Pesquisou por: infrastrukturkosten [ Desactivar cores ]
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente.
Alemão |
Letónio |
Informação |
Infrastruktūras izmaksas (RELEX) ---26,28 -26,28 -
|
Última Actualização: 2008-03-04 |
Ausgleichsregelungen für nicht angelastete Umweltkosten, Kosten für Unfälle und Infrastrukturkosten
|
Kompensācijas shēmas par nesamaksātām vides aizsardzības, negadījumu un infrastruktūras izmaksām
|
Última Actualização: 2008-03-04 |
Abänderung 28: Die Grundlage zur Berechnung der Mautgebühren wurde auf die Infrastrukturkosten beschränkt, die externen Kosten blieben vom Rat unberücksichtigt.
|
28. grozījums: maksājumu noteikšanas pamats tika samazināts līdz infrastruktūras izmaksām un ārējām izmaksām, un Padome to nepieņēma.
|
Última Actualização: 2008-03-04 |
Darüber hinaus gibt es Anzeichen dafür, dass fehlender Wettbewerb auch die Modernisierungsgeschwindigkeit im Postsektor beeinträchtigt hat. Ein solches Indiz sind die Unterschiede zwischen den Mitgliedstaaten bei den Infrastrukturkosten.
|
Ir norādes uz to, ka konkurences trūkums ir ietekmējis nozares modernizācijas gaitu. Viena šāda norāde ir atšķirīgās infrastruktūras izmaksas dalībvalstīs.
|
Última Actualização: 2008-03-04 |
f) Entschädigungen im Zusammenhang mit dem Abriss oder der Erneuerung von Betriebsstätten, Infrastrukturkosten sowie durch wirtschaftliche Verluste oder Arbeitslosigkeit wegen der Tierseuche oder des Verbots der Wiederbelegung entstandener Ausgaben.
|
f) kompensācijas, kas saistītas ar saimniecības ēku nojaukšanu vai atjaunošanu, infrastruktūras izmaksām un izmaksām, kas saistītas ar ekonomiskiem zaudējumiem un bezdarbu, ko izraisījusi slimības izplatīšanās vai ganāmpulku atjaunošanas aizliegums.
|
Última Actualização: 2008-03-04 |
f) die Ausgaben im Zusammenhang mit dem Abriss oder der Erneuerung von Betriebsstätten, Infrastrukturkosten sowie durch wirtschaftliche Verluste oder Arbeitslosigkeit wegen der Tierseuche oder des Verbots der Wiederbelegung entstandener Kosten.
|
f) kompensāciju saistībā ar lauku saimniecības ēku nojaukšanu un atjaunošanu, infrastruktūras izmaksas un izmaksas saistībā ekonomiskajiem zaudējumiem un bezdarbu, ko saista ar šo slimību un atražošanas aizliegumu.
|
Última Actualização: 2008-03-04 |
f) die Ausgaben im Zusammenhang mit dem Abriss oder der Erneuerung von Betriebsstätten, Infrastrukturkosten sowie durch wirtschaftliche Verluste oder Arbeitslosigkeit wegen der Tierseuche oder des Verbots der Wiederbelegung entstandene Kosten.
|
f) kompensāciju saistībā ar lauku saimniecības ēku nojaukšanu un atjaunošanu, infrastruktūras izmaksas un izmaksas saistībā ekonomiskajiem zaudējumiem un bezdarbu, ko saista ar šo slimību un atražošanas aizliegumu.
|
Última Actualização: 2008-03-04 |
(1) Die Mitgliedstaaten können eine zeitlich begrenzte Ausgleichsregelung treffen, die für die Nutzung der Eisenbahnfahrwege einen Ausgleich für die bei konkurrierenden Verkehrsträgern nachweisbar nicht angelasteten Umweltkosten, Kosten für Unfälle und Infrastrukturkosten vorsieht, insoweit diese Kosten die gleichartigen Kosten der Eisenbahn überschreiten.
|
1. Dalībvalstis uz noteiktu laiku var piemērot dzelzceļa infrastruktūrai kompensācijas shēmu, lai atlīdzinātu par pierādāmām, konkurējošo transporta veidu nesamaksātām vides aizsardzības, negadījumu un infrastruktūras izmaksām, ciktāl šīs izmaksas pārsniedz tām pielīdzināmās izmaksas, kas radušās dzelzceļam.
