A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
technical ly speaking they are usually very simple, but their effects typically reflect the perversity of the human mind.
Τα όπλα αυτά είναι από τεχνική άποψη πολύ απλά, όμως οι επιδράσεις τους χαρακτηρίστηκαν κάποτε ως κλασικό παράδειγμα της διαστροφής του ανθρώπινου πνεύματος.
sooner or later, the system, in all its perversity, will have bitter consequences for humankind as a whole.
Αργά ή γρήγορα, το σύστημα, παρόλη τη διαστροφή του, θα έχει οδυνηρές συνέπειες για όλη την ανθρωπότητα.
anything other than this is sheer perversity and only serves the selfserving economic, commercial and politically strategic objectives of various large powers.
' Ολα τα άλλα πέραν αυτών είναι εκ του πονηρού και εξυπηρετούν ιδιοτελείς οικονομικούς, εμπορικούς, στρατηγικοπολιτικούς σκοπούς διάφορων μεγάλων.
the motivation may be increased choice or better prices (which may not necessarily be attributable to vat) or simple perversity.
Τα κίνητρα προς το σκοπό αυτό θα μπορούσαν να είναι η επιθυμία για μεγαλύτερη προσφορά ή για καλύτερες τιμές (οι οποίες ενδέχεται να μην οφείλονται κατ’ανάγκη στον ΦΠΑ) ή η απλή διαστροφή.
the experience of implementing the european union emission trading scheme has completely discredited the value of regulation through the market and clearly demonstrated the ineffectiveness and perversity of its instruments.
" εμπειρία της εφαρμογής του συστήματος εμπορίας δικαιωμάτων εκπομπών της Ευρωπαϊκής Ένωσης έχει απαξιώσει παντελώς τις ρυθμίσεις μέσω της αγοράς και έχει καταδείξει την αναποτελεσματικότητα και τη διαστροφή των μέσων αυτής.
it was perversity in the european council which looked round the whole of the european community to find a european body which did not have the requirement of mobility of its staff written into its contracts.
Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο υπήρξε αρκετά διεστραμμένο ώστε έψαξε ολόκληρη την Ευρωπαϊκή Ένωση για να βρει μια ευρωπαϊκή υπηρεσία που στις συμβάσεις του προσωπικού της δεν θα περιλαμβανόταν το αμετάθετο.
importantly, it insists on the effectiveness of market instruments such as trading in emission licences, while ignoring their ineffectiveness and the perversity that has already been shown in their use.
Κυρίως, επιμένει στην αποτελεσματικότητα των εργαλείων της αγοράς, όπως είναι η εμπορία των δικαιωμάτων εκπομπών, ενώ αγνοεί την αναποτελεσματικότητά τους και την πλάνη που έχει ήδη καταστεί εμφανής κατά τη χρήση τους.
the perversity of this measure can be easily noticed when it is realised that the vast majority of those banned are from the political opposition, a practice that most likely will not be used only for the elections this november but may continue for the elections which will follow.
" διαστροφή του εν λόγω μέτρου διαπιστώνεται εύκολα όταν συνειδητοποιήσουμε ότι η μεγάλη πλειονότητα αυτών που αποκλείσθηκαν από τις εκλογές προέρχονται από την πολιτική αντιπολίτευση, μια πρακτική η οποία κατά πιθανότητα δεν θα χρησιμοποιηθεί μόνον στις εκλογές του προσεχούς Νοεμβρίου, αλλά ενδέχεται να συνεχισθεί σε επόμενες εκλογές.
in the case in point, i think that the incriminating article certainly simplifies matters. however, no one can ignore the perversity of the insinuation and no one can seriously pretend that this is not a political opinion.
Αναζητήσαμε, τελικά, ένα σημείο μετριοπάθειας και ισορροπίας και, γι' αυτό, ο εισηγητής θεωρεί ότι η πρόταση της Επιτροπής Κανονισμού πρέπει να γίνει δεκτή ως έχει.
without ignoring the social, political and economic problems which lead to racial discrimination in europe, i would like to focus on one aspect- the development perspective- which has been somewhat forgotten in the stagnation of recent events and also during the conference, in relation to the middle east conflict and the seriousness of the events taking place there, and to the recognition of the suffering caused by europe ' s history and the perversity of slavery and slave trading, the practice of which we today see as a crime against humanity.
Χωρίς να αγνοώ τα κοινωνικά, πολιτικά και οικονομικά προβλήματα που προκαλούν στην Ευρώπη οι φυλετικές διακρίσεις, θα ήθελα να επικεντρωθώ σε μια πτυχή, στην προοπτική ανάπτυξης, η οποία έχει κάπως ξεχαστεί στα πλαίσια των τελευταίων λυπηρών γεγονότων, καθώς επίσης και κατά τη διάρκεια της Διάσκεψης, λόγω της σύγκρουσης στην Εγγύς Ανατολή και της σοβαρότητας των γεγονότων που ελάμβαναν χώρα εκεί, καθώς επίσης και λόγω της αναγνώρισης της δυστυχίας που έχουν προκαλέσει οι εμπειρίες κατά τη διάρκεια της ιστορίας της Ευρώπης και από τη διαστροφή της σκλαβιάς και του εμπορίου σκλάβων, κάτι που σήμερα θεωρούμε έγκλημα ενάντια στην ανθρωπότητα.