Pesquisou por: schadenersatzklagen [ Desactivar cores ]
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente.
Alemão |
Grego |
Informação |
Schadenersatzklagen wegen Verletzung des EU-Wettbewerbsrechts
|
Αγωγές αποζημίωσης για παράβαση των αντιμονοπωλιακών κανόνων της ΕΚ
|
Última Actualização: 2008-03-04 |
Schadenersatzklagen wegen Verletzung des EU-Wettbewerbsrechts
|
Última Actualização: 2008-03-04 |
1.1 Schadenersatzklagen als ein Mittel der Durchsetzung des Wettbewerbsrechts der Gemeinschaft 3
|
1.1 Αγωγές αποζημίωσης στο πλαίσιο του συστήματος εφαρμογής της κοινοτικής αντιμονοπωλιακής νομοθεσίας 3
|
Última Actualização: 2008-03-04 |
COM(2005) 672 --19.12.2005 -Grünbuch: Schadenersatzklagen wegen Verletzung des EU-Wettbewerbsrechts -
|
COM(2005) 665 --19.12.2005 -Έκθεση της Επιτροπής προς το Συμβούλιο σχετικά με την εφαρμογή του σχεδίου Eurofarm [σύμφωνα με το άρθρο 13 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 571/88 του Συμβουλίου] -COM(2005) 666 --21.12.2005 -Ανακοίνωση της Επιτροπής στο Συμβούλιο, στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, στην Ευρωπαϊκή Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή και στην Επιτροπή Περιφερειών ένα βήμα μπροστά για την αειφόρο χρήση των πόρων: Θεματική Στρατηγική για την πρόληψη της δημιουργίας και την ανακύκλωση των αποβλήτων -
|
Última Actualização: 2008-03-04 |
Eine andere Frage ist, ob unsere Versicherung auch Schadenersatzklagen aufgrund von Lungenkrebs abdeckt.
|
Ένα άλλο ζήτημα συνίσταται στο κατά πόσον έχουμε ασφαλιστική κάλυψη σε περίπτωση που κάποιος προσβληθεί από καρκίνο του πνεύμονα και προσπαθήσει να υποστηρίξει το δίκιο του.
|
Última Actualização: 2012-03-02 |
Frage N: -Ist eine Klarstellung der gesetzlichen Verpflichtung, dass ein Kausalzusammenhang bestehen muss, erforderlich, um Schadenersatzklagen zu erleichtern? -
|
Για να διευκολυνθεί η ανταλλαγή απόψεων, έχει δημιουργηθεί ειδική ιστοσελίδα για την Πράσινη Βίβλο:
|
Última Actualização: 2008-03-04 |
(1) Der Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften ist für alle Streitfälle, die die Bestimmungen dieser Verordnung betreffen, einschließlich Schadenersatzklagen, zuständig.
|
Προσφυγή1. Το Δικαστήριο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων είναι αρμόδιo για την εκδίκαση κάθε διαφοράς που σχετίζεται με τις διατάξεις του παρόντος κανονισμού, συμπεριλαμβανομένων των αιτήσεων αποζημίωσης.
|
Última Actualização: 2008-03-04 |
Frage D: -Sollte für wettbewerbsrechtliche Schadenersatzklagen ein Verschuldenserfordernis bestehen? -Option 11: -Der Beweis der Zuwiderhandlung sollte ausreichend sein (analog zur verschuldensunabhängigen Haftung). -
|
Εναλλακτική λύση 15: -Καθορισμός της αποζημίωσης που επιδικάζεται με βάση το παράνομο κέρδος που πραγματοποίησε ο δράστης της παράβασης (διαφυγόν κέρδος). -
|
Última Actualização: 2008-03-04 |
Frage M: -Sollten Verjährungsfristen ausgesetzt werden? Wenn ja, ab wann? -Option 36: -Aussetzung der Verjährungsfrist für Schadenersatzklagen ab dem Termin der Verfahrenseinleitung durch die Kommission oder jegliche europäische Wettbewerbsbehörde. Alternativ könnte die Verjährungsfrist beginnen, nachdem ein letztinstanzliches Gericht in der Sache der Zuwiderhandlung entschieden hat. -
|
Ερώτηση Ν: -Χρειάζεται να διευκρινισθεί η νομική προϋπόθεση της αιτιώδους συνάφειας για να διευκολυνθεί η άσκηση αγωγών αποζημίωσης; -Ερώτηση Ο: -Υπάρχουν άλλα ζητήματα που θα ήθελαν να σχολιάσουν οι ενδιαφερόμενοι; -
|
Última Actualização: 2008-03-04 |
In vielen Mitgliedstaaten muss bei Schadenersatzklagen aus unerlaubter Handlung das Verschulden nachgewiesen werden. In einigen dieser Mitgliedstaaten wird ein Verschulden vermutet, wenn eine Handlung nach dem Wettbewerbsrecht unzulässig ist. Andere Mitgliedstaaten kennen indes keine Verschuldensvermutung. Es gilt daher zu überlegen, welche Rolle das Verschulden bei Schadenersatzklagen spielen sollte.