|
Última Actualização: 2008-03-04 |
"9. Die Mautgebühren beruhen auf dem Grundsatz der ausschließlichen Anlastung von Infrastrukturkosten. Die gewogenen durchschnittlichen Mautgebühren müssen sich ausdrücklich an den Baukosten und den Kosten für Betrieb, Instandhaltung und Ausbau des betreffenden Verkehrswegenetzes orientieren. Die gewogenen durchschnittlichen Mautgebühren können auch eine Kapitalverzinsung oder Gewinnmarge zu Marktbedingungen umfassen.
|
"9. Autoceļu nodevu pamatā ir vienīgi infrastruktūras izmaksu segšanas princips.. Konkrēti, nosakot vidējo svērto autoceļu nodevu, ņem vērā attiecīgās infrastruktūras tīkla būvniecības izmaksas un izmaksas, kas saistītas ar attiecīgās infrastruktūras tīkla pārvaldīšanu, uzturēšanu un attīstību. Vidējā svērtā autoceļu nodeva var ietvert arī ienākumus saistībā ar peļņas normu, pamatojoties uz tirgus apstākļiem.
|
Última Actualização: 2008-03-04 |
"(9) Die Mautgebühren beruhen auf dem Grundsatz der ausschließlichen Anlastung von Infrastrukturkosten. Die gewogenen durchschnittlichen Mautgebühren müssen sich ausdrücklich an den Baukosten und den Kosten für Betrieb, Instandhaltung und Ausbau des betreffenden Verkehrswegenetzes orientieren. Die gewogenen durchschnittlichen Mautgebühren können auch eine Kapitalverzinsung oder Gewinnmarge zu Marktbedingungen umfassen.
|
%quot%9. Autoceļu nodevu pamatā ir vienīgi infrastruktūras izmaksu segšanas princips. Konkrēti, nosakot vidējo svērto autoceļu nodevu, ņem vērā attiecīgās infrastruktūras tīkla būvniecības izmaksas un izmaksas, kas saistītas ar attiecīgās infrastruktūras tīkla pārvaldīšanu, uzturēšanu un attīstību. Vidējā svērtā autoceļu nodeva var ietvert arī ienākumus saistībā ar peļņas normu, pamatojoties uz tirgus apstākļiem.
|
Última Actualização: 2008-03-04 |
Eine grundlegende Regelung über die Erhebung von Infrastrukturgebühren auf allen Verkehrsträgern, die die externen Kosten, z.B. Unfälle, Luftverschmutzung, Lärm und Überlastung, internalisiert, könnte zur Infrastrukturfinanzierung beitragen. Eine solche Regelung, auf alle Verkehrsträger angewandt, würde sich zudem günstig auf die Binnenschifffahrt auswirken. Die Kommission wird zur gesamten Frage der Anlastung der Infrastrukturkosten einen Anhörungsprozess einleiten.
|
Infrastruktūras sistēma, kas nodarbotos ar visa veida transporta pakalpojumu tarifikāciju, kura internalizētu ārējās izmaksas, piemēram, nelaimes gadījumu, gaisa piesārņojuma, trokšņa un pārslogotības izmaksas, varētu veicināt finansēšanas iespējas. Turklāt, ja šādu sistēmu pilnībā piemēro visiem veidiem, tā veicinātu iekšējās navigācijas izmantošanu. Komisija uzsāks konsultācijas par jautājumiem, kas saistīti ar infrastruktūras izmantošanas maksu.
|
Última Actualização: 2008-03-04 |
Unbeschadet des etwaigen langfristigen Ziels, dass die Infrastrukturkosten bei allen Verkehrsträgern durch deren Nutzer auf der Grundlage eines gerechten und nichtdiskriminierenden Wettbewerbs der Verkehrsträger gedeckt werden, wenn der Eisenbahnverkehr gegenüber anderen Verkehrsträgern konkurrenzfähig ist, kann ein Mitgliedstaat im Rahmen der Entgeltregelungen der Artikel 7 und 8 von einem Betreiber der Infrastruktur verlangen, seine Einnahmen und Ausgaben ohne staatliche Mittel auszugleichen.
|
Neskarot lietotāja iespējamo ilgtermiņa mērķi segt visu transporta veidu infrastruktūras izmaksas, pamatojoties uz dažādo transporta veidu godīgu, nediskriminējošu konkurenci, kur dzelzceļa transports spēj konkurēt ar citiem transporta veidiem, saskaņā ar 7. un 8. pantā noteikto maksāšanas sistēmu dalībvalsts var prasīt, lai infrastruktūras pārvaldītājs savelk rēķinus bez valsts finansējuma.
