές που εκλέγονται σε αυτό, να εγκρίνει ρυθμίσεις κατά παρέκκλιση των διατάξεων του παρόντος καθεστώτος σε θέματα αποζημίωσης, μεταβατικής αποζημίωσης, σύνταξης γήρατος και σύνταξης επιζώντων κατά τη διάρκεια μεταβατικής περιόδου που δεν δύναται να υπερβαίνει τη διάρκεια δύο κοινοβουλευτικών περιόδων του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου.

Última Actualização: 2008-03-04
Assunto: Jurídica e Patentes
Freqüência: 1
Qualidade:
Referência: Anónimo

Hat ein ehemaliger Abgeordneter gleichzeitig Anspruch auf die Zahlung von Übergangsgeld nach Artikel 13 und von Ruhegehalt nach den Artikeln 14 oder 15, so wird die Regelung angewandt, für die er sich entscheidet.

Εφόσον πρώην βουλευτής δικαιούται συγχρόνως μεταβατικής αποζημιώσεως κατά το άρθρο 13 και συντάξεως κατά τα άρθρα 14 ή 15, επιλέγει ο ίδιος ποιο καθεστώς θα εφαρμοστεί.

Última Actualização: 2008-03-04
Assunto: Jurídica e Patentes
Freqüência: 1
Qualidade:
Referência: Anónimo

22. Ungeachtet Anhang VI Abschnitt C Nummer 21 gilt Artikel 27 hinsichtlich Sachleistungen als anwendbar auf Personen, die sowohl auf ein Ruhegehalt nach dem Beamtenversorgungsrecht als auch auf eine Rente nach den Rechtsvorschriften eines anderen Mitgliedstaats Anspruch haben.

23. Το κεφάλαιο 4 δεν εφαρμόζεται σε πρόσωπα που δικαιούνται παροχές εις είδος από ασφαλιστική κάλυψη ατυχήματος για τους δημοσίους υπαλλήλους και τα εξομοιούμενα προς αυτούς πρόσωπα.» 7

Última Actualização: 2008-03-04
Assunto: Jurídica e Patentes
Freqüência: 1
Qualidade:
Referência: Anónimo

1. im Falle von Bediensteten mit einer Dienstzeit von insgesamt mehr als 10 Jahren, die Feststellung der Ansprüche auf ein später auszuzahlendes Ruhegehalt sowie die Zahlung einer Vergütung wegen Stellenverlusts nach den Bestimmungen des Anhangs I;

1. για τους υπαλλήλους που συμπλήρωσαν συνολικά πλέον των δέκα ετών υπηρεσίας, εκκαθάριση των δικαιωμάτων ετεροχρονισμένης συνταξιοδότησης και καταβολή αποζημίωσης λόγω απώλειας θέσης εργασίας σύμφωνα με τις λεπτομέρειες που παρατίθενται στο παράρτημα Ι,2. για τους υπαλλήλους που δεν συμπληρώνουν συνολικά δέκα έτη υπηρεσίας, καταβολή επιδόματος αποχωρήσεως, μαζί με αποζημίωση λόγω απώλειας θέσης εργασίας για τους υπαλλήλους που η διάρκεια της σύμβασής τους μειώθηκε λόγω λύσης, σύμφωνα με τις λεπτομέρειες που παρατίθενται στο παράρτημα Ι,

Última Actualização: 2008-03-04
Assunto: Jurídica e Patentes
Freqüência: 1
Qualidade:
Referência: Anónimo

3. im Falle von Bediensteten, deren Vertrag wegen Dienstunfähigkeit aus gesundheitlichen Gründen gekündigt wurde und deren dauernde Invalidität von einem Invaliditätsausschuss festgestellt wurde, Zahlung eines Ruhegehalts wegen Dienstunfähigkeit nach den Bestimmungen der Versorgungsordnung.

5. Μείωση της προθεσμίας προειδοποίησης για τη λύση της σύμβασης6. Ειδική περίπτωση των υπευθύνων έρευνας

Última Actualização: 2008-03-04
Assunto: Jurídica e Patentes
Freqüência: 1
Qualidade:
Referência: Anónimo

Ruhegehalt (% des Gehalts, vor Steuern) -Max. 70% -Max. 70% -Max. 70% -Max. 70% -Max. 70% -

Σύνταξη (% επί του ακαθάριστου βασικού μισθού) -μέχρι 70% -μέχρι 70% -μέχρι 70% -μέχρι 70% -μέχρι 70% -

Última Actualização: 2008-03-04
Assunto: Jurídica e Patentes
Freqüência: 1
Qualidade:
Referência: Anónimo

Frau Präsidentin, dieser Bericht von Herrn Harbour befasst sich hauptsächlich mit dem Personal der Kommission, d. h. mit der Vergütung, der Laufbahnstruktur und auch mit den Ruhegehältern.
http://www.europarl.europa.eu/

