Pesquisou por: come faccio a fare votare i miei amici [ Desactivar cores ]
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente.
Italiano |
Francês |
Informação |
|
Última Actualização: 2009-12-30 |
Come faccio le mie spese?
|
Comment faire mes achats? »
|
Última Actualização: 2012-03-02 |
Non avrei più osato guardare in faccia i miei amici e parenti di Praga se avessi votato contro la loro adesione.
|
Je ne pourrais plus regarder en face mes amis et parents qui habitent Prague si je leur avais refusé l'adhésion.
|
Última Actualização: 2012-03-02 |
Non avrei più osato guardare in faccia i miei amici e parenti di Praga se avessi votato contro la loro adesione.
|
Je ne pourrais plus regarder en face mes amis et parents qui habitent Prague si je leur avais refusé l' adhésion.
|
Última Actualização: 2012-03-21 |
|
Última Actualização: 2012-01-09 |
|
Última Actualização: 2012-01-09 |
|
Última Actualização: 2012-01-09 |
|
Última Actualização: 2012-01-09 |
Pas de démarrage en automatique commandé par le capteur de niveau
|
Última Actualização: 2012-01-09 |
Le cedole ipotecarie ID.2010/000553 viene rimessa gratuitamente, in questo istante, all'acquirente come cedola nominativa esente da qualsiasi obbligo.
|
La cédule hypothécaire ID.2010/000553 est remise gratuitement, en cet instant, à l’acheteur comme cédule de propriétaire, libre de tout engagement.
|
Última Actualização: 2012-03-18 |
Ai sensi dell'ordinanza federale sugli impianti elettrici a bassa tensione, ogni nuovo proprietario di un bene immobile è tenuto a far accertare la conformità delle strutture interessate da una società autorizzata, nel caso in cui l’ultimo controllo risalga a più di 5 anni.
|
Selon l’ordonnance fédérale sur les installations électriques à basse tension, tout nouveau propriétaire d’un bien immobilier est tenu de faire vérifier la conformité des installations concernées par une entreprise agréée, pour autant que le dernier contrôle date de plus de 5 ans.
|
Última Actualização: 2012-03-18 |
L'acquirente dichiara di essersi adeguatamente informato presso i competenti organi cantonali e comunali circa le possibilità di costruzione, di rinnovamento, di trasformazione, di occupazione e di sfruttamento relative agli immobili venduti, di conoscere la zona nella quale sono situati i suddetti immobili, così come il loro stato di costruzione.
|
L’acheteur déclare s’être suffisamment renseigné auprès des organes cantonaux et communaux compétents sur les possibilités de construction, de rénovation, de transformation, d’occupation et d’exploitation existant sur les immeubles vendus, connaître la zone dans laquelle est englobée lesdits immeubles ainsi que leur état d’équipement.
|
Última Actualização: 2012-03-18 |
Pesquisar frases de tradução humana
Créditos - As traduções por computador são disponibilizadas por uma conjugação do nosso tradutor automático de análise estatística, Google, Systran e Worldlingo.
Ajudar a classificar pesquisas similares: trasformazione (Italiano - Francês) | gratuitamente (Italiano - Francês) | proprietario (Italiano - Francês)
Os utilizadores estão agora a pedir ajuda: predbežného (Eslovaco>Estónio) | skladiščenje (Esloveno>Polaco) | malawi (Polaco>Finlandês) | the aided eye (Inglês>Espanhol) | arbejdsopgaver (Dinamarquês>Sueco) | detonanti (Inglês>Alemão) | gevechtsvliegtuigengames (Português>Inglês) | investeerimisportfellide (Estónio>Finlandês) | reconciliation (Inglês>Polaco) | sin palabras decepcionada (Espanhol>Inglês) | ringhäälinguorganisatsioonidele (Estónio>Alemão) | acetyllisovaleryltylosin (Espanhol>Inglês) | 8 sub branches (Inglês>Português) | four-faced (>) | hindamiskriteeriumi (Estónio>Finlandês)
Reportar Abuso |
Sobre o MyMemory
| Contacte-nos
MyMemory no seu idioma: English
| Italiano
| Español
| Français
| Deutsch
| Português
| Русский
| 日本語
| 汉语