|
Ερώτηση E: -Πώς πρέπει να καθορισθεί η αποζημίωση; -Εναλλακτική λύση 14: -Καθορισμός της αποζημίωσης που επιδικάζεται με βάση τη ζημία που υπέστη ο ενάγων συνεπεία της παραβατικής συμπεριφοράς του εναγόμενου (θετική ζημία). -
|
Última Actualização: 2008-03-04 |
(23) Die in dieser Richtlinie vorgesehenen Sanktionen und Rechtsbehelfe lassen andere Sanktionen oder Rechtsbehelfe, die in einzelstaatlichen Vorschriften gegebenenfalls vorgesehen sind, wie allgemeine Präventivmaßnahmen oder die Beschlagnahme illegaler Vorrichtungen, unberührt. Die Mitgliedstaaten sind nicht verpflichtet, strafrechtliche Sanktionen für Zuwiderhandlungen im Sinne dieser Richtlinie vorzusehen. Die Bestimmungen der Mitgliedstaaten betreffend Schadenersatzklagen müssen im Einklang mit ihren nationalen Gesetzgebungs-und Rechtssystemen stehen.
|
(24) ότι η παρούσα οδηγία δεν θίγει την εφαρμογή των εθνικών κανόνων που δεν εμπίπτουν στο πεδίο που διέπει, όπως οι κανόνες που έχουν θεσπιστεί για την προστασία των ανηλίκων, συμπεριλαμβανομένων των κανόνων που έχουν θεσπισθεί σύμφωνα με την οδηγία 89/552/ΕΟΚ, ή οι εσωτερικές διατάξεις που διέπουν τη δημόσια τάξη ή ασφάλεια,ΕΞΕΔΩΣΑΝ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΟΔΗΓΙΑ:
|
Última Actualização: 2008-03-04 |
In Ermangelung einschlägiger gemeinschaftlicher Rechtsvorschriften haben nach der Rechtsprechung des EuGH die Rechtssysteme der Mitgliedstaaten für detaillierte Regeln zur Erhebung von Schadenersatzklagen zu sorgen. Da die Gerichte der Gemeinschaft (außerhalb des Vorabentscheidungsverfahrens) keine gerichtliche Zuständigkeit in diesem Bereich haben, werden sich generell die Gerichte der Mitgliedstaaten mit diesen Fällen befassen. In verschiedenen Mitgliedstaaten bestehen erhebliche Hindernisse für eine wirksame Handhabung von Schadenersatzklagen wegen Verletzung des Wettbewerbsrechts der Gemeinschaft.1.3 Ziele
|
Οι κανόνες για το βάρος και το απαιτούμενο επίπεδο της αποδείξεως μπορεί επίσης να είναι χρήσιμοι στον ενάγοντα, ενώ ιδιαίτερη σημασία έχει και το ζήτημα της αποδεικτικής αξίας των αποφάσεων της ΕΑΑ.Ερώτηση A: -Πρέπει να υπάρχουν ειδικοί κανόνες σχετικά με την επίδειξη αποδεικτικών εγγράφων σε αστικές δίκες για αποζημίωση βάσει των άρθρων 81 και 82 της συνθήκης ΕΚ; Αν ναι, ποια μορφή θα πρέπει να έχει αυτή η διαδικασία επίδειξης; -
|
Última Actualização: 2008-03-04 |
In Anbetracht der Komplexität von Schadenersatzklagen wegen Verletzung des Wettbewerbsrechts, ist die Hinzuziehung von Gerichtssachverständigen besonders wichtig, um wirksame Verfahren sicherzustellen. Würden die Sachverständigen durch die Gerichte bestellt, wären Einsparungen möglich, da weniger Sachverständige benötigt würden. Dadurch würde auch die große Zahl von Sachverständigen, die je nach dem Standpunkt ihres Kunden widersprüchliche Beweise vorbringen, verringert.Frage L: -Sollte ein Sachverständiger, wenn immer erforderlich, vom Gericht bestellt werden? -
|
Ερώτηση Μ: Πρέπει να αναστέλλονται οι προθεσμίες; Αν ναι, από πότε;Εναλλακτική λύση 36: -Αναστολή της προθεσμίας για την άσκηση αγωγής αποζημίωσης από την ημερομηνία κίνησης διαδικασίας εκ μέρους της Επιτροπής ή οποιασδήποτε από τις εθνικές αρχές ανταγωνισμού. Εναλλακτικά, η προθεσμία θα μπορούσε να αρχίζει μετά την εκδίκαση της παράβασης σε τελευταίο βαθμό. -