Κυρία Πρόεδρε, αυτή η έκθεση του κ. Harbour ασχολείται κυρίως με το προσωπικό της Επιτροπής: τον μισθό, τη σταδιοδρομία και επίσης τη σύνταξη.
http://www.europarl.europa.eu/

Última Actualização: 2012-03-02
Assunto: Ciências Sociais
Freqüência: 2
Qualidade:

Zudem besitzt der öffentliche Dienst nach wie vor einen wichtigen wirtschaftlichen und sozialen Stellenwert, sowohl als Empfänger von Zahlungen für öffentliche Dienstleistungen wie Wasser, Licht oder Telefon als auch für die Zahlung von Altersrenten, Ruhegehältern wegen Dienstunfähigkeit oder Unterhaltsgeldern.
http://www.europarl.europa.eu/

Εκτός αυτού, συνεχίζει να εκπληρώνει μία σημαντική οικονομική και κοινωνική λειτουργία, τόσο για την είσπραξη των λογαριασμών των δημοσίων υπηρεσιών, όπως το νερό, το φως, το τηλέφωνο κλπ., καθώς επίσης και για τις πληρωμές των συντάξεων γήρατος, αναπηρίας και κάλυψης των απολύτως προς το ζην αναγκαίων.
http://www.europarl.europa.eu/

Última Actualização: 2012-03-02
Assunto: Ciências Sociais
Freqüência: 1
Qualidade:

Wie wir gehört haben, erhalten die Kommissare derzeit drei Jahre lang ein Ruhegehalt, um ihnen den beruflichen Wiedereinstieg zu ermöglichen, damit sie nicht gezwungen sind, sich an den Meistbietenden zu verkaufen.
http://www.europarl.europa.eu/

Τώρα λοιπόν, στην παρούσα φάση, όπως υπενθυμίστηκε, οι Επίτροποι έχουν τριετές όριο για να αρχίσουν τον επαγγελματικό τους βίο χωρίς να πουληθούν στον πλειοδότη.
http://www.europarl.europa.eu/

Última Actualização: 2012-03-02
Assunto: Ciências Sociais
Freqüência: 1
Qualidade:

Abzug für Ruhegehalt -K/A -K/A -K/A -K/A -9,75% -

Συνταξιοδοτικές εισφορές -Α/Α -Α/Α -Α/Α -Α/Α -9,75% -

Última Actualização: 2008-03-04
Assunto: Jurídica e Patentes
Freqüência: 1
Qualidade:
Referência: Anónimo

Dienstbezüge des stellvertretenden DatenschutzbeauftragtenDer stellvertretende Datenschutzbeauftragte ist hinsichtlich seines Gehalts, seiner Zulagen, seines Ruhegehalts und aller sonstigen Vergütungen, die anstelle von Dienstbezügen erfolgen, dem Kanzler des Gerichtshofs der Europäischen Gemeinschaften gleichgestellt.

Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει την επομένη ημέρα από τη δημοσίευσή της στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.Βρυξέλλες, 1 Ιουλίου 2002.

Última Actualização: 2008-03-04
Assunto: Jurídica e Patentes
Freqüência: 1
Qualidade:
Referência: Anónimo

4. frühere Beamte und andere Dienstnehmer, die Empfänger eines Ruhegehalts auf Grund ihrer Dienstunfähigkeit sind.5. frühere Beamte und andere Dienstnehmer, die Empfänger von Invalidengeld sind.

6. τους δικαιούχους σύνταξης επιζώντων (χήρες ή χήροι, ορφανά, προστατευόμενα μέλη).

Última Actualização: 2008-03-04
Assunto: Jurídica e Patentes
Freqüência: 1
Qualidade:
Referência: Anónimo

Adicionar uma tradução

Pesquisar frases de tradução humana

Créditos - As traduções por computador são disponibilizadas por uma conjugação do nosso tradutor automático de análise estatística, Google, Systran e Worldlingo.


Ajudar a classificar pesquisas similares:  datenschutzbeauftragtender (Alemão - Grego) | beamtenversorgungsrecht (Alemão - Grego) | invaliditätsausschuss (Alemão - Grego)


Os utilizadores estão agora a pedir ajuda: povinna (>) | fluorosulphonate (Inglês>Polaco) | rispinsi (Inglês>Italiano) | évaluation (Inglês>Francês) | fecity (Inglês>Polaco) | valtropin (Inglês>Italiano) | neu: sonstige (siehe artikelbeschreibung) (Alemão>Inglês) | gelim (Turco>Inglês) | flughafenstraβe (Inglês>Polaco) | unsubscribe (Inglês>Holandês) | fortalecerle (Espanhol>Chinês simplificado) | factory inspection (Inglês>Polaco) | fastighetsförmögenhet (Inglês>Polaco) | južno (Esloveno>Inglês) | puntarono (Inglês>Francês)


Reportar Abuso  | Sobre o MyMemory   | Contacte-nos


MyMemory no seu idioma: English  | ItalianoEspañolFrançaisDeutschPortuguêsРусский日本語汉语