|
Última Actualização: 2008-03-04 |
(7) Die Mautgebühren sollten auf dem Grundsatz der Anlastung von Infrastrukturkosten beruhen. In den Fällen, in denen diese Kosten durch den Gesamthaushalt der Europäischen Union mitfinanziert worden sind, sollte der aus Gemeinschaftsmitteln stammende Anteil nicht über Mautgebühren wieder eingezogen werden, sofern nicht in Einzelbestimmungen der einschlägigen Gemeinschaftsrechtsakte vorgesehen ist, dass die künftigen Mauteinnahmen bei der Festsetzung des Finanzierungsanteils der Gemeinschaft berücksichtigt werden.
|
(7) Autoceļu nodevu pamatā vajadzētu būt infrastruktūras izmaksu segšanas principam. Gadījumos, kad šādas infrastruktūras līdzfinansē no Eiropas Savienības vispārējā budžeta, ieguldījums no Kopienas līdzekļiem nebūtu atgūstams, izmantojot autoceļu nodevas, ja vien nav paredzēti īpaši noteikumi attiecīgajos Kopienas instrumentos, kuros, nosakot Kopienas līdzfinansējuma summu, ņem vērā nākotnes autoceļu nodevu ieņēmumus.
|
Última Actualização: 2008-03-04 |
1.31 ist der Ansicht, dass Raumplanungsinstrumente einen wichtigen Bestandteil eines integrativen maritimen Politikansatzes bilden. Geeignete Monitoringsysteme und deren Auswertung können wichtige Daten für die zeitliche Entwicklung der verschiedenen Meeresparameter und deren Nutzungen liefern. Das Management der Territorialgewässer sowie der ausschließlichen Wirtschaftszone der EU könnte in einem integrativen Ansatz optimiert werden, was nicht zuletzt wegen der hohen Infrastrukturkosten im gemeinsamen europäischem Interesse liegt;
|
1.31 uzskata, ka teritorijas plānošanas instrumenti veido integrētas jūrniecības politikas pieejas būtisku daļu. Piemērotas pārraudzības sistēmas un to izvērtēšana var nodrošināt nozīmīgus datus par dažādu jūras parametru attīstību noteiktā laika periodā un to izmantošanu. Teritoriālo ūdeņu un ES ekskluzīvās ekonomiskās zonas pārvaldi varētu uzlabot ar integrētas pieejas palīdzību, kas augstajo infrastruktūras izmaksu dēļ ir Eiropas kopējās interesēs;
|
Última Actualização: 2008-03-04 |
Bei Normalbetrieb werden die Gesamtkosten für diese neuen Bediensteten voraussichtlich rund 85 Mio. EUR [10] (einschließlich der damit verbundenen Infrastrukturkosten) für die Kommission allein betragen[11]. Dieser Betrag steht vollständig im Einklang mit der von der Kommission vorgeschlagenen Finanziellen Vorausschau. Dieses spezifische Budget sollte in der endgültigen Einigung über die Finanzielle Vorausschau berücksichtigt werden, damit die Kommission das für die Erweiterung erforderliche Personal einstellen kann; dabei sollte auch dem entsprechenden Bedarf der anderen Organe Rechnung getragen werden.
|
Strādājot normālā režīmā, jauno amata vietu kopējās izmaksas ir plānotas aptuveni EUR 85 miljoni[10] (ieskaitot ar to saistītās infrastruktūras izmaksas) Komisijai vien[11]. Summa pilnībā atbilst Komisijas piedāvātajam finanšu perspektīvas projektam. Vienojoties par galīgo finanšu perspektīvu, ir jāparūpējas par šo īpašo budžetu, kas ļauj Komisijai pieņemt darbiniekus paplašināšanās vajadzībām; ir jāņem vērā arī citu iestāžu atbilstošās vajadzības.
|
Última Actualização: 2008-03-04 |
(25) Diese Kompetenzbereiche und die Auswahl dieser Sektoren passten hervorragend zu den großen Tendenzen, wie sie sich in den Analysen der Experten abzeichneten: Optimierung und Senkung der Infrastrukturkosten (weshalb Bedarf an der Entwicklung offener Infrastrukturen bestehe), systematische Entwicklung und Konsolidierung der Informationssysteme (ein Bereich, in dem sich Bull ausgezeichnet hat), Verwaltung und Sicherung (ein Bereich, in dem Bull in verschiedenen Funktionen auftritt, nämlich als Ausrüster für Verschlüsselung, Entwickler von Software und Integrator). Bull habe sich ferner sehr schnell einen Platz auf bestimmten neuen Märkten erobert, wie mobile Plattformen, E-Verwaltung, Verbreitung der elektronischen Kennung und Signatur.