|
Última Actualização: 2008-03-04 |
Option 5: -Verpflichtung zur Aufbewahrung relevanter Beweise. Im Rahmen dieser Regelung könnte ein Gericht noch vor Einleitung eines Zivilverfahrens die Aufbewahrung von Beweisen anordnen, die für den nachfolgenden Prozess relevant sind. Die eine derartige Anordnung beantragende Partei sollte jedoch ihr mit zumutbarem Aufwand zugängliche Beweise vorlegen, um die Zuwiderhandlung glaubhaft zu machen. -Frage B: -Sind besondere Regeln für den Zugang zu Dokumenten, die sich im Besitz einer Wettbewerbsbehörde befinden, für wettbewerbsrechtliche Schadenersatzklagen hilfreich? Wie könnte ein derartiger Zugang aussehen? -
|
Εναλλακτική λύση 9: -Αντιστροφή ή μετριασμός του βάρους της αποδείξεως σε περιπτώσεις «ασύμμετρης» ενημέρωσης μεταξύ του ενάγοντα και του εναγόμενου με σκοπό τη διόρθωση αυτής της ασυμμετρίας. Οι σχετικοί κανόνες θα μπορούσαν, σε κάποιο βαθμό, να αντισταθμίσουν την ανυπαρξία ή την ύπαρξη ελλιπών κανόνων περί επίδειξης εγγράφων στους οποίους μπορεί να προσφύγει ο ενάγων. -
|
Última Actualização: 2008-03-04 |
Option 31: -Das anwendbare Recht sollte durch die allgemeine Kollisionsnorm in Artikel 5 der vorgeschlagenen Verordnung „Rom-II“ bestimmt werden, d.h. unter Bezugnahme auf den Ort, an dem der Schaden eintritt. -Option 32: -Es sollte eine spezielle Kollisionsnorm für Schadenersatzklagen aufgrund eines Wettbewerbsrechtsverstoßes eingeführt werden. Damit sollte klargestellt werden, dass für diese Art von Klagen die allgemeine Kollisionsnorm in Artikel 5 bedeutet, dass für den Anspruch die Gesetze des Staates maßgebend sein könnten, auf dessen Markt dem Geschädigten durch die wettbewerbswidrigen Praktiken ein Nachteil entstanden ist. -
|
Λόγω του περίπλοκου χαρακτήρα των αγωγών αποζημίωσης λόγω παράβασης της αντιμονοπωλιακής νομοθεσίας, για να εξασφαλιστεί η αποτελεσματική διεξαγωγή της διαδικασίας είναι ιδιαίτερα σημαντική η προσφυγή του δικαστηρίου σε εμπειρογνώμονες. Αν οι τελευταίοι διοριστούν από το δικαστήριο, μπορεί εξοικονομηθούν δαπάνες, δεδομένου ότι θα χρειαστούν λιγότεροι εμπειρογνώμονες. Με τον τρόπο αυτό θα περιοριστεί επίσης και η πληθώρα εμπειρογνωμόνων που διατυπώνουν αντιφατικές γνώμες, ανάλογα με τη θέση του πελάτη τους.
|
Última Actualização: 2008-03-04 |
Dieses Grünbuch beschränkt sich auf Schadenersatzklagen. Schadenersatzklagen wegen Verletzung des Wettbewerbsrechts dienen mehreren Zwecken, nämlich jene, die infolge wettbewerbswidrigen Verhaltens einen Verlust erlitten haben, zu entschädigen, sowie durch Unterbindung wettbewerbswidrigen Verhaltens die Wirksamkeit der Wettbewerbsvorschriften sicherzustellen und dergestalt zur Erhaltung eines wirksamen Wettbewerbs in der Gemeinschaft beizutragen[1] (Abschreckung). Durch die Möglichkeit, eine Schadenersatzklage in wirksamer Weise zu erheben, werden einzelne Unternehmen oder Verbraucher in Europa näher an die Wettbewerbsregeln herangeführt und aktiv an ihrer Durchsetzung beteiligt. Nach einem Urteil des Gerichtshofes der Europäischen Gemeinschaften (EuGH) erfordert ein wirksamer Schutz der aus dem Vertrag erwachsenden Rechte, dass Personen für infolge einer Zuwiderhandlung gegen Artikel 81 oder 82 entstandene Verluste Schadenersatz fordern können[2].