|
(25) Šīs kompetences un šīs sektoru izvēles perfekti saskan ar smagajām tirgus tendencēm, kuras izriet no ekspertu veiktajām analīzēm: infrastruktūru izmaksu optimizācija un samazināšana (kas kavē atvērto infrastruktūru izvietošanu), informācijas sistēmu urbanizācija un konsolidācija (uzņēmuma Bull prioritārās nozares), administrēšana un drošības nodrošināšana (kur uzņēmums Bull darbojas dažādās kvalifikācijas: kā kriptogrāfijas iekārtu ražotājs, programmatūru izdevējs un ieviesējs). Uzņēmums Bull ļoti ātri novirzījās arī uz vairākiem jauniem tirgiem: mobilajām platformām, elektronisko administrēšanu, elektroniskās identitātes noteikšanu un elektroniskā paraksta ieviešanu.
|
Última Actualização: 2008-03-04 |
(14) Die Schätzung der Kommission sei außerdem mit Fehlern behaftet. Ein Privatinvestor unterliege beispielsweise nicht den gleichen Vorschriften wie eine Gemeinde. Nach §§ 127 ff. Baugesetzbuch haben die Gemeinden mindestens 10% des beitragsfähigen Erschließungsaufwandes zu tragen. Auch seien unerwartete Kosten für die Entmunitionierung entstanden. Zum Zeitpunkt des Erwerbs konnten diese Kosten daher den Preis nicht beeinflussen. Darüber hinaus sei es nach der Mitteilung der Kommission über Elemente staatlicher Beihilfen bei Verkäufen von Bauten oder Grundstücken durch die öffentliche Hand [6] (nachstehend "die Mitteilung") nicht erforderlich, zusätzliche Infrastrukturkosten in die Bewertung einzubeziehen. Ferner sei gemäß der Mitteilung unter bestimmten Voraussetzungen ein höherer Preis zulässig (so gelte beispielsweise eine 5%ige Toleranzregel).
|
(14) Bez tam, Komisijas novērtējumā esot pieļautas kļūdas. Piemēram, privātais investors neesot pakļauts tādiem pašiem noteikumiem kā pašvaldība. Saskaņā ar Būvnormatīvu kodeksa 127. un turpmāko pantu nosacījumiem pašvaldībai jāsedz vismaz 10% no attaisnotajiem zemes ierīkošanas izdevumiem. Esot radušās arī neparedzētas papildu izmaksas sakarā ar atbrīvošanu no munīcijas. Tādēļ iegādes brīdī šīs izmaksas nevarēja ietekmēt cenu. Turklāt, saskaņā ar Komisijas paziņojumu par valsts atbalsta elementiem, ja apbūves objektus vai zemes gabalus pārdod par valsts līdzekļiem [6] (turpmāk sauktu "Paziņojums") neesot nepieciešams iekļaut novērtējumā papildu izmaksas par infrastruktūras ierīkošanu. Turklāt saskaņā ar Paziņojumu, ievērojot noteiktus priekšnosacījumiem esot pieļaujama augstāka cena (piemēram, esot pielietojams 5% pielaides noteikums).
|
Última Actualização: 2008-03-04 |
(79) Dieser Teil des Projekts bezieht sich auf eine Transporttätigkeit und nicht auf die eigentliche Papierherstellung. Die Investition beeinträchtigt folglich in erster Linie den Wettbewerb auf dem Verkehrsmarkt. Nach Artikel 73 EG-Vertrag sind Beihilfen, die den Erfordernissen der Koordinierung des Verkehrs entsprechen, mit dem Vertrag vereinbar. Artikel 73 EG-Vertrag wird durch die Verordnung (EWG) Nr. 1107/70 des Rates vom 4. Juni 1970 über Beihilfen im Eisenbahn-, Straßen-und Binnenschiffsverkehr [17] umgesetzt. Nach Artikel 3 Absatz 1 Buchstabe b) dieser Verordnung können die Mitgliedstaaten bis zum Inkrafttreten einer gemeinsamen Regelung für die Anlastung der Wegekosten denjenigen Unternehmen Beihilfen gewähren, die im Gegensatz zu anderen Unternehmen mit Ausgaben für die von ihnen benutzten Verkehrswege belastet sind. Nach Auffassung der Kommission und entsprechend ihrer früheren Verfahrensweise [18] fallen die Kosten für Rangiergleise in den Anwendungsbereich dieses Artikels, da Unternehmen, die wettbewerbsfähige Verkehrsarten und insbesondere den Straßentransport anbieten, nicht dieselben Infrastrukturkosten zu tragen haben. Die Umstellung von einer Verkehrsart auf eine einer andere wie im vorliegenden Fall gilt als Koordinierung im Sinne von Artikel 73 EG-Vertrag. Auf dieser Grundlage kann gemäß der üblichen Vorgehensweise der Kommission eine Beihilfeintensität von bis zu 50% als mit dem Gemeinsamen Markt vereinbar gelten. Ferner hat SEL nachgewiesen, dass der Eisenbahnverkehr für die Weiterführung des Vorhabens nicht erforderlich war. Folglich kann davon ausgegangen werden, dass die Beihilfe einen Investitionsanreiz für das Unternehmen bietet. Folglich ist aufgrund von Artikel 73 EG-Vertrag für diesen Teil des Vorhabens eine Beihilfe von bis zu 4432000 EUR zulässig.