|
Ακολούθως αναφέρονται τα κυριότερα ζητήματα που εξετάζονται λεπτομερώς στο έγγραφο εργασίας. Όλοι οι ενδιαφερόμενοι καλούνται να μελετήσουν τις θέσεις που εκτίθενται στο έγγραφο αυτό. Για περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με τις πηγές πληροφόρησης που έχουν ληφθεί υπόψη, παραπέμπουμε στο συνημμένο έγγραφο εργασίας.Η Επιτροπή καλεί όλους τους ενδιαφερόμενους να υποβάλουν παρατηρήσεις σχετικά με τα ζητήματα που εξετάζονται και τις εναλλακτικές λύσεις που διατυπώνονται σχετικά μ'αυτά, καθώς και τυχόν άλλες πτυχές των αγωγών αποζημίωσης για παράβαση των αντιμονοπωλιακών κανόνων. Οι παρατηρήσεις αυτές θα βοηθήσουν την Επιτροπή να αποφασίσει κατά πόσον πρέπει να ληφθούν σε κοινοτικό επίπεδο μέτρα για τη βελτίωση των όρων άσκησης αγωγών αποζημίωσης με βάση τους εν λόγω κανόνες.
|
Última Actualização: 2008-03-04 |
(2) Unterstützt durch eine Teilfinanzierung seitens der Provinz, erklärte sich die Kommunalbehörde dazu bereit, den erwarteten Verlust des Projekts, der auf der Grundlage der voraussichtlichen Kosten und Einnahmen errechnet worden war, zu decken. Die öffentliche Unterstützung wird in erster Linie aus einem Zuschuss in Höhe von 2,98 Mio. EUR und einem kostenlosen Transfer von drei Grundstücken der Kommunalbehörde im Wert von 233295 EUR bestehen. Außerdem kommt die Kommunalbehörde, falls mit dem Projekt im Zusammenhang stehende Schadenersatzklagen [1] eingereicht werden, für 35% der entsprechenden Folgekosten auf. Schließlich scheint die Kommune den Baugesellschaften ein Grundstück zum Buchwert statt zum Marktwert veräußern zu wollen. Da die Kommunalbehörde einige Grundstücke kostenlos zurückerhalten wird, die zu öffentlichen Flächen werden sollen, wird ihr Nettobeitrag etwas geringer sein als die Summe der vier vorgenannten Maßnahmen.
|
(2) Η τοπική αρχή, με την βοήθεια μερικής χρηματοδότησης από την επαρχία, συμφώνησε να καλύψει τις αναμενόμενες ζημίες του σχεδίου βάσει του προβλεπόμενου κόστους και των προϋπολογιζόμενων εσόδων. Η δημόσια στήριξη θα έχει κυρίως τη μορφή επιχορήγησης ύψους 2,98 εκατομμυρίων ευρώ και τη δωρεάν μεταβίβαση τριών γηπέδων που ανήκουν στην τοπική αρχή αξίας 233295 ευρώ. Επιπλέον, το τοπικό συμβούλιο αναλαμβάνει το 35% του κόστους που θα μπορούσε να προκύψει από καταγγελίες για ζημίες λόγω του σχεδίου [1]. Τέλος, φαίνεται επίσης ότι το τοπικό συμβούλιο θα πωλήσει ένα γήπεδο στις καταστευαστικές εταιρίες στη λογιστική του αξία αντί της τιμής της αγοράς. Δεδομένου ότι η τοπική αρχή θα λάβει σε αντιστάθμιση δωρεάν ορισμένα γήπεδα που θα καταστούν δημόσιοι χώροι, η καθαρή της συνεισφορά θα είναι κάπως χαμηλότερη από το σύνολο των τεσσάρων προαναφερθέντων μέτρων.
|
Última Actualização: 2008-03-04 |
Pesquisar frases de tradução humana
Créditos - As traduções por computador são disponibilizadas por uma conjugação do nosso tradutor automático de análise estatística, Google, Systran e Worldlingo.
Ajudar a classificar pesquisas similares: vorabentscheidungsverfahrens (Alemão - Grego) | wettbewerbsrechtsverstoßes (Alemão - Grego) | gerichtssachverständigen (Alemão - Grego) | kommissionsdienststellen (Alemão - Grego)
Os utilizadores estão agora a pedir ajuda: luncheon (Inglês>Polaco) | lfg (Inglês>Polaco) | mach (Inglês>Polaco) | lineament (Inglês>Polaco) | 悌 (Inglês>Italiano) | seyx (Inglês>Francês) | tu as un corp de reve (Francês>Inglês) | magnetohydrodynamics (Inglês>Polaco) | amoi (Malaio>Inglês) | lifesaver (Inglês>Polaco) | leedscity (Inglês>Polaco) | ljubljanacity (Inglês>Polaco) | nagpur (Inglês>Japonês) | in den einrichtbetrieb wechseln (Alemão>Espanhol) | turntable (Inglês>Japonês)
Reportar Abuso |
Sobre o MyMemory
| Contacte-nos
MyMemory no seu idioma: English
| Italiano
| Español
| Français
| Deutsch
| Português
| Русский
| 日本語
| 汉语