|
(79) Daļa no šā projekta attiecas uz transportēšanu, nevis papīra ražošanu kā tādu. Tātad investīcijas vispirms skars konkurenci transporta tirgū. Līguma 73. pantā teikts, ka atbalsts, kas paredzēts transporta koordinēšanas vajadzībām, ir saskaņā ar Līgumu. Padomes 1970. gada 4. jūnija Regula (EEK) Nr. 1107/70 attiecībā uz atbalstu dzelzceļa, autoceļu un ūdensceļu transporta jomā [17] īsteno Līguma 73. pantu. Minētās Regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunktā precizēts, ka, kamēr nav stājušies spēkā Kopienas likumi par infrastruktūras izmaksu ieskaitīšanu, dalībvalstis var piešķirt atbalstu uzņēmumiem, kuriem ir ar infrastruktūru saistīti izdevumi, un citiem uzņēmumiem šādu izdevumu nav. Komisija uzskata, ka, saskaņā ar iepriekšējo pieredzi [18], šķirošanas ceļu izmaksas iekļaujas minētajā pantā, tā kā uzņēmumiem, kas piedāvā konkurējošus transporta veidus, proti, autotransportu, nav jāsedz šādas infrastruktūras izmaksas. Viena transporta veida nomainīšana pret citu, kā tas ir šajā gadījumā, uzskatāma par koordinēšanas darbību Līguma 73. panta nozīmē. Tādējādi Komisija palīdzību līdz 50% uzskata par atbilstošu kopējam tirgum. Turklāt SEL pierādīja, ka darbības sekmīgai turpināšanai dzelzceļa transports nav nepieciešams. Tātad var uzskatīt, ka atbalsts rosinātu uzņēmumu veikt investīcijas. Līdz ar to, šai projekta daļai, pamatojoties uz Līguma 73. pantu, var piešķirt atbalstu 4432000 euro apmērā.
|
Última Actualização: 2008-03-04 |
Pesquisar frases de tradução humana
Créditos - As traduções por computador são disponibilizadas por uma conjugação do nosso tradutor automático de análise estatística, Google, Systran e Worldlingo.
Ajudar a classificar pesquisas similares: modernisierungsgeschwindigkeit (Alemão - Letónio) | infrastrukturfinanzierung (Alemão - Letónio) | erschließungsaufwandes (Alemão - Letónio)
Os utilizadores estão agora a pedir ajuda: banali (Italiano>Inglês) | curious meaning (Inglês>Tagalog ou Filipino) | peru (Quéchua>Espanhol) | ano ibig sabihin ang pridepride (Tagalog ou Filipino>Inglês) | canali portacavi (Italiano>Inglês) | volver a pauta initial (Espanhol>Italiano) | woonolaats (Quéchua>Faroês) | handler (Dinamarquês>Finlandês) | vai centralizazr (Português>Espanhol) | len kagamine (Inglês>Tagalog ou Filipino) | pag ibig ko?y (Tagalog ou Filipino>Malaio) | mother fukeng (Inglês>Tagalog ou Filipino) | oporinus (Latino>Inglês) | commutare (Italiano>Inglês) | ÅŸterge (Romeno>Inglês)
Reportar Abuso |
Sobre o MyMemory
| Contacte-nos
MyMemory no seu idioma: English
| Italiano
| Español
| Français
| Deutsch
| Português
| Русский
| 日本語
| 汉语